

Nhân gian lộ
人间路
Trình bày: Ngũ A Ca
人间路
Trình bày: Ngũ A Ca
Ca khúc do Ngũ A Ca sáng tác, anh là một nhà làm phim tự do (freelance filmmaker) đến từ Singapore, anh làm Vlog về các sự kiện tôn giáo ở chùa và về động vật hoang dã. Đầu năm nay anh đã cho ra mắt một vài ca khúc do tự anh sáng tác, "Nhân gian lộ" được anh đăng lên kênh Youtube vào 11 tháng 8.
Mình không đánh giá cao ca khúc này nhưng lời ca khúcthì đáng để suy ngẫm lại một chút, giống như đang muốn nhắc đời người như một giấc mơ vậy đã mơ thấy được thì không muốn tỉnh mà tỉnh rồi thì lại thấy luyến tiếc, chỉ mong hiện tại, thuận lợi, không hối hận, không tiếc nuối.
LYRICS+VIETSUB:
我来人间走一遭
Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo
Ta đến nhân dạo một vòng
花开花谢如潮涌
Huā kāi huā xiè rú cháo yǒng
Hoa nở hoa rụng như suối tuôn
尘世 宣嚣风中散
Chén shì xuān xiāo fēng zhōng sàn
Trần thế huyên náo tan vào gió
孤影徘徊月色中
Gū yǐng pái húai yuè sé zhōng
Bóng xưa bồi hồi giữa sắc trăng
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
*
几度春秋 匆匆过
Jī dù chūn qiū cōng cōng guō
Mấy độ xuân thu vội vàng qua
世事如棋未定局
Shí shì rú qí wèi dìng jú
Thế sự như bàn cờ chưa định kết cục
我曾追寻梦中景
Wǒ céng zhuī xún mèng zhōng jǐng
Ta từng đi tìm cảnh trong mộng
醒来却已各西东
Xǐng lái què yǐ gé xī dōng
Tình lại rồi mọi thứ đã khác
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
*
风雨几重叹离散
Fēng yǔ jǐ zhòng tàn lí sàn
Mưa gió thở dài mấy tiếng rồi chia ly
故人何处 觅影踪
Gù rén hé chù mì yǐng zōng
Cố nhân ở nơi nào tìm đâu dấu vết
岁月如梭人渐老
Sùi yuè rú suō rén jiān lǎo
Thời gian như thoi đưa con người dần dần già đi
独留心底几丝通
Dú líu xīn dǐ jǐ sī tōng
Nơi đáy tim cô độc mấy tư thông
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
月色沉默 星辰迷蒙
Yuè sè chén mò xīng chén mì mộng
Ánh trăng trầm mặc, tinh thần mụ mị
岁月深处埋藏梦
Yuè sè shēn chù mái cáng mèng
Ánh trăng nơi xa chôn vùi mộng mị
今生舞悔 来世莫问
Jīn shēng wǔ huǐ lái shì mò wèn
Đời này không hối hận, tuyệt không hỏi kiếp sau
一切终归尘土中
Yī qiē zhōng guī chén tǔ zhōng
Mọi thứ kết thúc trong cát bụi
*
我在尘世 留一笔
Wǒ zài chén shì líu yī bǐ
Ta lưu lại một bút nơi trần thế
情留缘如烟随风逝
Qíng líu yúan rú fēn yān súi fēng shì
Tình với duyên như khói thuận theo gió bay đi
但愿来生无挂碍
Dàn yùan lái shēng wú gùa ài
Nhưng nguyện đời sau không lo ngại
只做云中一浮萍
Zhǐ zuò yún zhōng yī fú píng
Chỉ làm tấm bèo nổi giữa mây
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
我来人间走一遭
Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo
Ta đến nhân dạo một vòng
终归尘土中随风飘
Zhōng guī chén tǔ zhōng sùi fēng pìao
Cuối cùng cát bụi để mặc gió thổi đi
此生已了无憾无优
Cǐshēng yǐle wú hàn wú yōu
Đời này kết thúc không buồn không tiếc
归去静候梦中邀
Guī qù jìng hòu mèng zhōng yāo
Quay lại và chờ đợi trong mơ
我来人间走一遭
Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo
Ta đến nhân dạo một vòng
花开花谢如潮涌
Huā kāi huā xiè rú cháo yǒng
Hoa nở hoa rụng như suối tuôn
尘世 宣嚣风中散
Chén shì xuān xiāo fēng zhōng sàn
Trần thế huyên náo tan vào gió
孤影徘徊月色中
Gū yǐng pái húai yuè sé zhōng
Bóng xưa bồi hồi giữa sắc trăng
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
*
几度春秋 匆匆过
Jī dù chūn qiū cōng cōng guō
Mấy độ xuân thu vội vàng qua
世事如棋未定局
Shí shì rú qí wèi dìng jú
Thế sự như bàn cờ chưa định kết cục
我曾追寻梦中景
Wǒ céng zhuī xún mèng zhōng jǐng
Ta từng đi tìm cảnh trong mộng
醒来却已各西东
Xǐng lái què yǐ gé xī dōng
Tình lại rồi mọi thứ đã khác
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
*
风雨几重叹离散
Fēng yǔ jǐ zhòng tàn lí sàn
Mưa gió thở dài mấy tiếng rồi chia ly
故人何处 觅影踪
Gù rén hé chù mì yǐng zōng
Cố nhân ở nơi nào tìm đâu dấu vết
岁月如梭人渐老
Sùi yuè rú suō rén jiān lǎo
Thời gian như thoi đưa con người dần dần già đi
独留心底几丝通
Dú líu xīn dǐ jǐ sī tōng
Nơi đáy tim cô độc mấy tư thông
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
月色沉默 星辰迷蒙
Yuè sè chén mò xīng chén mì mộng
Ánh trăng trầm mặc, tinh thần mụ mị
岁月深处埋藏梦
Yuè sè shēn chù mái cáng mèng
Ánh trăng nơi xa chôn vùi mộng mị
今生舞悔 来世莫问
Jīn shēng wǔ huǐ lái shì mò wèn
Đời này không hối hận, tuyệt không hỏi kiếp sau
一切终归尘土中
Yī qiē zhōng guī chén tǔ zhōng
Mọi thứ kết thúc trong cát bụi
*
我在尘世 留一笔
Wǒ zài chén shì líu yī bǐ
Ta lưu lại một bút nơi trần thế
情留缘如烟随风逝
Qíng líu yúan rú fēn yān súi fēng shì
Tình với duyên như khói thuận theo gió bay đi
但愿来生无挂碍
Dàn yùan lái shēng wú gùa ài
Nhưng nguyện đời sau không lo ngại
只做云中一浮萍
Zhǐ zuò yún zhōng yī fú píng
Chỉ làm tấm bèo nổi giữa mây
人间的路, 漫漫行
Rén jiān de lù màn màn xíng
Đường nhân gian, chầm chậm mà đi
悲欢离合皆是梦
Bēi huān lí hé jié shì mèng
Vui buồn hợp tan đều là mộng
笑看红尘如流水
Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ
Cười xem hồng trần như dòng nước
心中执念已成空
Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng
Chấp niệm trong tim đã buông xuôi
我来人间走一遭
Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo
Ta đến nhân dạo một vòng
终归尘土中随风飘
Zhōng guī chén tǔ zhōng sùi fēng pìao
Cuối cùng cát bụi để mặc gió thổi đi
此生已了无憾无优
Cǐshēng yǐle wú hàn wú yōu
Đời này kết thúc không buồn không tiếc
归去静候梦中邀
Guī qù jìng hòu mèng zhōng yāo
Quay lại và chờ đợi trong mơ