4verlove95

TheMoonYue
Xu
143,572
Token
0
Ruby
0
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
35006 8,341
Đọc truyện Trung thì Nên Tránh các tác giả này ra! Dù truyện có hay cỡ nào chứ nói xấu/xuyên tạc về nước người khác thì HOÀN TOÀN KHÔNG CHẤP NHẬN ĐƯỢC.

Nếu họ đã chửi VN thì 'Say Bye' cho lẹ.​

Ân Tầm: xuyên tạc về phụ nữ, chửi Việt Nam

Truyện: 诱情 (Dụ tình)

SỈ NHỤC VIỆT NAM BẰNG HÌNH THỨC R_APE NGHỆ THUẬT CỦA MÌNH.

Định trích 1 đoạn trong Dụ Tình- "Sách" được xuất bản tại Việt Nam năm 2015 nhưng mà thôi. Vì mình sợ ô uế, cũng như những người đang đọc bài viết này. Thực sự là mình không thể hiểu Ân Tầm là cái loại người gì nữa? Sao cô ta có thể bơm đểu vào bộ não của những đứa trẻ Việt Nam 1 cách trắng trợn như vậy? Không biết bao giờ những "rác phẩm" đó của Ân Tầm mới bị xóa vĩnh viễn đây?

* * *

Ánh Dạng: chê con gái Việt, bảo mắc bệnh phụ khoa

Truyện: 嗨, 你的锅铲 (Này cái muôi của em)

* * *

Ái Khán Thiên: ngoài chửi trong tác phẩm, tác giả chửi nước mình trên weibo.

Đây chắc chắn là một tác giả không hề thân quen ở Việt Nam, nhưng Ái Khán Thiên có một bộ khá nổi tiếng ở Việt Nam là Trọng sinh chi tra thụ. Hôm nay hãy cùng điểm qua một số hành động miệt thị Việt Nam của Ái Khán Thiên.

Ái Khán Thiên đã làm gì?

1. Post rất nhiều tus chửi Việt Nam và share mấy tus về những điều xấu ở Việt Nam theo kiểu rất miệt thị từ trước cả khi vụ đường lưỡi bò nổ ra. Hồi đấy phốt này nổ ra tuy nhiên quy mô của nó khá nhỏ nên chắc chắn ít ai người biết.

2. Trong bộ Noãn Dương có nói đến chiến tranh biên giới và Ái Khán Thiên viết về Việt Nam theo kiểu khá khó chịu.

Trích nguyên văn:

Một cái tiểu chiến sỹ khóc ròng: "Đại đội trưởng, những thứ này.. những thứ này đều là gạo trắng a! Bọn họ sao vậy có thể như thế đạp hư".

Một cái khác đỏ mắt, hàm răng cắn được khanh khách rung động: "Cho chó ăn còn hơn cho Việt Nam quỷ ăn cường".

Tạm dịch theo kiểu của mình thì là: Thà cho chó ăn còn hơn cho Việt Nam ăn..

Hành động này là một hành động mang tính xúc phạm Việt Nam, tuy nhiên còn chưa dừng lại ở đó. Ái Khán Thiên còn viết:

"Hắn thủ hạ binh, đã tử thương vài cái. Vân Hổ nằm sấp ở kia, nắm trên mặt đất cỏ xanh cho hả giận dường như túm 1 phen, thấp giọng mắng câu:" Cẩu nương dưỡng Việt Nam lão, ta theo ngươi ".

Tạm dịch: Có thể hiểu là" Đồ chó cái Việt Nam ".

* * *

Dịch Nhân Bắc: Ủng hộ đường lưỡi bò, xâm lấn biên giới

Dạ Huệ Mỹ: phỉ báng Việt Nam, nhận định Việt Nam là của TQ

Truyện: 妻居一品 (Thê cư nhất phẩm)

Đậu Biện Quân: bảo Nam Hải là của TQ

Truyện: 穿书之豪门男寡 (Xuyên thư chi hào môn nam quả)

* * *

Trì Mạch: chửi Việt Nam, từng chửi Việt Nam là" quốc gia rác rưởi "," ăn cháo đá bát "," hãm hại người Hoa Kiều ".

Trong truyện" Xuyên trở về gả cho tàn tật đại lão "đã viết lời chửi bới VN, gọi VN là" rác rưởi ".

Tưởng Mục Đồng: chửi Việt Nam, bảo Việt Nam là rác rưởi

Trùng sinh Võ Đại Lang: Bảo Việt Nam vốn là của TQ nên sang xâm lược là đúng

Truyện: 重生之顛覆大宋 (Trùng sinh đỉnh phúc Đại Tống)

Thaty: viết truyện có ý đồ xâm lược An Nam (An Nam là tên gọi Việt Nam thời Bắc thuộc lần thứ ba)

Truyện: 穿到古代当捕快 (Xuyên đến cổ đại làm bộ khoái)

* * *

Yên Vũ Giang Nam: Nói kháy chủ quyền biển đảo

Lan Trạch: có yếu tố xâm phạm chủ quyền Việt Nam trong truyện

Truyện: 娇妻如芸 (Kiều thê như vân)

* * *

Hoài Thượng:

1. Từng nhắc đến đảo Trường Sa của mình dưới cái tên Nam Sa trong Người Bất Tử

2. Trong Phá Vân, Hoài Thượng cũng là người viết nên chi tiết: Các nhân vật phụ nói chuyện với nhau và bảo công muốn hạnh phúc thì đời này chỉ có sang Việt Nam MUA VỢ thôi

3. Phá Vân 2, Hoài Thượng cũng là người viết ra những câu chửi ngườiViệt Nam là" "khỉ" "mượt mà không kém.

Ngoài lề:" Các tác giả ngôn/đam mỹ, họa sĩ, coser share đường lưỡi bò Trung Quốc:

A Ki A Kiệt, Ám Dạ Lưu Quang,

Nguyệt Hạ Điệp Ảnh, Nhất Độ Quân Hoa, Ngả Tiểu Đồ, Nam Chi, Nam Phong Ca, Ngữ Tiếu Lan San,

Đinh Mặc,

Cố Tây Tước, Cửu Lộ Phi Hương, Cố Mạn, Công Tử Hoan Hỉ,

Mặc Bảo Phi Bảo, Minh Nguyệt Thính Phong, Mèo Lười Ngủ Ngày, Mai Tử Hoàng Thì Vũ, Mi Như Đại, Manh A Công Tử (vẽ manhua),

Thương Nguyệt, Ta là Tô Tố, Thuấn Giang Khuynh Thành, Trương Hạo Thần, Trừu Tử Nguyệt, Tùy Hầu Châu, Tuyết Đại Huân, Tây Qua Jun, Triệu Phác, Tuyệt Thế Miêu Bĩ, Thuỷ Thiên Thừa, Trần Ổn,

HuyềnSắc, Hắc Sắc Cấm Dược, Hoàng Cảnh Du, Hứa Nguỵ Châu,

Phong Đích Mạc Hề, Phàn Lạc,

Lam Bạch Sắc, Lâm Phong Tùng,

Vô Xứ Khả Đào,

Sư Tiểu Trát,

Kagalin,

Y Xuy Ngũ Nguyệt (tác giả vẽ minh họa tranh cho Tam sinh tam thế),

ENO – Hà Hà Vũ (tác giả vẽ minh họa tranh cho Tam sinh tam thế)..

Xem xong list thấy có nhiều tác giả mình từng đọc và từng thích ghê. Không những thế còn có tác giả ĐÃ XUẤT BẢN SÁCH TẠI VN nữa cơ. Mà thôi, người ta đã không thích nước mình thì mình chớ 'mặt nóng dán mông lạnh ' vậy. Tui đi rà lại list yêu thích của mình đây. A hiu hiu

Nguồn: Mephistopheles1844 wp, soaihuyenthoai wp, gracefairy wp, bieociuti fb, danmei confession, Góc nhỏ Review, gg, Forum Waka.
 
Last edited by a moderator:
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
Cập nhật mới nhất 2/9/2021:

MỘT SỐ TÁC GIẢ VÀ TRUYỆN ĐAM MỸ/NGÔN TÌNH CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐƯỜNG LƯỠI BÒ, YẾU TỐ CHÍNH TRỊ CẦN TẨY CHAY

Báo Pháp Luật từng đăng bài 'Báo động truyện ngôn tình độc hại' Cổ súy cái xấu như sau:

Mới đây, một nhóm bạn trẻ chuyên dịch truyện ngôn tình từ mạng xã hội Trung Quốc đã phát hiện một quyển sách ngôn tình của tác giả Trung Quốc mang tên Trì Mạch. Trong quyển sách này, phần chen vào mô tả cảm xúc cá nhân của người viết trong sách (một hình thức quen thuộc của truyện ngôn tình Trung Quốc), tác giả kêu gọi tẩy chay Việt Nam, tuyên bố không đến Việt Nam và gọi Việt Nam bằng những ngôn ngữ xúc phạm.

Cũng gần đây, một diễn đàn dành cho giới trẻ đã đưa ra thảo luận về trường hợp một quyển sách ngôn tình Trung Quốc xuất bản tại Việt Nam có chứa những chi tiết thác loạn, đồng thời cố ý bôi xấu hình ảnh người Việt. Quyển sách ấy tên là Dụ Tình, của tác giả Ân Tầm, một cây bút ngôn tình khá ăn khách Trung Quốc.

Thực tế, quyển sách này đã xuất bản lần đầu từ cách đây 5 năm. Thời điểm ấy, sách đã bị một nhóm bạn đọc kêu gọi tẩy chay vì cổ súy cho chuyện ngoại tình, "thi vị hóa" việc phụ nữ bị cưỡng hiếp. Nội dung sách nói về một nữ luật sư tiếp cận một tổng giám đốc tập đoàn để tìm cách cứu chồng mình. Cô bị tổng giám đốc này quấy rối, cưỡng hiếp nhưng để kéo dài hết lần này đến lần khác.

Sau đó, phát hiện chồng ngoại tình, cô đem lòng yêu tổng giám đốc nọ, cả hai sống hạnh phúc bên nhau. Mới đây, nhiều bạn trẻ tìm đọc và phát hiện thêm nhiều điều không ổn.

Cụ thể, tại chương 66 của sách, tác giả có đoạn miêu tả những kẻ xấu trong truyện đều là "những kẻ buôn ma túy tại Việt Nam", đồng thời mô tả những người phụ nữ Việt Nam như những nô lệ tình dục cho bọn buôn ma túy.

Quyển sách cài cắm nhiều chi tiết làm xấu hình ảnh phụ nữ Việt. Cạnh đó, quyển sách ngôn tình này có những chi tiết mô tả sống sượng truyện cưỡng hiếp tập thể, tình dục, những hành vi biến thái, tra tấn, nhục mạ người khác.

Thiên hạ - Mộng Khê Thạch

Tác giả belike: Người TQ thấy Việt Nam ngông cuồng thì sẽ phẫn nộ (chương 5).

Trích từ chương 5: Nàng cùng chúng ta giống nhau ái quốc ái gia, giống nhau nhìn đến quốc gia cường thịnh sẽ trầm trồ khen ngợi, nhìn đến Việt Nam càn rỡ sẽ phẫn nộ.

Cho nên dân tộc đau xót không thể quên, lịch sử hắc ám cũng không thể quên, nhưng cảm thấy dân tộc Hán độc đại, tắc thật cũng không cần.

Chúng ta đều là người Trung Quốc, không phải sao?

Nghịch lữ lai quy - Priest

Nhắc đến Nam Sa (chương 36). Ko biết có share không nhưng đã ngấm ngầm cài cắm tư tưởng đảo Nam Sa là của TQ vào trong truyện của mình.

Trích chương 36: Cứ mỗi lần nhìn thấy kiểu biểu lộ đó là Mạc Thông đều hận không thể vì giáo dục bản thân và trừ hại cho người khác mà ném thẳng y đến quần đảo Nam Sa luôn cho rồi.. Cậu ta nhìn bàn tay mình rồi tự giễu lắc đầu, nghĩ nghĩ một tí, chung quy cũng không nỡ nào ra tay.

FOG - Mạn Mạn Hà Kỳ Đa

Bôi đen tuyền thủ Việt Nam để nâng tuyền thủ Trung Quốc (chương 119) Xin lỗi, trên sàn đấu, Việt Nam này không cần cầu khẩn Trung Quốc nương tay :)

Trích chương 119: Chu Hỏa xem không hiểu chi tiết cụ thể trong thi đấu, chỉ có thể dựa vào số đầu người không ngừng nhảy lên của Free đoán.. Mấy tuyển thủ nhà mình hơi tàn bạo.

Chu Hỏa cẩn thận từng li từng tí hỏi, "Nói chung.. Chắc chắn có thể thắng đúng không?"

"Phí lời." Lão Kiều không thèm ngẩng đầu lên nói, "Tự cậu nhìn xem vẻ mặt của đội Việt Nam."

Ống kính quay đặc tả vẻ mặt của đội Việt Nam, quả thật sắc mặt ai cũng cứng ngắc, Chu Hỏa cười gượng, "Xin lỗi xin lỗi, thật sự không phải nhắm vào các cậu, chỉ là các cậu đụng phải nòng súng thôi."

Thiên hạ đệ nhất xuẩn đồ - Dịch Nhân Bắc

Đòi giành lại vùng tranh chấp Nam Hải - aka Biển Đông - aka đường lưỡi bò là của Trung Quốc (chương 127). Tác giả này có xuất bản 1 tựa sách tại VN là: Xú Hoàng

Trích chương 127: Nguyên bản chỉ có to nhỏ đá ngầm bãi quần đảo Trường sa dĩ nhiên xuất hiện sáp nhập thổ địa diện tích không thua gì một phần ba lưu cầu cỡ lớn hòn đảo, hơn nữa còn là đột nhiên xuất hiện.

[..]

Bởi vì các loại ngươi biết ta biết mà không nói ra được nguyên nhân, này năm hòn đảo một bị phát hiện, lập tức liền có nhiều quốc gia phái ra tương quan thuyền đi tới chiếm địa bàn.

[..]

Lúc ấy có mỗ quốc thuyền đánh cá ngư dân công bố bọn họ thấy được Hoa Hạ hải cảnh tàu tuẫn tiễu phi pháp xuyên qua nước hắn hải cảnh tuyến, mà sau đến các truyền thông cùng khắp nơi tổ chức đều không có phát hiện kia chiếc "Phi pháp" Hoa Hạ hải cảnh tàu tuẫn tiễu.

Lúc đó rất nhiều người đều cho là này năm hòn đảo không người cư trú, mà sự thực rất mau đánh mặt của bọn họ.

Hòn đảo quần chủ nhân hiện thân, tự xưng Chương Diệu Tổ, mời nhiều vị nổi danh truyền thông người công tác tiến vào đảo bên trong làm khách, đồng thời hướng toàn thế giới tuyên bố một chuyện: Chương gia hòn đảo quần tự Nam Tống thời kì lên là thuộc về Hoa Hạ, mà người nhà họ Chương nguyện ý đem hòn đảo quần hiến cho hiện nay Hoa Hạ chính phủ dùng đổi lấy nước Hoa tịch.

2013 - Phi Thiên Dạ Tường

Xâm phạm chủ quyền biển đảo khi nhắc đến Nam Sa (chương 28).

Trích chương 28: "Trải dài từ điểm cực Nam tới điểm cực Bắc của Đất nước (*), là mỗi tấc đất mà cậu đặt chân qua, quê nhà trước mắt bị tàn phá, biến thành một đống hoang tàn đổ nát, chính là Tổ quốc của cậu."

(*) Chỗ này mình đã chém bay lời nguyên văn của anh gà mái, vì đụng chạm tới giới hạn lãnh thổ Việt Nam, bạn nào muốn biết chi tiết xin hãy đọc bản raw, mình không muốn dịch ra ở đây '__'. Tiện thể, mình không chỉ trích anh gà mái, không biết không có tội, vì sự thật bị bóp méo trước khi truyền bá khắp nơi mà.

Dư vị - Đậu Biên Quân

Khẳng định Nam Hải - aka Biển Đông - aka đường lưỡi bò là của Trung Quốc (chương 29).

Trích chương 29: "Ta nói cho ngươi dư Kiều Kiều, này họ Lạc đối với ngươi về điểm này tâm tư liền kém chi đến đũng quần thượng, ngươi đừng nói ngươi nhìn không ra tới, lão gia hôm nay chính là muốn tuyên cáo chủ quyền, chính là muốn cho nha biết, Nam Hải là Trung Quốc, dư luôn là Tiêu Tranh, là cho lão gia ta một người thượng, hắn Lạc Tư Trung chỉ có nghe thanh phần!"

Đại xúc - Lữ Thiên Dật

Xâm phạm chủ quyền biển đảo khi nhắc đến Nam Sa (chương 66).

Trích chương 66: "Đúng, đây là giường nhi đồng của anh." Thẩm Diệc Thanh mang theo một chút ngượng ngùng và hoài niệm khi triển lãm vật phẩm thời thơ ấu với người khác, dắt Thẩm Diệu bơi tới bên cạnh vỏ trai, nói, "Vùng biển phương bắc không có cái này, đây là ba ba đến quần đảo Nam Sa nhặt về, anh với em gái anh mỗi người một cái."

Quỷ phục binh đoàn - Nhan Lương Vũ

Không share lưỡi bò nhưng có share post về biển đảo. Xâm phạm chủ quyền biển đảo khi nhắc đến Nam Sa (chương 1).

Trích chương 1: Phương Tranh chơi này trò chơi liền gọi Hoa Hạ, đã vận doanh gần mười năm, bản đồ lấy Trung Quốc bản đồ làm bản gốc, mới đầu mãn cấp chỉ có ba mươi lăm cấp, bản đồ cũng chỉ có phía đông các tỉnh, sau này theo lần lượt đổi mới, mãn cấp đạt tới năm mươi lăm, bản đồ cũng rốt cuộc bao trùm toàn bộ Hoa Hạ đại địa, liên Đài Loan cùng nam sa quần đảo đều chưa rơi xuống.

Cha nuôi - Thủy Thiên Thừa

Nhắc đến sự kiện Trung Quốc đặt dàn khoan TRÁI PHÉP trong vùng lãnh thổ của Việt Nam (chương 40).

Trích chương 40: "Ước chừng khoảng năm 92, ở Nam Hải Trung Quốc khai phá một giếng dầu mỏ, khi khoan xuống thì vô ý chạm trúng một con quái ngư, chiều cao năm mét, vảy vàng, có sừng, có cánh và đuôi, ngoại hình tương tự cậu. Nó cũng không thể tính là cá, bởi vì theo đặc thù sinh lý mà nói thì là động vật có vú. Những công nhân làm việc trên biển chưa từng thấy thứ này, liền mang con quái ngư kia lên trên thuyền, có một công nhân khi vận chuyển chạm phải máu nó, bàn tay bị thiêu hủy một tầng thịt. Bọn họ giao con cá cho nhân viên nghiên cứu khoa học, nhưng có một công nhân mê tín lặng lẽ cắt lấy một khối thịt cá, hắn cho rằng ăn vào có thể sống thọ ngàn năm. Công nhân ăn cá này bị phát điên, trở nên mạnh vô cùng, cắn chết hơn mười người trong thôn, cuối cùng da tróc thịt bong, đổ máu đến chết. Chuyện này lúc ấy cũng không phải bí mật, cũng lưu truyền đến tai những nhà khoa học Mĩ đang nghiên cứu ở Nam Hải lúc ấy."

Kỉ Cambri trở lại - Thủy Thiên Thừa

Nhắc trực tiếp đến chiến tranh biên giới Việt Trung, ca ngợi quân đoàn 27 - quân đoàn chủ lực tấn công Việt Nam trong chiến tranh biên giới đó (chương 235). Xâm phạm chủ quyền biển đảo khi nhắc đến Tây Sa - aka Hoàng Sa (chương 251).

Trích chương 251: Tùng Chấn Trung mở máy chiếu 3D, hình ảnh hải phận Hoa Nam và các đảo chung quanh chuyển động trong không gian. Anh chỉ vào bản đồ: "Australia, New Zealand và các quốc gia Đông Nam Á như Indonesia, Philippines đã hoàn toàn thất thủ, sông băng Nam Cực nuốt sống một nửa nước Úc. Bây giờ vừa mới vào thu, nhiệt độ tại các quốc gia Đông Nam Á đã hạ thấp đến âm 20 độ, Hải Nam cũng đã dưới âm. Trước mắt có rất nhiều sinh vật biển liên tục đổ bộ lên bờ, nửa năm trước rất nhiều con trong số chúng đều không thể thích ứng với môi trường trên cạn, thường không sống được bao lâu là chết, nhưng trải qua nửa năm tiến hóa, bây giờ thời gian sinh sống của chúng ở lục địa rõ ràng đã dài ra, hơn nữa bắt đầu có đủ khả năng săn mồi. Quân đội của chúng tôi đã đóng quân hai tháng ở Trạm Giang [270], ngọc Con Rối cũng đã được chúng tôi dò ra tung tích. Hôm qua nhận được tin, nó nằm gần các quần đảo ở bi*n đ*ng."

(Tin được không 1 tác giả như vậy lại được xuất bản sách tại VN được 2 bộ rồi đấy ạ: Gồm Kỷ Cambri trở lại và Chức Nghiệp Thế Thân)
eFSmd92.jpg


- Ám Dạ Lưu Quang

- Công Tử Hoan Hỉ (Tác giả viết Đam đã xuất bản rất nhiều tác phẩm ở VN như: Hạ Tân Lang, Vi Thần, Dung Quân, Quan Hệ Bất Chính, Hồ Duyên, Hoàn Khố, Tư Phàm, Diễm Quỷ, Này Những Phong Hoa Tuyết Nguyệt)

- Đại Phong Quát Quá (chưa share nhưng bênh vực TQ, up cái stt đúng kiểu các nước bắt nạt Trung Quốc) (Tác giả đã xuất bản sách tại VN như: Trứng Như Ý, Long Duyên)

- Khốn Ỷ Nguy Lâu (Tác giả viết Đam đã xuất bản nhiều tác phẩm ở VN như: Bàng Môn Tả Đạo, Chiết Chi, Gần Mặt Cách Lòng, Phàm Tâm Đại Động, Bình Hoa)

- Lục Dã Thiên Hạc (Tác giả viết Đam đã xuất bản nhiều tác phẩm ở VN như: DIOR tiên sinh, Chước Lộc, Thê Vi Thượng. Update 30/08/2021 từ fb Feisty Forwarders: Lục Dã Thiên Hạc KHÔNG TÌM THẤY CHỨNG CỨ XÁC NHẬN LÀ CÓ SHARE ĐƯỜNG LƯỠI BÒ. CHECK ĐẾN HIỆN TẠI LÀ KHÔNG THẤY)

- Mặc Hương Đồng Khứu (tác giả này đang trong diện nghi vấn, có người bảo có share có người bảo không)

- Mạt Hồi share (tin bên weibo nhà edit truyện bả)

- Mi Như Đại

- Địa Cầu Online - Mạc Thần Hoan

Chữ Đoạt trong tên "Phó Văn Đoạt do ông nội đặt là đoạt lại" hòn đảo đó ". Trung Quốc tham nhiều đảo lắm nha mà do có yếu tố chính trị nên tẩy chay luôn
1f642.png
:)) (chương 88)

Sau khi dạo một vòng các topic thì hầu như các bạn đều confirm đảo này là đảo Đài Loan (hình như trên weibo tác giả có thể hiện thái độ gì đó).

Ngoài ra từ nửa sau khi xuất hiện rất nhiều người chơi ngoại quốc, tuy có cao thủ, nhưng nói chung không ngu dốt thì xấu xa hoặc cả hai Túm cái quần, chân thiện mỹ (và buff trong truyện) gì đều hội tụ vào đội Trung Hoa cả, có vẻ tác giả hơi sa đà vào câu chuyện nâng Hoa dìm đông tây nam bắc. Nên ai kỳ thị vấn đề này (như em) cũng né luôn cho lành. Ngoài tác phẩm này, tác giả còn có ý mượn hình tượng nhân vật trong truyện khác của mình mà xúc phạm người VN. Chi tiết đọc tại đây

- Nhất Thế Hoa Thường

- Nhất Mai Đồng Tiền/Nhất Mai Đồng Tiễn đều là 1 (Có hẳn hình share ở dưới, nguồn hình từ yennhishark.wordpress)

- Phàn Lạc (Tác giả viết Đam đã xuất bản nhiều tác phẩm ở VN như: Vương Bất Kiến Vương, Thiên Sư Chấp Vị, Gió Thổi Sắc Đào Bay)

- Phỉ Ngã Tư Tồn (Tác giả viết Ngôn đã xuất bản nhiều tác phẩm ở VN như: Đông Cung, Không kịp nói yêu em Sao Trên Trời Rất Xa, Sao Của Anh Thật Gần, Đừng Nhắc Em Nhớ Lại, Thiên Sơn Mộ Tuyết, Tịch Mịch)

- Thanh Khâu Thiên Dạ

- Tuyệt Thế Miêu Bĩ

- Trừu Phong Đích Mạc Hề (Tác giả viết Ngôn đã xuất bản tác phẩm ở VN như: Kế Hoạch Hủ Nữ: Bẻ Thẳng Thành Cong)

- Âu Dương Mạc Tâm (Tác giả viết Ngôn đã xuất bản tác phẩm ở VN như: Đến Phủ Khai Phong Làm Nhân Viên Công Vụ)

- Huyền Sắc (Tác giả truyện Tiệm Đồ Cổ Á Xá. Update 30/08/2021 từ fb Feisty Forwarders: KHÔNG THẤY CHỨNG CỨ XÁC MINH LÀ CÓ ĐƯỜNG LƯỠI BÒ)

- Tiên Chanh (Tác giả Ngôn đã xuất bản nhiều tác phẩm ở VN như: Nữ Tặc Giang Bắc, Thái Tử Phi Thăng Chức Ký, Bản Sắc Thục Nữ<đã tái bản lần 3>, Chỉ Vì Phút Giây Gặp Được Em, A Mạch Tòng Quân.

- Con Gái của Đại tá - Miệng Cười Thường Mở

Ở chương 12 có nhắc về chiến tranh biên giới Việt_Trung năm 1979 và cho đó là" cuộc chiến phản kích tự vệ. "

Trích chương 12:" Hướng Vi bỏ chạy, cô không dám đi vào, cô không biết phải nên làm cái gì nữa, làm sao cô có thể đối mặt với trường hợp như vậy chứ. Tại sao cô có thể quên, cuộc "chiến tranh phản kích tự vệ" của Trung Quốc, không phải chỉ kết thúc năm 1979, mà là đánh đến mười năm lận. Từ năm 1979, năm đại binh đoàn tác chiến, năm 1986 đến năm 1989 thêm năm sư đoàn trinh sát tác chiến, quân đội Trung Quốc bỏ ra không biết bao nhiêu là lực chiến đấu.

Lưu ý: Xin đính chính là những hành động của các tác giả trên đã xuất hiện trên Weibo từ năm 2016, bây giờ mà lục lại Weibo để tìm cái bài share ấy thì chắc rất khó. Những thông tin này là từ các bạn dịch giả/độc giả ở tại thời điểm đó đã check Weibo kiểm tra và thấy đúng là có share nên mới đăng bài cảnh báo cho mọi người trên các trang MXH, wordpress.. Không có lửa làm sao có khói, đúng không ạ?

Một số hình ảnh mà các bạn độc giả/dịch giả/người hâm mộ chụp được trên Weibo tại thời điểm đó. (Thời điểm đó là ngày 12/7/2016, vào cái ngày ấy, tòa án quốc tế phủ quyết cái bản đồ lưỡi bò của Trung Quốc thì bên Trung đã phản đối rất dữ dội. Trên weibo thì thấy hàng loạt người nổi tiếng share cái tin biển Đông là của Trung Quốc lên tường rất nhiều. Buồn hơn là một số tác giả ngôn tình/đam mỹ cũng share)

1. Ảnh này do mình dùng GG dịch để dịch sang Tiếng Việt. Đọc thử xem các bạn có tức không :)
J08IpwT.jpg


2. Ảnh này của fb Nguyễn Như Kha, đăng ngày 12/7/2016, nói về việc tranh cãi cái bản đồ ĐLB và bị netizen + dân bên đó chửi.

1N9c1At.jpg

3. Trong phim 'Anh là niềm kiêu hãnh của em' có nghi vấn dính bản đồ Đường lưỡi bò.
XqjBK6r.jpg

4. Dương Tử từng viết: "Động tới Trung Hoa, gần xa cũng GIẾT"
1GVh8iA.jpg

5. Tổng hợp 1 số nghệ sĩ share
1SS1W7Q.jpg

51420570014_5ba5d37b34_o.jpg

6. Ảnh weibo tác giả Nhất Mai Đồng Tiền(一枚铜钱)
30LoOCH.png


Và tất nhiên là còn nữa nhưng mình chỉ tổng hợp được nhiêu đây.

Ai nhớ thêm nguồn ở đâu nhắc mình nhé, vì mình tìm ở tùm lum chỗ hết.

Nguồn: Fb Chẩn Thiệm Hiên 賑贍軒, fb Đam Mỹ Xuất Bản, fb SM Vtrans, fb Blues Wintery, fb Mỹ Hạnh - Đam mỹ và Boylove, gekkabijin wp, fb Feisty Forwarders, wikiso.net, baophapluat.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 1 Tìm chủ đề
Hy vọng bạn sẽ tiếp tục cập nhật thêm những List về những nhân vật nổi tiếng ủng hộ ĐLB, xúc phạm nước ta, những tác giả tiểu thuyết lạm dụng yếu tố t. Ình d. Ục (mình bổ sung thêm tác giả Diệp Lạc VT và Thánh Yêu), r. A. Pe, xem thường phụ nữ, những tiểu thuyết vi phạm giá trị đạo đức nghiêm trọng, có thể khiến người đọc lệch lạc thế giới quan hay có xu hướng t. Ình d. Ục lệnh lạc để mọi người được biết và tránh ủng hộ lầm.

Thật sự thì nếu nhắc tới các tác giả tiểu thuyết, truyện tranh, các nghệ sĩ Trung thì có thể lọc ra một list dài cả cây số những người từng share đường lưỡi bò và rất nhiều trong đó là những cái tên quen thuộc, cho nên với tinh thần yêu nước, chúng ta nên tiếp thu các tác phẩm của những người này ở mức độ tham khảo, không nên quá thần tượng hay bỏ tiền donate, mua sách, mua goods ủng hộ, chạy quảng cáo tại Việt Nam.

Ngoài lề xíu thì trong các tác giả Tiểu Thuyết ở trên thì mình đặc biệt không thích ÂT mặc dù bạn bè xung quanh đều yêu thích tác giả này, bản thân mình đã trải nghiệm thử 4 tác phẩm là Dụ tình, 7 năm vẫn ngoảnh về phương Bắc, Người tình trí mạng, 7 ngày ân ái, nếu xếp vào loại đọc được thì chỉ có 7 năm vẫn ngoảnh về phương Bắc và Người tình (những vẫn có vài chỗ mình cũng không nuốt nổi). Tiểu thuyết của cô Tầm rất biết cách thu hút đọc giả qua việc miêu tả tỉ mỉ chi tiết, văn án hấp dẫn nhưng khi ta tiến sâu vào thì sẽ vỡ lẽ ra đó cũng chỉ là cái vỏ hào nhoáng bên ngoài để che đậy cho nội dung dài dòng, nhàm chán đôi khi là lệch lạc bên trong. Từ 4 tác phẩm trên thì mình có một list những lý do như sau để tránh xa tác giả này:

- Thứ nhất chính là việc nội dung mang tư tưởng trái đạo đức, luân thường (nhân vật làm việc xấu nhưng lại một tay che trời, được Tầm tẩy trắng bằng lý do tuổi thơ bị bạo hành, thiếu tình yêu thương? Hay là bị hành hạ trước đây, giờ về trả thù, nhưng mà người ta hại 1 còn nhân vật chính đáp trả lại 10, chưa kể đáp trả băng thủ đoạn chứ không phải thượng tôn pháp luật gì cho lắm, làm việc rửa tiền, vi phạm pháp luật. V. V), tư tưởng thích xen vào phá hoại, con giáp thứ 13 thượng vị (Trong Dụ tình nữ9 ngoại tình nhưng chẳng tí cắn rứt lương tâm, lại còn yêu tên đã ngoại tình vs mình (nam 9)) , sự xem thường phụ nữ, hình ảnh nhân vật nữ mà Tầm miêu tả dù tài giỏi cỡ nào cũng phải quỳ gối khuất phục trước nam chính.

- Thứ hai chính là xây dựng hình tượng nhân vật rất giống teenfic (giỏi số một số hai trong ngành, bằng cấp quốc tế, làm việc gì cũng thành công, tung hoành giữa hắc bạch lưỡng đạo, có trí thông minh tầm cỡ vũ trụ, cái gì cũng giỏi, gia thế giàu có thuộc top thế giới, dòng máu quý tộc, nhan sắc thì nam như Phan An, nữ như Vương quý phi. V. V), cố gắng tạo nên một nữ cường, nam bá đạo nhưng dường như khá một màu, hình tượng nhân vật không khắc sâu vào lòng đọc giả, sẽ chìm nếu ta chuyển sang đọc tác phẩm khác.

- Thứ ba chính là thích xen vào những thông tin về khoa học, về kiến thức tự nhiên, xã hội, kinh tế, chính trị. V. V.. không rõ nguồn gốc, độ đúng sai cũng không được kiểm chứng, gây dài dòng, mang tính tô vẽ cho hình tượng quá mức hoàn hảo của nhân vật, đôi khi mình cảm thấy như Tầm đang muốn chứng minh hàm lượng tri thức mà mình có để lòe thiên hạ và cũng nhằm chứng minh rằng tiểu thuyết của mình không phải là nhảm nhí, mới đây nhất bộ "Người tình trí mạng" rất nhiều thông tin ngoài lề về mùi hương được xen vào, có người đọc sẽ cảm thán "Ôi Tầm siêu quá, hiểu biết rộng quá" nhưng với cá nhân mình chỉ cảm thấy Tầm là một tác giả tiểu thuyết ngôn tình, chuyên môn là sử dụng từ ngữ để diễn đạt, miêu tả những câu chuyện thật giàu cảm xúc, mang lại giá trị nhân sinh cho người đọc (không chắc Tầm đã mang lại đủ giá trị nhân sinh chưa), những vấn đề kiến thức khoa học nếu có nhắc tới chỉ cần sơ qua, không nên chiếm quá nhiều dung lượng của tác phẩm, hơn nữa Tầm không phải là nhà nghiên cứu khoa học, chuyên gia nước hoa, người ta có thể tham khảo những kiến thức về mùi hương mà Tầm cung cấp trên những trang web, sách, các bài báo, công trình nghiên cứu của các chuyên gia, người có học vấn và qua đào tạo chuyên nghiệp ngoài đời, chứ không cần cô phải tốn công trình bày chi tiết dài dòng trong tiểu thuyết ảo của mình, Tầm chỉ là một người nghiệp dư đi thu nhặt kiến thức trên giấy chưa từng có trải nghiệm ngành nghề, Tầm hiểu và biết rõ bao nhiêu về lĩnh vực đó, hay sau khi viết xong Tầm cũng lãng quên đi? Người ta mất biết bao tiền bạc, công sức ngồi nghiên cứu rồi Tầm tay ngang không biết chút gì lại thấy rồi đem vào, sau đó được người ta tun hô là vừa viết truyện hay vừa có vốn hiểu biết rộng. Thêm nữa, kiến thức Tầm đưa vào không rõ chính xác được bao nhiêu phần so với thực tế, Tầm có được nó từ đâu hay là do Tầm tự sáng tạo? Tầm nên nhớ mình là nhà văn chuyên viết Tiểu thuyết ngôn tình, mục đích cuối cùng là để truyền tải cảm xúc trong sáng, lành mạnh, mang lại sự nuôi dưỡng tinh thần, tính giải trí cho đọc giả chứ không phải truyền tải kiến thức khoa học. Nếu Tầm muốn viết một cuốn sách nhằm cung cấp kiến thức cho mọi người vậy thì đừng thêm vào yếu tố tình cảm, tình tiết hãm hại, trả thù, điều tra vào làm gì, sử dụng ngôn ngữ khoa học thay ngôn ngữ biểu cảm để viết cho nó chuyên nghiệp, như vậy mới cảm thấy Tầm thật là một tác giả hiểu biết sâu rộng chứ không phải là tác giả ngôn tình thích viết về khoa học. Chả có gì để tung hô vốn hiểu biết một tác giả ngôn tình như Tầm cả vì tìm hiểu những kiến thức bên ngoài để phục vụ cho việc viết tác phẩm được trau chuốt hơn là một hoạt động hết sức bình thường của mọi tác giả, như khi muốn viết văn chứng minh có sức thuyết phục, chúng ta tìm hiểu qua sách báo những câu chuyện trong thực tế để đưa vào làm dẫn chứng, cái nên khen là Tầm có sự chịu khó đầu tư đọc thêm tài liệu.

- Thứ tư chính là cảnh H, hôn hít quá nhiều, miêu tả mang tính gợi tình cao có thể gây ảnh hưởng nhất là cho những bạn tuổi vị thành niên đang tò mò có thể xem nó như một "hướng dẫn" để thực hiện hành vi QHTD sớm, rất nhiều tác phẩm ngôn tình hay nhưng không cần phải thêm vào cảnh H hay miêu tả việc hôn nhau quá nhiều như tác phẩm của Tầm, chưa kể thêm yếu tố ấu râm, loạn l. U. Â. N ở tác phẩm như (HMKM3, Trò chơi NH).

- Cuối cùng chính là lối viết câu giờ, lê thê, miên man, thêm thắt nhiều tình tiết để kéo dài mạch truyện, đọc 1 tác phẩm có thể thấy bình hường nhưng khi chuyển sang tác phẩm kế thì sẽ lại thấy lối viết dài dòng, hay cố tình miêu tả, thêm thắt dài dòng rất rõ ràng, hầu như tác phẩm nào cũng mang lối viết "ru ngủ đọc giả", khiến rất nhiều đọc giả phải đọc lướt, đến tác phẩm gần đây là "Người tình trí mạng" vẫn dài dòng miên man.
 
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
@peacz15 Bạn nói về truyện Tầm đúng lắm luôn ấy, vậy mà lọt qua được vòng kiểm duyệt để xuất bản ở VN kể cũng tài. Mà sách của Ân Tầm được mua bản quyền và xuất bản ở VN cũng không dưới con số 5 (có tựa còn tái bản 1 vài lần). Không hiểu là hay cỡ nào mà phải mua đáo mua để như vậy

1.gif
. Mình hay đọc truyện tiểu thuyết nên đa số tác giả mình đề cập đều bên mảng này, chứ thật sự coi mấy bài bốc phốt mấy ca sĩ, diễn viên nổi tiếng bên TQ share ĐLB hay bôi bác VN thì dài gấp mấy lần (hoặc có thể là mấy chục lần) số lượng tác giả viết/vẽ truyện. Mình có thấy 1 bài đăng bên VNO về các nghệ sĩ share ĐLB các bạn có thể nhấn vào link này tham khảo: Danh sách idol, nghệ sĩ share đường lưỡi bò . Đây là bài viết năm 2020, tất nhiên bây giờ chắc sẽ còn lòi ra thêm nhiều người nữa mà chưa được cập nhật.


Mong các bạn độc giả hay người hâm mộ nên tìm đúng người để ủng hộ và thần tượng. Đừng để người ta chỉ coi nước mình như rác, trong lòng chỉ muốn chiếm nước mình, mà mình thì phủng họ như đúng rồi.

10.gif
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
Ad ơi ad có chứng minh nào về Lục dã thiên hạc đã share đường lưỡi bò không ạ. Huhu tại em thấy hoang mang lắm

Bài viết này mình tổng hợp từ rất nhiều nguồn khác nhau, mà hình như tác giả đã share trên weibo ấy ạ. Thông tin chi tiết chụp cận cảnh bài đăng thì mình không có. Nhưng rất nhiều nguồn thông tin từ các trang fb, wordpress.. đều đăng thông tin tác giả này có share ĐLB. Bạn có thể search GG tìm kiếm từ khóa: 'Lục Dã Thiên Hạc share đường lưỡi bò ', nó sẽ nhảy ra rất nhiều trang để bạn có thể tham khảo thông tin ấy ạ.
 
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
1 NHÂN TÀI MỚI PHÁT HIỆN RA :)

(Mạc Thần Hoan đã được NXB CẨM PHONG mua bản quyền cuốn 'Địa Cầu Online' không biết khi nào thì xuất bản)


#DMC1427

VẠCH TRẦN MẠC THẦN HOAN (MTH) VÀ BỘ TRUYỆN "QUỶ MỚI BIẾT TÔI ĐÃ TRẢI QUA NHỮNG GÌ"


1. Thể hiện thái độ vị chủng, luôn cho rằng Hoa Hạ ưu việt hơn các nước khác.


Trong "Quỷ Mới Biết Tôi Đã Trải Qua Những Gì" đăng tải trên trang văn học mạng Tấn Giang năm 2017, Việt Nam đã bị MTH bôi đen như cách mà tác giả này đã xúc phạm đến Nhật Bản, Đài Loan và Âu Mỹ. Việt Nam hiện lên với hình ảnh con người dị đoan, lạc hậu, sử dụng những chiêu trò khuất tất, bẩn thỉu. MTH chia sẻ tư tưởng "thượng đẳng" này với các tác giả đã từng hạ thấp, khinh rẻ người Việt như Mạn Mạn Hà Kỳ Đa, Dịch Nhân Bắc, Hoài Thượng, Ái Khán Thiên, v.v... Đây cũng là tư tưởng cốt lõi trong chủ nghĩa Đại Hán của Trung Quốc khi tự cho mình quyền bắt các nước xung quanh phải phục tùng như "chư hầu" và ngang ngược xâm phạm chủ quyền lãnh thổ của nước khác.

DẪN CHỨNG:

【Chương 40】
Bản gốc: 那位领队带过很多旅游团, 去过日韩泰越. 但提起这四个国家, 领队最不想再去的就是泰国, 而不是条件更差一点的越南, 因为: "泰国就连司机都养小鬼!"

Dịch vắn: Trong bốn nước Nhật, Hàn, Thái, Việt, dẫn đoàn không muốn đi Thái Lan nhất, chứ không phải nơi có điều kiện sống tệ hơn Thái là Việt Nam, bởi anh ta bảo "Ở Thái Lan đến tài xế cũng nuôi kumanthong."

=> Tiếp đó MTH giới thiệu về tục nuôi kumanthong ở Thái Lan. Không bàn cãi về việc đúng sai, cứ coi như "nơi có điều kiện sống tệ hơn Thái Lan là Việt Nam" chỉ là một nhận xét cảm quan của tác giả, thì nhét vế câu này vào đó thật sự gây khó hiểu nếu không nói thẳng là thừa thãi.

【Chương 51, 53, 54】

Tóm lược: Nhân vật người Việt trong truyện là một lão giáng đầu sư thuộc phe phản diện. Than ôi, giá như lão này được xây dựng là một phản diện cao tay và khó chơi, khiến nhân vật chính người Trung phải dè chừng thì cũng chẳng có vấn đề gì lớn lắm. Nhưng không, lão được MTH cho dùng chiêu hèn hạ là chôn nọc độc của côn trùng, rắn rết xuống hầm mộ nhằm gài bẫy phe chính diện trúng giáng đầu thuật. Vụ việc này được xem như một bí mật vì không chỉ ảnh hưởng giới huyền học nói riêng, mà còn "liên quan tới cả hai nước" (Trung Quốc và Việt Nam) nói chung. Cả nữa, được liệt vào hàng giáng đầu sư có tiếng của Việt Nam, ấy thế mà chỉ bị sư phụ của nvc giáng một đòn vào tay, lão đã phải tháo chạy.

Bản gốc: 这人是越南赫赫有名的降头师, 擅长飞降. 他以蜈蚣、毒蛇两种剧毒, 埋伏在次墓室的地底, 我们一进入次墓室, 就中了他的降头术, 险些遭了他的毒手. 幸好易凌子在降头术生效前, 用无相青黎击穿了这个降头师的手掌, 让他没来得及给我们发起降头术. 接着他逃入主墓室, 我们便追了过去.

Tạm dịch: "Lão là một giáng đầu sư tiếng tăm lừng lẫy ở Việt Nam, sở trường là phi giáng. Lão chôn giấu nọc độc cực mạnh của rắn rết xuống nền đất hầm mộ. Chúng tôi vừa vào đã trúng ngay thuật giáng đầu của lão, mém tí là đi tong. May mà trước khi thuật giáng đầu có tác dụng, Dịch Lăng Tử đã dùng Vô Tướng Thanh Lê đâm xuyên bàn tay lão, khiến lão không kịp yểm thuật giáng đầu lên bọn tôi. Ngay sau đó lão bèn trốn vào phần mộ chính còn bọn tôi lập tức đuổi theo."

Và sự "cùi bắp" chung của các giáng đầu sư Việt Nam được MTH giải thích như sau:

Bản gốc: "因为他的尸体太弱了. 我们华夏的蛊毒师在修炼蛊毒时, 常常以自身为引, 导致自己浑身都是毒, 百毒不侵, 身体强大. 但越南的降头师不同, 他们修炼降头术时, 是以他人的身体为容器, 用毒虫、毒蝎、毒蛇在他人身体上进行实验和修炼. 他们强大在这些降头术上, 死了就没有降头术了, 自然很弱." (?) "原来这个降头师就是个花架子, 他不使用降头术, 身体不比普通人强." (?) "难怪我轻轻一碰, 他的手腕和腿就碎了!"

Lược dịch: "Cổ độc sư của Hoa Hạ thường dùng bản thân làm vật dẫn nên có thể chai lì trước mọi loại độc, cơ thể khỏe mạnh. Trái lại, những người luyện giáng đầu ở Việt Nam sẽ dùng côn trùng độc, bọ cạp, rắn độc để thí nghiệm và tu luyện trên cơ thể người khác, chết rồi sẽ rất yếu." "Không có giáng đầu thuật thì còn thua cả người thường, chỉ là một bình hoa không hơn không kém, vừa chạm là vỡ tan tành."

Bản gốc: 既然知道里面的四位天师应该不可能变成僵尸, 众人也就放心了, 打算继续进墓. 进入古墓前, 岐山道人走到白僵降头师面前, 冷冷说道: "就是你这孽障, 用降头术吸引寨民进入古墓, 杀死他们, 引我们来到此地, 最后害我们碰上那只千年旱魃. 你这小儿, 万死也不足惜!" 说完, 岐山道人抬头看向奚嘉: "奚小友, 麻烦你将他碎尸万段!"

Lược dịch: Sau khi biết được rằng thi thể của giáng đầu sư không có khả năng đe dọa tới mình, một người trong nhóm nhân vật chính đi đến trước xác của giáng đầu sư, "Chính hạng chó má nhà mày đã dùng thuật giáng đầu dụ dân vào cổ mộ rồi giết chết bọn họ, dẫn bọn tao đến chỗ này rồi hại bọn tao đụng phải con Hạn Bạt ngàn năm đó.. Hạng người như mày chết vạn lần cũng đáng!" và bảo nhân vật chính hãy "Băm lão ta ra thành trăm mảnh!". Trên đường đi, nhóm nhân vật chính bắt gặp vài thi hài khác, song chỉ riêng lão giáng đầu sư người Việt là xác thối và bị biến thành bạch cương - cương thi cấp thấp nhất, các vị thiên sư TQ đều chẳng bị làm sao, sư phụ của nhân vật chính thậm chí còn giữ nguyên ngoại hình xưa kia, xác không hề bị mục rữa, nụ cười luôn trên môi, chết không chút đau đớn
PACMAN.png


Nguyên văn đây: 之前无论是岐山道人收走的那两具尸骸, 还是阳泽的师父, 他们早已化成了白骨. 这些天师身体强悍, 不会像那个降头师一样成为僵尸, 但他们也早已在时间的流逝下, 变成白骨. 唯有易凌子, 依旧保持着身前模样, 尸身不腐不化, 连嘴上还带着一丝笑意, 仿佛死得并不痛苦, 又仿佛这个人生来就是如此奇特.

2. NHIỀU LẦN ÁM CHỈ VỀ CHIẾN TRANH BIÊN GIỚI PHÍA BẮC (1979-1990)

Vụ gài bẫy khiến Dịch Lăng Tử chết nằm trong thời kỳ "quốc gia (ở đây là Trung Quốc) vẫn chưa hùng mạnh, ổn định được như ngày nay, Vân Nam còn nằm ở vùng biên giới, cứ mấy năm lại có tranh chấp" (chương 51). Điều này khiến người ta không khỏi liên tưởng tới những năm chiến tranh biên giới Việt Trung diễn ra, nhất là khi Vân Nam – địa danh diễn ra sự kiện trong truyện – chính là nơi nổ ra nhiều cuộc đụng độ. MTH nhấn mạnh không dưới một lần rằng nhân vật Dịch Lăng Tử chết vì bị giáng đầu sư Việt Nam dùng mưu hèn kế bẩn gài bẫy chứ thực lực vốn vượt trội hơn rất nhiều. Trùng hợp thay, giới chức Trung Quốc cũng đã từng nhiều lần lừa mị dư luận quốc tế rằng Việt Nam chủ động xâm lấn biên cương, lén tập kích dân quân và lính biên phòng Trung Quốc tại La Gia Bình (Vân Nam), đổi trắng thay đen sự thực đây là cuộc chiến vũ trang do Trung Quốc rắp tâm khơi mào, quân và dân Việt Nam ta chỉ có thể dùng quyền tự vệ chính đáng đứng lên đánh trả, bảo vệ biên giới phía Bắc, bao nhiêu sư đoàn đã từ Vân Nam tràn vào lãnh thổ nước ta cứ gặp người Việt Nam nào dù già hay trẻ, nam hay nữ cũng đều phải giết sạch, rồi biết bao người lính đã phải ngã xuống Vị Xuyên để gìn giữ mảnh đất chúng ta được sống ngày hôm nay.

Cố Thủ tướng Phạm Văn Đồng từng nói: "Trong các phương thức để tiến hành giáo dục tư tưởng, thì văn hóa, văn nghệ có tác dụng sâu sắc, thấm thía, lâu bền bậc nhất." Thiết nghĩ, nếu như chúng ta đã có thể tỏ thái độ cương quyết trước những Thủy Thiên Thừa, Mạn Mạn Hà Kỳ Đa, Mộng Khê Thạch, Hoài Thượng, Phi Thiên Dạ Tường thì không lý gì có thể nhắm mắt cho qua một tác giả cực kì thiếu tôn trọng nước bạn, cài cắm chủ nghĩa Đại Hán hết sức tinh vi như Mạc Thần Hoan cả.

#DMC1428

LÀM RÕ VỤ VIỆC TRUYỆN "CÓ QUỶ MỚI BIẾT TÔI ĐÃ TRẢI QUA NHỮNG GÌ"

Chào mọi người, đêm qua tôi nhận được thông tin rằng Mạc Thần Hoan đã buông những lời xúc phạm đến Việt Nam và miêu tả người Việt Nam một cách đê tiện, là lũ chưa khai hóa, bẩn tưởi. Do chưa đọc bộ truyện này nên cả tôi và bạn bè đã lên tra raw và tra wikidich tìm ra những điều trên để xác thực có vụ việc đó hay không. Và dưới đây là những gì bọn tôi tìm ra và dịch lại, cũng như tóm tắt về nhân vật và vai trò của người đó trong truyện.

Bài viết sẽ dài, mong những ai quan tâm sẽ đọc thật kỹ. Mọi quyết định sau khi đọc bài này phụ thuộc vào các nhân các bạn. Hãy bình luận văn minh.

1. TÓM TẮT

Truyện này về thể loại linh dị thần quái, gồm thiên sư và các cổ thuật, vu thuật thời hiện đại. Trong đó có kể đến vu thuật, cổ thuật tại Việt Nam và Thái Lan khá nhiều. Vu thuật ở VN được gọi là giáng đầu, còn ở Thái Lan là Kumanthong. Nhân vật người Việt này là một bậc thầy giáng đầu nổi tiếng từ lâu, thực lực được tả là ngang ngửa một nhân vật khác (hình như cấp thần) trong truyện, ý nói là rất mạnh (Chương 51-53). 19 năm trước, ông ta tình cờ (?) liên thủ với boss cuối lừa và gài bẫy năm thiên sư mạnh nhất vào một cổ mộ để thừa cơ đánh lén. Tuy nhiên, xu cà na là ông ta bị con Hạn Bạt cắn chết (tôi không hay đọc thể loại này nên hiểu nôm na nó là con cương thi cấp cao, đã tồn tại trên đời siêu lâu và có khả năng gây ra hạn hán). Sau khi cắn chết, ông ta biến thành bạch cương, một dạng cương thi cấp bình thường nhất vì hai lý do :(1) Cách thức tu luyện cổ độc của ông ta là lấy người khác làm môi trường dẫn độc, tức là tà thuật nằm ở vật dẫn không phải bản thân mình; (2) ông ta đã 80 tuổi, cho nên lúc bị cắn thì mất hết tà thuật, lại vốn sức yếu nên càng yếu hơn người thường (Chương 53). Do đó, nhân vật chính Hề Gia giẫm phát chết luôn. Xuyên suốt bộ truyện, ông ta chỉ xuất hiện trong lời kể về vụ việc năm xưa với vai trò là kẻ phản diện đã chịu chôn thây với vài thiên sư khác dưới đòn tấn công bất ngờ của Hạn Bạt.

2. VỀ CÁC TỪ KHÓA VÀ NỘI DUNG

39 chương đầu chưa xuất hiện một người nước ngoài nào, nội dung cũng chỉ xoay quanh nhân vật chính và quá trình tróc quỷ. Từ chương 40 trở đi có xuất hiện Việt Nam và Thái Lan như sau:

*Chương 40:

" Ngày xưa Hề Gia đi du lịch nước ngoài có nghe người dẫn tour kể ở Thái Lan có một vu thuật gọi là "nuôi tiểu quỷ". Ông ta đã dẫn rất nhiều đoàn đi Nhật, Hàn, Thái, Việt, thế nhưng khi nhắc tới bốn nước này, ông ta không muốn đến Thái Lan nhất, chứ không phải Việt Nam – một đất nước có điều kiện sống kém hơn chút đỉnh. Lý do là vì: "Ở Thái, đến cả tài xế cũng nuôi tiểu quỷ!"

=> Sau đó là tả việc người Thái nuôi tiểu quỷ (Kumanthong) ở mọi nơi.

*Chương 51:

"Kỳ Sơn đạo nhân lắc đầu:" Nó nằm sâu 20m dưới mặt đất cơ. Có điều tỉnh Vân Nam khác nhiều tỉnh khác ở chỗ, rất nhiều dân tộc thiểu số cư ngụ tại đây, tập quán tế lễ tổ tiên được lưu truyền đời đời, dù ngôi mộ có ẩn sâu dưới lòng đất đi chăng nữa thì dân trại cũng sẽ biết. "Dừng đoạn, Kỳ Sơn đạo nhân nghiêm túc dần:" Liên Thần đạo hữu phát hiện ra sự bất thường ở ngôi mộ cổ này, cả năm người bọn ta đã lập nhóm kiểm tra coi có lệ quỷ nào quấy phá trong ngôi mộ không. Cứ tưởng ấy là chuyện dễ, nào ngờ sau khi đến mới biết chỉ có giáng đầu chứ làm gì có lệ quỷ nào ở đấy! "

Con ngươi Diệp Kính Chi co lại:" Giáng đầu mà người Việt làm ra? "

Kỳ Sơn đạo nhân gật đầu cái rụp.

Đã nhiều năm trôi qua, Kỳ Sơn đạo nhân vẫn giữ như bưng vụ việc này, bởi nó không những liên quan đến cái chết của các đại sư giới Huyền học mà còn liên quan đến hai nước.

Năm xưa ở Vân Nam, Kỳ Sơn đạo nhân và đoàn Dịch Lăng Tử trúng đòn mai phục của kẻ địch, địch dùng thuật giáng đầu. Nhưng ngay cả địch cũng không biết trong cổ mộ có một con Hạn Bạt nghìn tuổi.

[..]

Nuôi Kumanthong là vu thuật của Thái Lan, còn của Việt Nam là thuật giáng đầu. Thuật này chia thành ba loại, lần lượt là dược giáng, phi giáng và quỷ giáng. Dược giáng là loại thường gặp nhất, sai các động vật chứa độc mạnh như rắn độc, bò cạp, rết chui vào cơ thể người để dễ bề khống chế, rất giống cổ độc Miêu Cương. Phi giáng phức tạp hơn, còn quỷ giáng thì vô cùng hiếm gặp.

Kỳ Sơn đạo nhân kể lại:" Người hạ bẫy bọn ta ở ngôi mộ cổ kia là một bậc thầy giáng đầu đã có tiếng tăm lâu rồi. Nhưng ông ta không ngờ trong ngôi mộ ông ta chọn lại có con Hạn Bạt nghìn tuổi, thế là ông ta cũng chết ngắc ở ngôi mộ đó 19 năm trước, không thoát nổi. "

*Chương 52:

Tỉnh Vân Nam thuộc Nam Bộ Trung Quốc, phía Nam tỉnh này giáp với Việt Nam, Lào và Myanmar.

*Chương 53:

=> Tóm tắt đoạn này một tí. Lúc này nhân vật chính dẫn đoàn người đến ngôi mộ cổ thì bất ngờ bị bạch cương tấn công. Đoàn nhân vật chính phản đòn.

" Kỳ Sơn đạo nhân sấn lại chỗ bạch cương đặng soi kỹ, Diệp Kính Chi lấy bùa giữ chân con bạch cương. Hiện giờ bàn tay đã lìa của bạch cương rớt chỗ cửa sắt, chân bị chặt thì nằm cách đó ba mét. Cả người bạch cương vẫn ở tư thế khi bị bắt, nằm nghiêng vẹo trên đất, không cựa quậy.

Kỳ Sơn đạo nhân ngắm nghía hồi lâu rồi vươn tay nhấc lá bùa của Diệp Kính Chi lên. Sau một lúc săm soi nữa, ông ta bật thốt: "Hình như đây là ông giáng đầu Việt Nam kia!"

Diệp Kính Chi nhíu mày: "Là thầy giáng đầu người Việt đã lập bẫy 19 năm trước à?"

Kỳ Sơn đạo nhân: "Chính xác. Sau khi năm người phe bọn ta đi vào mộ cổ, chưa kịp đặt chân tới gian mộ chính thì bị ông ta đánh lén ở gian mộ phụ. Ông này là thầy giáng đầu cực kỳ nổi tiếng ở Việt Nam, sở trường về phi giáng. Ông ta cầm theo hai kịch độc là rắn độc và rết rồi ẩn núp dưới nền đất gian mộ phụ. Bọn ta vừa vào là trúng luôn thuật giáng đầu của ông ta, suýt nữa đi đời nhà ma. May sao trước khi thuật giáng đầu có tác dụng thì Dịch Lăng Tử đã dùng Vô Tướng Thanh Lê () đâm qua bàn tay thầy giáng đầu này, làm ông ta không kịp khởi động thuật giáng đầu lên bọn ta. Sau đó, ông ta trốn vào gian chính, bọn ta đuổi theo."

[..]

Bây giờ mọi người đã biết thân phận của bạch cương, Diệp Kính Chi thắc mắc: "Tuy cái nơi nuôi xác cực phẩm này có âm khí nặng, thi thể chôn vùi ở đây sẽ không bị thối rữa, sau một tháng sẽ trở thành bạch cương; nhưng thầy giáng đầu này là người trong giới Huyền học, không phải người thường, thì tại sao lại thành bạch cương được? Lẽ nào nơi nuôi xác này diệu kỳ đến nỗi người giới Huyền học cũng đành chịu trận?"

Hề Gia hiểu ngay ý của Diệp Kính Chi.

Nơi nuôi xác đúng là kỳ diệu thật, nhưng sự kỳ diệu này chỉ là đối với người thường. Thiên sư giới Huyền học vốn có cơ thể khác người thường, đến thầy giáng đầu này còn trở thành bạch cương thì chẳng lẽ bốn thiên sư đã chết ở nơi đây cũng thành bạch cương hết?

Kỳ Sơn đạo nhân không biết giải thích ra sao, da đầu ông ta tê rần: "Cương thi chia làm bốn cấp. Cấp bình thường nhất là bạch cương, tiếp đó là hồng cương. Cương thi hai trăm tuổi sẽ trở thành phi cương, bốn trăm tuổi thành khiêu cương. Còn Hạn Bạt – loại thứ năm thì không phải loại cương thi được quyết định qua số tuổi của nó. Hơn nữa sức mạnh của cương thi cũng liên quan đến sức vóc lúc còn sống. Lỡ chẳng may Dịch Lăng Tử đạo hữu trở thành cương thi.." Kỳ Sơn đạo nhân nuốt nước miếng vì sợ: "Thì chẳng hóa nhảy cóc đến cấp phi cương luôn à?" Có khi còn lên cả khiêu thi ấy chứ!

[..]

Dương Trạch cười khẽ: "Vụ này thì Kỳ Sơn tiền bối không biết rồi. Phái Tiền Sơn ta cư ngụ Vân Nam mấy trăm năm, tiếp xúc nhiều lần với thầy giáng đầu Việt Nam, hiểu kha khá về dược giáng và phi giáng của họ. Phái Tiền Sơn rành cổ độc giống như thầy giáng đầu, thế cho nên vãn bối biết sở dĩ thầy giáng đầu này trở thành bạch cương là vì ông ta quá yếu."

Kỳ Sơn đạo nhân nói: "Ông ta quá yếu? Cậu biết không, hồi ấy dù bọn ta không chết vì màn phục kích của ông ta thì sau đuổi theo cũng phải tốn bao nhiêu công sức mới hạ gục được ông ta đấy. Sức mạnh của ông ta không hề yếu hơn Liên Thần chân quân – sư phụ cậu đâu."

Dương Trạch cười mỉm: "Kỳ Sơn tiền bối khoan thắc mắc. Câu chuyện là thế này. Thầy giáng đầu này trước khi chết có thể đã sở hữu thực lực rất mạnh, ngang cơ với sư phụ tôi; nhưng khi chết lại chẳng mạnh hơn người thường là mấy. Ông cũng nói rồi đó, sức mạnh của cương thi liên quan đến tuổi tác và sức mạnh khi còn sống. Vậy tại sao thầy giáng đầu này chết 19 năm rồi vẫn chỉ là bạch cương mà không tiến hóa thành hồng cương?"

Không ai trả lời được.

Dương Trạch giải thích: "Bởi vì bản thân ông ta đã yếu sẵn. Các thầy cổ độc Trung Quốc ta khi tu luyện cổ độc thường lấy bản thân mình làm vật dẫn, do đó người sẽ mang độc, bách độc bất xâm, khỏe như vâm. Còn thầy giáng đầu Việt Nam lại khác. Khi tu luyện, họ dùng thân thể người khác làm vật dẫn, thí nghiệm và tu luyện các sâu độc, bò cạp, rắn độc trên thân thể người đó. Họ mạnh là mạnh ở thuật giáng đầu này, nhưng khi chết là cũng mất thuật giáng đầu, nên yếu là điều hiển nhiên."

Nghe giải thích xong thì ai cũng hiểu.

Hóa ra thầy giáng đầu này chỉ được tiếng mà không có miếng. Ông ta không dùng thuật hàng đầu được nữa thì sức mạnh cũng thua người thường.

Dương Trạch nói tiếp: "Thoạt trông ông này đã 80 tuổi rồi nhỉ. Sau khi thành bạch cương, người cứng còng nhưng thực chất lại yếu hơn trước, không bằng người 80 tuổi bình thường."

Mắt Hề Gia sáng rỡ: "Thảo nào tôi đá nhẹ mà cổ tay với chân đã nát bấy!"

=> Sau đó là màn bạch cương bị diệt chỉ trong một nốt nhạc..

*Chương 54:

Dịch Lăng Tử nói: "Bần đạo đã ru rú trong ngôi mộ này suốt 19 năm, quan sát tất tần tật mọi góc ngách, cái quan tài và lối xuống mộ dưới nó trong đây rồi. Kỳ Sơn, hồi đó năm người chúng ta đuổi theo thầy giáng đầu kia vào gian mộ chính đã đánh nhau dữ dội. Đối phương là đại sư giáng đầu hàng đầu Việt Nam, ông ta đã gài bẫy ở ngôi mộ từ trước, ngay cả gian chính cũng toàn bẫy là bẫy. Cho nên chúng ta đã phải trầy trật lắm mới bắt được ông ta, lại không để ý rằng chúng ta đã bất cẩn phá một trận pháp bí ẩn giấu trong gian mộ chính, mở lối đi dưới quan tài đồng thau này."

Kỳ Sơn đạo nhân gật gù: "Đúng thế. Khi ấy chả ai hơi đâu mà nghĩ ngôi mộ này có gì bất thường không, chỉ chăm chăm bắt được thầy giáng đầu kia."

Dịch Lăng Tử nói: "Nên lúc con Hạn Bạn nghìn tuổi thình lình xông ra từ quan tài, tôi chẳng phòng bị gì cả. Nó cắn chết ông thầy giáng đầu kia trước, tiếp đến là Lưu Sơn đạo hữu.. Nếu cho bần đạo thêm chút thời gian thì chúng ta sẽ không gặp kết cục thảm thương như thế, ít nhất bần đạo có thể giúp ba người trốn thoát. Khổ nỗi con Hạn Bạt nghìn tuổi nọ xuất hiện bất ngờ quá, nó không cho chúng ta có thời gian hành động."

*Chương 65:

Nhắc lại chuyện cũ, Kỳ Sơn đạo nhân sẽ hơi nghiêm túc lại. Ông ta hồi tưởng: "Đã có vụ gì vào 30 năm trước nhỉ? Thật ra đó chả phải việc to tát lắm, là Cửu Di Quân đi nhầm đường lạc lối thôi. Lão qua Việt Nam, Thái Lan hòng học được thuật giáng đầu và vu thuật, kết hợp với cổ độc Trung Quốc mà nuôi Kumanthong."

=> Cửu Di Quân là boss cuối, giết hàng trăm người vô tội, bị xử đầu thai súc sinh và hồn phi phách tán.

*Chương 68:

"[..] Ông giáng đầu khi là một biến cố. Lão phu chỉ định bảo Liên Thần dẫn mấy người đi tìm hiểu nơi nuôi xác cực phẩm đó thôi, nào ngờ lại nhảy đâu ra một ông giáng đầu nữa. Ngay cả Lăng Tiêu cũng giúp ta một tay, thì Kỳ Sơn ông nói thử coi các ông có đáng chết hay không?"

[..]

Kỳ Sơn đạo nhân lại nói: "Thảo nào bao nhiêu năm nay vẫn bị Dịch Lăng Tử đè đầu chẳng ngóc dậy nổi. Dù cho ông ta (Cửu Di Quân) có bày trăm phương ngàn kế, lập kế liên hoàn, lại tình cờ đụng độ thầy giáng đầu người Việt thì cũng chả hại được Dịch Lăng Tử đâu [..]"

[..]

Cửu Di Quân gài nhiều bẫy như vậy, còn trả giá bằng mạng sư đệ mình và thậm chí có sự giúp đỡ của giáng đầu người Việt thì Dịch Lăng Tử vẫn trốn thoát được. Dịch Lăng Tử luôn bỏ xa Cửu Di Quân.

3. KẾT LUẬN:

Có thể thấy từ các đoạn trên thì nhân vật người Việt được nhắc đến chủ yếu là từ chương 51-54, đóng vai trò là phe phản diện. Ở trong đây không có câu nào nói Việt Nam là nước cuồng tín hay chưa khai hóa (?), nhưng có tả mê tín dị đoan ở Thái Lan (phần nuôi tiểu quỷ - Kumanthong). Ngoài ra, boss phản diện còn từng đến Việt Nam và Thái Lan để học thuật giáng đầu và vu thuật nữa. Thầy giáng đầu VN được cho là ngang cơ với một thiên sư thực lực rất mạnh ở Trung Quốc, nhưng vì tuổi tác và cách tu luyện nên sau khi chết đã trở thành bạch cương, bị nhân vật chính giết rất dễ. Và cũng vì đóng vai phản diện (phụ của phụ) nên cũng được xây dựng là mưu hèn kế bẩn, rắp tâm hại năm thiên sư ở mộ cổ.

Tuy nhiên, tag của truyện là linh dị thần quái, bàn về thiên sư vu thuật cổ thuật nên có đưa vu thuật cổ thuật của nước khác vào (cụ thể là Đông Nam Á). So với thuật giáng đầu của VN thì trong truyện còn nhắc tới khá nhiều về Kumanthong. Còn cách tác giả mô tả nhân vật ra sao tùy thuộc vào góc nhìn của mỗi người, tôi không bình luận gì thêm.

Cảm ơn các bạn đã đọc và hãy tranh luận văn minh."

=> Vì có hai confession cùng chủ đề nên em gộp nhé~

Note: Bài viết này được đăng vào ngày 29/08/2021 trên fb ĐỜ MỜ CONFESSION, mình trích nguyên văn lại.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 377 Tìm chủ đề
Trung Quốc tuyên truyền: "Nữ binh Việt Nam cởi truồng xung trận" - HOÀNG TUẤN CÔNG dịch
QoyBjR7.png

Trong khi ở Việt Nam, chuyện chống xâm lược Trung Quốc ít được báo chí nhắc đến, thì bên kia, Trung Quốc lại tìm mọi cách tuyên truyền, ca ngợi cuộc chiến "phản vệ" của họ, kể cả bịa ra những câu chuyện như thật, che đậy tội ác, đổ lỗi cho phía Việt Nam. Truyện tranh Trung Quốc (nét vẽ rất chuyên nghiệp, sinh động) tiêu đề "越戰軼事-Việt chiến dật sự" (Những điều chưa ghi chép về chiến tranh Việt Nam) được nhiều trang mạng Trung Quốc đăng tải là một ví dụ.

Xin lược dịch:

"Năm 1979 Trung Quốc tiến hành chiến tranh tự vệ chống Việt Nam. Chỉ huy Quan Vân Tài và Đại đội ở thế tiến công mạnh như phá trúc, hạ hết cao điểm này đến cao điểm khác.
Một ngày, họ nhận nhiệm vụ hạ cao điểm mang tầm chiến lược trọng yếu 508. Đúng lúc Quan Vân Tài cùng đồng đội chuẩn bị tấn công, thì đột nhiên trong đám cỏ lá rậm rạp trước mặt xuất hiện 4 người con gái thân thể trần truồng, nhằm hướng các anh điên cuồng nhả đạn.
UjPOJXm.png

Phần lớn các các chiến lần đầu tiên trong đời nhìn thấy thân hình nóng bỏng, lồ lộ thịt da của nữ giới, nên hiếu kỳ, bối rối ngây người ra, không biết nên xử trí thế nào, có người còn bịt mắt lại. Kết quả rất nhiều chiến sĩ thương vong.
LO5TyDR.png

Trong tình huống đặc biệt này, nếu tiêu diệt họ, phía Việt Nam sẽ vu khống quân Trung Quốc giết hại phụ nữ. Bởi vậy, Đại đội trưởng Quan Vân Tài liền hạ lệnh tạm dừng tấn công và tìm chiến thuật đối phó.
Bọn Nguyễn Văn Hương, Nguyễn Văn Tĩnh, Phan Nguyệt Phương, Phan Nguyệt Linh, chính là bốn nữ binh Việt Nam ban ngày đem nhục thể đổi lấy thắng lợi. Buổi tối, họ cùng nhau uống rượu ăn mừng chiến công. [người Việt đọc đến đây có thể nhận thấy tác giả truyện tranh hư cấu không am hiểu văn hóa Việt Nam, nên hai tên đầu của "nữ binh" là tên con trai (Nguyễn Văn...), hai tên sau na ná kiểu tên Tàu-HTC]

Họ uống đến say mềm, rồi lăn ra đất ngủ. Lính trinh sát của ta phát hiện, Đại đội trưởng Quan Vân Tài liền hạ lệnh cho một tiểu đội lặng lẽ tìm đến... Bọn họ đang chìm trong giấc mộng đẹp, khi giật mình tỉnh dậy đã thấy tứ phía đều có họng súng của lính Trung Quốc, nên đành giơ tay chịu trói. Quan Vân Tài thừa thế tấn công, hạ gọn cứ điểm 508.
kalT2p0.png

Do ban ngày, 4 nữ binh này đã dùng thủ đoạn hại chết một số anh em trong Đại đội, nên có mấy chiến sĩ rất phẫn nộ, muốn đến trách mắng (?). Tuy nhiên, Quan Vân Tài khuyên mọi người phải bình tĩnh, vì hiện tại, 4 người này đang là tù binh. Quân đội phải có kỷ luật, không nên làm như vậy.
mjk8AN4.png

Binh sĩ bị thương khá nhiều, Quan Vân Tài đề nghị cấp trên điều y tá đến chăm sóc. Trên đường đi, hai nữ y tá Lưu Lộ và Kiều Na khát nước, thấy phía trước có dòng suối liền đến lấy nước. Họ bị một toán lính tuần tra của Việt Nam áp sát từ phía sau và bắt sống.

Một lính Việt Nam nói: "Báo cáo Lê Thượng úy, giờ có hai nữ binh Trung Quốc rồi, việc gì phải sợ vũ khí chống tăng của họ nữa?". "Đúng đúng. Hai người này sẽ làm chiếc ô bảo vệ cho xe tăng của chúng ta! " -Lê thượng úy nói.

Thông thường, quân Việt Nam rất sợ loại vũ khí chống tăng lợi hại của Trung Quốc. Nay chúng nghĩ ra một kế rất thâm độc: trói nữ y tá Lưu Lộ lên nòng xe tăng, còn Kiều Na thì bắt đứng phía trước nóc xe tăng. Lê Đại úy thân chinh ngồi lên xe tăng, hùng hổ tiến về phía quân ta.
xdGO8iX.png

Lính ta phát hiện thấy liền báo cáo: "Đại đội trưởng, không xong rồi! Quân Việt Nam trói hai nữ y tá Lưu Lộ và Kiều Na trên xe tăng và đang hướng về chúng ta tấn công. Quân Việt Nam thật thâm độc, lần trước dùng chiến thuật cởi truồng, bây giờ lại dùng chiêu trò này."

Sợ nguy hiểm cho hai nữ y tá, Quan Vân Tài ra lệnh chỉ được tiêu diệt bộ binh, không được diệt xe tăng.
mKoz8fb.png

Tuy nhiên, hai nữ y tá đồng thanh kêu to: "Đại đội trưởng, mau tiêu diệt xe tăng của chúng đi, xin đừng lo cho chúng tôi!" Rồi các nữ y tá lên tiếng chửi rủa: "Đồ chó Việt, chúng mày muốn gì? Đồ chó Việt vô liêm sỉ."

Tương kế tựu kế, Quan Vân Tài liền đưa 4 nữ tù binh Việt Nam đến trước trận địa, phất cờ ra hiệu đàm phán đổi tù binh. Lính Việt báo cáo Đại úy Lê Đức Khải: "Phía Trung Quốc muốn đổi 4 tù binh của họ lấy 2 tù binh của ta". Lê Thiếu úy đổ một trận cười độc ác, rồi hướng nòng súng về phía 4 nữ binh Việt Nam bắn xối xả.
y2SeCet.png

Tất cả bốn nữ binh Việt Nam đều bị trúng đạn ngã vật xuống đất kêu gào thảm thiết. Lúc ấy, người lính Việt mới hoảng hốt hỏi: "Đại úy Lê, sao anh lại giết người của chúng ta?" Lê Đại úy điềm nhiên trả lời: "Tất cả những chướng ngại trên con đường dẫn đến thắng lợi đều phải được đạp bằng. Bởi vậy sự hy sinh là không thể tránh khỏi. Sau này, họ sẽ được truy tặng liệt sĩ. Nhớ cho kỹ đây: Từ nay về sau chỉ được nói rằng: họ bị quân Trung Quốc giết hại. Ai dám loạn ngôn, quân pháp không tha!"
Untitled.png8.png

Lê Đức Khải thấy trận địa của quân ta đã nằm trong tầm đạn, bèn hạ lệnh hướng cao điểm 508 khai hỏa dữ dội, quân ta bị thương vong rất lớn. Một quả đạn pháo rơi trúng chỗ xác 4 nữ binh Việt Nam khiến thi thể, chân tay họ đứt rời, nát bét.

Đại đội trưởng Quan Vân Tài thấy tình huống bị động trong chiến đấu, liền hạ lệnh tạm rút lui, chỉ cài hai chiến sĩ Lưu Dũng và Tôn Tiểu Cương ở lại phục kích. Trong khi đó, Lê Đức Khải đắc thắng lệnh cho xe tăng nghênh ngang tiến đến.
Untitled.png9.png

Đợi xe tăng tiến quá một chút, Lưu Dũng phục kích trong đám cỏ mới dùng hỏa tiễn nhằm trúng phía sau khai hỏa. Xe tăng bị trúng đạn, bánh xích đứt rời, đứng khựng tại chỗ.
r8xrSN1.png

Đại đội trưởng Quan Vân Tài hô xung phong, đồng loạt nhằm hướng quân Việt Nam phản kích. Không còn xe tăng yểm trợ, quân Việt trở tay không kịp, bị trúng đạn, máu thịt bay tứ tung, thảm bại hoàn toàn.
kKwDy93.png

Thấy thế, Đại úy Lê Đức Khải liền khống chế Kiều Na hòng trốn thoát. Tuy nhiên, tay súng phục kích Tôn Tiểu Cương từ phía sau tức khắc bắn chết Lê Đức Khải. Lưu Lộ và Kiều Na nhan chóng được cứu thoát.

Do Kiều Na phải trải qua những giây phút kinh hoàng, nên khi nhìn thấy Quan Vân Tài, thì ôm chầm lấy mãi không buông. Đại đội trưởng cười nói: "Thôi, đừng làm thế nữa. Hãy còn nhiều thương binh đang đợi bàn tay chăm sóc của các em." (!)
Đọc xong thì cảm giác của các bạn thế nào?

Mình trước:*bafu 49**bafu 49*

Nguồn: tuancongthuphong.blogspot.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 495 Tìm chủ đề
May thế, nói chung là trong list này tui chưa sờ đọc bộ nào hết, ngoại trừ Kỉ Cambri là đọc được một phần ba nhưng nuốt không được nên thôi không đọc. Các tác giả thì có đụng trúng một vài người. Không ưa nhất có lẽ là Ân Tầm (nội dung H quá nhiều, gây phản cảm) với lại Thủy Thiên Thừa (đã được nghe danh dàn tra nam của tác giả nhưng không cái nào có thể nuốt nổi, nội dung ngược vô lý).

Lần đầu đọc bài viết nào mà tổng hợp đầy đủ như thế, rất mong bạn tác giả update thêm và chia sẻ rộng rãi để nhiều người biết đến. Chứ cứ cái kiểu tẩy chay nửa mùa thế này thì chán lắm.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 121 Tìm chủ đề
Hi vọng các nhóm dịch truyện Trung sẽ đọc được bài viết của bạn và cân nhắc, chọc lọc trước khi quyết định đăng bài dịch lên VNO hay bất kỳ nền tảng truyện online nào. Hiện tại, hầu hết các tác giả Trung đều được độc giả trẻ ở nước mình yêu thích. Họ lợi dụng độc giả để gieo rắc những tư tưởng lệch lạc, những kiến thức chính trị không đúng đắn vào độc giả bằng những bộ truyện họ viết. Đây thật sự là một vấn nạn.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back