[Lyrics + Vietsub] Nhân Gian Lộ - Ngũ A Ca

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mít Mật Ong, 21 Tháng tám 2024.

  1. Mít Mật Ong

    Bài viết:
    45
    Nhân gian lộ

    人间路

    Trình bày: Ngũ A Ca

    Ca khúc do Ngũ A Ca sáng tác, anh là một nhà làm phim tự do (freelance filmmaker) đến từ Singapore, anh làm Vlog về các sự kiện tôn giáo ở chùa và về động vật hoang dã. Đầu năm nay anh đã cho ra mắt một vài ca khúc do tự anh sáng tác, "Nhân gian lộ" được anh đăng lên kênh Youtube vào 11 tháng 8.

    Mình không đánh giá cao ca khúc này nhưng lời ca khúcthì đáng để suy ngẫm lại một chút, giống như đang muốn nhắc đời người như một giấc mơ vậy đã mơ thấy được thì không muốn tỉnh mà tỉnh rồi thì lại thấy luyến tiếc, chỉ mong hiện tại, thuận lợi, không hối hận, không tiếc nuối.




    LYRICS+VIETSUB:

    我来人间走一遭

    Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo

    Ta đến nhân dạo một vòng

    花开花谢如潮涌

    Huā kāi huā xiè rú cháo yǒng

    Hoa nở hoa rụng như suối tuôn

    尘世 宣嚣风中散

    Chén shì xuān xiāo fēng zhōng sàn

    Trần thế huyên náo tan vào gió

    孤影徘徊月色中

    Gū yǐng pái húai yuè sé zhōng

    Bóng xưa bồi hồi giữa sắc trăng

    人间的路, 漫漫行

    Rén jiān de lù màn màn xíng

    Đường nhân gian, chầm chậm mà đi

    悲欢离合皆是梦

    Bēi huān lí hé jié shì mèng

    Vui buồn hợp tan đều là mộng

    笑看红尘如流水

    Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ

    Cười xem hồng trần như dòng nước

    心中执念已成空

    Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng

    Chấp niệm trong tim đã buông xuôi

    *

    几度春秋 匆匆过

    Jī dù chūn qiū cōng cōng guō

    Mấy độ xuân thu vội vàng qua

    世事如棋未定局

    Shí shì rú qí wèi dìng jú

    Thế sự như bàn cờ chưa định kết cục

    我曾追寻梦中景

    Wǒ céng zhuī xún mèng zhōng jǐng

    Ta từng đi tìm cảnh trong mộng

    醒来却已各西东

    Xǐng lái què yǐ gé xī dōng

    Tình lại rồi mọi thứ đã khác

    人间的路, 漫漫行

    Rén jiān de lù màn màn xíng

    Đường nhân gian, chầm chậm mà đi

    悲欢离合皆是梦

    Bēi huān lí hé jié shì mèng

    Vui buồn hợp tan đều là mộng

    笑看红尘如流水

    Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ

    Cười xem hồng trần như dòng nước

    心中执念已成空

    Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng

    Chấp niệm trong tim đã buông xuôi

    *

    风雨几重叹离散

    Fēng yǔ jǐ zhòng tàn lí sàn

    Mưa gió thở dài mấy tiếng rồi chia ly

    故人何处 觅影踪

    Gù rén hé chù mì yǐng zōng

    Cố nhân ở nơi nào tìm đâu dấu vết

    岁月如梭人渐老

    Sùi yuè rú suō rén jiān lǎo

    Thời gian như thoi đưa con người dần dần già đi

    独留心底几丝通

    Dú líu xīn dǐ jǐ sī tōng

    Nơi đáy tim cô độc mấy tư thông

    人间的路, 漫漫行

    Rén jiān de lù màn màn xíng

    Đường nhân gian, chầm chậm mà đi

    悲欢离合皆是梦

    Bēi huān lí hé jié shì mèng

    Vui buồn hợp tan đều là mộng

    笑看红尘如流水

    Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ

    Cười xem hồng trần như dòng nước

    心中执念已成空

    Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng

    Chấp niệm trong tim đã buông xuôi

    月色沉默 星辰迷蒙

    Yuè sè chén mò xīng chén mì mộng

    Ánh trăng trầm mặc, tinh thần mụ mị

    岁月深处埋藏梦

    Yuè sè shēn chù mái cáng mèng

    Ánh trăng nơi xa chôn vùi mộng mị

    今生舞悔 来世莫问

    Jīn shēng wǔ huǐ lái shì mò wèn

    Đời này không hối hận, tuyệt không hỏi kiếp sau

    一切终归尘土中

    Yī qiē zhōng guī chén tǔ zhōng

    Mọi thứ kết thúc trong cát bụi

    *

    我在尘世 留一笔

    Wǒ zài chén shì líu yī bǐ

    Ta lưu lại một bút nơi trần thế

    情留缘如烟随风逝

    Qíng líu yúan rú fēn yān súi fēng shì

    Tình với duyên như khói thuận theo gió bay đi

    但愿来生无挂碍

    Dàn yùan lái shēng wú gùa ài

    Nhưng nguyện đời sau không lo ngại

    只做云中一浮萍

    Zhǐ zuò yún zhōng yī fú píng

    Chỉ làm tấm bèo nổi giữa mây

    人间的路, 漫漫行

    Rén jiān de lù màn màn xíng

    Đường nhân gian, chầm chậm mà đi

    悲欢离合皆是梦

    Bēi huān lí hé jié shì mèng

    Vui buồn hợp tan đều là mộng

    笑看红尘如流水

    Xìao kán hòng chén rú líu shuǐ

    Cười xem hồng trần như dòng nước

    心中执念已成空

    Xīn zhōng zhí nìan yǐ chéng kōng

    Chấp niệm trong tim đã buông xuôi

    我来人间走一遭

    Wǒ lái rén jiān zǒu yī zāo

    Ta đến nhân dạo một vòng

    终归尘土中随风飘

    Zhōng guī chén tǔ zhōng sùi fēng pìao

    Cuối cùng cát bụi để mặc gió thổi đi

    此生已了无憾无优

    Cǐshēng yǐle wú hàn wú yōu

    Đời này kết thúc không buồn không tiếc

    归去静候梦中邀



    Guī qù jìng hòu mèng zhōng yāo

    Quay lại và chờ đợi trong mơ​
     
    Tuyettuyetlanlan thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...