[Lyrics + Vietsub] Now I Know - Sarah Kang

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 5 Tháng hai 2024.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Now I Know

    Trình bày:
    Sarah Kang

    Trans: Chanh

    "Now I Know" - track cuối cùng nằm trong ep "Maybe I'm Better Now" của Sarah Kang, ca khúc này có giai điệu du dương, nhẹ nhàng, êm ái, tình cảm, nghe vào cảm thấy lòng nhẹ bổng, yên bình, tựa như đang bước đi trong một khu vườn thanh bình vậy đó, cũng cực kỳ chill, về lời bài hát, bài này nói về một cô gái đang tìm kiếm cho mình một tình yêu, và cô ấy đã tin tưởng rằng tình yêu này rất dễ để tìm thấy được, như trong những quyển sách cô từng đọc, hay trong những bộ phim tình cảm cô đã xem, nhưng cô ấy đã sớm nhận ra rằng để có được tình yêu phải bỏ ra rất nhiều công sức, sự nỗ lực, cách để tiếp cận trái tim, và phải đối mặt với những xúc cảm từ ngọt ngào cho đến đắng cay vì nó, thời gian dần trôi đã dần khiến cô ấy có cái nhìn khác về tình yêu, rằng chẳng thể tìm kiếm được tri kỷ ở đâu cả, cô ấy cuối cùng đã có được một bài học về nó, cô ấy đã ước rằng mình biết về nó sớm hơn, lời kiểu như vậy đó, đây là một bản nhạc khá hay nên mình chia sẻ lên đây để mọi người cùng nghe nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!







    Lyrics:

    [Verse 1]

    I thought it would be like poetry

    That feeling of when eyes meet

    They said it would feel so easy

    Like how a bird takes to the trees

    [Verse 2]

    They've written the songs and films and books

    Of how it would take just one timely look

    To dance and fall your way into love

    And that's how you'll know he's the one

    [Chorus]It feels like way back when

    I wish I had known it then

    There's no such thing as a soulmate

    "Cause love is what you make of it

    I think I" ve got a taste of it

    [Refrain]

    I wish I had known all of this before

    I wish I had known, but at least

    Now I know

    [Verse 3]

    I thought summer vacation would never end (never end)

    That feeling of sinking toes in the sand

    They said to enjoy it while you can

    But those words never seemed to land

    [Chorus]It feels like way back when

    I wish I had known it then

    That time is the quickest of thieves

    She won't ever be caught by nobody

    She'll run all the way to eternity

    [Refrain]

    I wish I had known all of this before

    I wish I had known, but at least

    Now I know

    [Chorus]It feels like way back when

    I wish I had known it then

    That soon we'll be gone with a final breath

    And there won't be time to hold onto regrets

    But I know there's something on the other end

    [Refrain]

    I wish I had known all of this before

    I wish I had known, but at least

    Now I know

    I wish I had known, but at least

    Now I know

    Korean Translation:

    시를 읽는 기분일 줄 알았어

    눈이 마주치는 그 순간이쉬울거라 다들 말했지

    마치 새가 나무를 좋아하는 것 처럼

    노래랑 영화랑 책들이 말하지

    운명처럼 마주치는 눈빛만 있으면 된다고

    그러면 춤추듯이 사랑에 빠지고

    그 사람이 기다려 왔던 사람이란걸 알수 있을거야

    오래 전 이야기 같아

    그때 알았으면 좋았을걸

    솔메이트 라는 건 없어

    왜냐하면 사랑은 만들어 가는거니까

    이제 조금 맞본 것 같아

    그때 알았으면 좋았을걸

    그때 알았더라면..

    그래도 적어도

    지금은 알고 있어

    여름 방학이 영원할 줄 알았어

    발가락이 모래에 스며드는 그 기분

    모두들 즐길 수 있을때 즐기라 했지

    하지만 그 말들은 와닿지 않았어

    오래 전 이야기 같아

    그때 알았으면 좋았을걸

    시간은 세상에서 제일 빠른 도둑 같아

    누구도 그녀를 잡을 수가 없을거야

    그녀는 영원토록 달려가겠지

    그때 알았으면 좋았을걸

    그때 알았더라면..

    그래도 적어도

    지금은 알고 있어

    오래 전 이야기 같아

    그때 알았으면 좋았을걸

    우리는 곧 마지막 숨을 쉬고 없어지겠지

    후회도 할 시간이 남지 않겠지

    하지만 다른 쪽에는 또 무언가가 있다는 걸 알아

    그때 알았으면 좋았을걸

    그때 알았더라면..

    그래도 적어도

    지금은 알고 있어

    Hợp âm bài hát:

    Capo 1

    I [C]thought it would be like poetry That [F] feeling of [G]when eyes [C]meet

    They [C]said it would feel so easy Like [F] how a bird [G]takes to the [C]trees

    They've [Dm]written the [G]songs and [Dm]films and [G]books

    Of [Dm]how it would [G]take just one [C]timely [A7] look

    To [Dm]dance and [G]fall your way [Dm]into [G]love

    And [Dm]that's how you'll [G]know he's the[C]one

    It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then

    There's [G]no such thing as a [Em]soul[A7] mate

    "Cause [Dm]love is [G]what you [C]make of [A7] it

    I [Dm]think I" ve [G]got a [C]taste of [A7] it

    I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore

    I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know

    I [C]thought summer vacation would never end

    That [F] feeling of [G]sinking [C]toes in the sand

    They [Dm]said to en[G]joy it [Em]while you [Am]can

    But those [Dm]words never [G]seemed to [C]land

    It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then

    That [Dm]time is the [G]quickest of [C]thieves [A7]

    She won't [Dm]ever be [G]caught by [C]nobo[A7] dy

    She'll [Dm]run all the [G]way to e[C]terni[A7] ty

    I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore

    I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know

    It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then

    That [Dm]soon we'll be [G]gone with a [C]final [A7] breath

    And [Dm]there won't be [G]time to hold [C]onto re[A7] grets

    But [Dm]I know there's [G]something on the [C]other [A7] end

    I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore

    I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know

    Vietsub:

    Cứ nghĩ rằng điều đó

    Giống như những vần thơ ấy

    Cái cảm giác khi hai ánh mắt chạm nhau

    Người ta thường nói

    Ta dễ cảm nhận được lắm

    Giống như cách chú chim

    Bay lên ngọn cây vậy

    Họ viết ra những bản nhạc,

    Phim hay cả cả những cuốn sách

    Về sự rung cảm trong

    Khoảnh khắc ngắn ngủi ấy

    Để rồi bối rối và tự sa vào lưới tình

    Và nó là cách mà bạn sẽ biết

    Anh ấy là người bạn cần

    Có cảm giác như quay về ngày trước

    Tôi ước mình nên sớm nhận ra rằng

    Chẳng có thứ gì

    Gọi là bạn tâm giao cả

    Bởi tình yêu là do

    Bản thân tự quyết định

    Tôi nghĩ tôi đã từng

    Nếm hương vị ấy rồi

    Chỉ ước rằng bản thân nhận ra

    Tất cả những điều đó sớm hơn

    Giá như tôi đã biết từ lâu

    Nhưng ít nhất thì

    Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi

    Tôi đã nghĩ rằng kỳ nghỉ hè

    Sẽ chẳng bao giờ kết thúc

    Cái cảm giác khi từng hạt cát

    Len lỏi qua từng ngón chân

    Người ta nói rằng cố tận hưởng đi,

    Khi còn có thể

    Nhưng có vẻ như những lời ấy

    Chỉ như gió thoáng qua mà thôi

    Cảm giác như trước đây

    Tôi ước rằng mình sớm nhận ra

    Rằng thời gian là một

    Tên cướp chạy rất nhanh

    Cô ấy sẽ chẳng để ai

    Có thể bắt kịp đâu

    Cô ấy sẽ tiếp tục chạy

    Mà chẳng có điểm dừng

    Phải chi tôi đã biết

    Được tất cả những điều ấy nhỉ?

    Tôi ước mình nhận ra sớm hơn

    Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi

    Có cảm giác từ trước đây

    Tôi đã ước rằng mình sớm nhận ra

    Sớm thôi ta sẽ chỉ còn

    Chút hơi thở cuối cùng

    Và sẽ chẳng có thì giờ

    Để ta hối hận về mọi thứ đâu

    Nhưng tôi biết phía cuối đường

    Vẫn còn thứ đang chờ ta

    Giá như tôi biết tất cả

    Những điều này sớm hơn

    Ước gì tôi đã tự nhận ra

    Nhưng ít nhất thì

    Giờ tôi đã hiểu ra mọi thứ rồi

    Phải chi tôi đã hiểu ra sớm hơn

    Nhưng ít nhất thì

    Giờ tôi đã hiểu ra rồi.​
     
    Phượng Chiếu Ngọcchiqudoll thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...