

Song: Mỹ Nhân Họa Quyển (美人画卷)
Singer: Đại Thần Tuệ (大神慧)
Bản Douyin cover
Lời bài hát
Pinyin+ Hán Việt:
Lời việt
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn với nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
一袭白裳梅花泪
Yī xí bái shang méihuā lèi
Nhất tập bạch thường mai hoa lệ
Bạch thường y san hoa mai lệ
一山水旁映一枚
Yī shānshuǐ páng yìng yī méi
Nhất sơn thủy bàng ánh nhất mai
Một bên sơn thủy, một bên bóng mây
厌红尘 独怜花红眼眉
Yàn hóngchén dú lían huāhóng yǎnméi
Yếm hồng trần độc liên hoa hồng nhãn mi
Hồng trần nhàm chán chỉ yêu mỗi nét mày như hoa
回首不见人痴嗔
Húishǒu bùjìan rén chī chēn
Hồi thủ bất kiến nhân si sân
Ngoảnh đầu chẳng thấy người sân si
那景那物触了神
Nà jǐng nà wù chùle shén
Na cảnh na vật xúc liễu thần
Khung cảnh khiến thần linh mủi lòng
春去秋来花开了几分
Chūn qù qiū lái huā kāile jǐ fēn
Xuân khứ thu lai hoa khai liễu kỉ phân
Xuân đi Thu đến, hoa chớm nở
时光怎不经一生
Shíguāng zěn bù jīng yīshēng
Thời quang chẩm bất kinh nhất sinh
Thời gian cớ sao một đời chẳng trọn vẹn
浮浮沉沉已半生
Fú fú chénchén yǐ bànshēng
Phù phù trầm trầm dĩ bán sinh
Trôi trôi nổi nổi đã nửa đời
一壶浊酒欲随风
Yī hú zhuó jiǔ yù súi fēng
Nhất hồ trọc tửu dục tùy phong
Một bình rượu đục xuôi theo dòng
一步一瞥似惊鸿
Yībù yīpiē shì jīng hóng
Nhất bộ nhất miết tự kinh hồng
Một cái thoáng nhìn tựa kinh hồng
情字要如何追问
Qíng zì yào rúhé zhuīwèn
Tình tự yếu như hà truy vấn
Chữ tình chất vấn thế nào đây
一指兰花为谁挽留
Yī zhǐ lánhuā wèi shéi wǎnlíu
Nhất chỉ lan hoa vi thùy vãn lưu
Hoa lan chỉ lưu lại vì ai
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn vói nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
时光怎不经一生
Shíguāng zěn bù jīng yīshēng
Thời quang chẩm bất kinh nhất sinh
Thời gian cớ sao một đời chẳng trọn vẹn
浮浮沉沉已半生
Fú fú chénchén yǐ bànshēng
Phù phù trầm trầm dĩ bán sinh
Trôi trôi nổi nổi đã nửa đời
一壶浊酒欲随风
Yī hú zhuó jiǔ yù súi fēng
Nhất hồ trọc tửu dục tùy phong
Một bình rượu đục xuôi theo dòng
一步一瞥似惊鸿
Yībù yīpiē shì jīng hóng
Nhất bộ nhất miết tự kinh hồng
Một cái thoáng nhìn tựa kinh hồng
情字要如何追问
Qíng zì yào rúhé zhuīwèn
Tình tự yếu như hà truy vấn
Chữ tình chất vấn thế nào đây
一指兰花为谁挽留
Yī zhǐ lánhuā wèi shéi wǎnlíu
Nhất chỉ lan hoa vi thùy vãn lưu
Hoa lan chỉ lưu lại vì ai
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn vói nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
往昔鸳鸯戏水
Wǎngxī yuānyāng xì shuǐ
Vãng tích uyên ương hí thủy
Mới ngày nào uyên ương nghịch nước
而今不相依偎
Érjīn bù xiāng yīwēi
Nhi kim bất tương y ôi
Mà nay chẳng còn tựa vai
美景良辰纵然妩媚亦徒留伤悲
Měijǐng líangchén zòngrán wǔmèi yì tú líu shāng bēi
Mỹ cảnh lương thần túng nhiên vũ mị diệc đồ lưu thương bi
Ngày lành mỹ cảnh cũng chỉ là một mảnh bi thương
越一步便一碎
Yuè yībù bìan yī sùi
Việt nhất bộ tiện nhất toái
Bước đến một bước liền vỡ nát
春梦相伴入睡
Chūnmèng xiāngbàn rùshùi
Xuân mộng tương bạn nhập thụy
Xuân mộng bầu bạn đi vào giấc ngủ
莫染香氛莫谙世混沌
Mò rǎn xiāng fēn mò ān shì hùndùn
Mạc nhiễm hương phân mạc am thế hỗn độn
Chớ vương vấn hương hoa, chớ hòa vào thế gian hỗn độn
莫染香氛莫谙世混沌
Mò rǎn xiāng fēn mò ān shì hùndùn.
Mạc nhiễm hương phân mạc am thế hỗn độn.
Chớ vương vấn hương hoa, chớ hòa vào thế gian hỗn độn.
Singer: Đại Thần Tuệ (大神慧)
Bản Douyin cover
Lời bài hát
Pinyin+ Hán Việt:
Lời việt
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn với nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
一袭白裳梅花泪
Yī xí bái shang méihuā lèi
Nhất tập bạch thường mai hoa lệ
Bạch thường y san hoa mai lệ
一山水旁映一枚
Yī shānshuǐ páng yìng yī méi
Nhất sơn thủy bàng ánh nhất mai
Một bên sơn thủy, một bên bóng mây
厌红尘 独怜花红眼眉
Yàn hóngchén dú lían huāhóng yǎnméi
Yếm hồng trần độc liên hoa hồng nhãn mi
Hồng trần nhàm chán chỉ yêu mỗi nét mày như hoa
回首不见人痴嗔
Húishǒu bùjìan rén chī chēn
Hồi thủ bất kiến nhân si sân
Ngoảnh đầu chẳng thấy người sân si
那景那物触了神
Nà jǐng nà wù chùle shén
Na cảnh na vật xúc liễu thần
Khung cảnh khiến thần linh mủi lòng
春去秋来花开了几分
Chūn qù qiū lái huā kāile jǐ fēn
Xuân khứ thu lai hoa khai liễu kỉ phân
Xuân đi Thu đến, hoa chớm nở
时光怎不经一生
Shíguāng zěn bù jīng yīshēng
Thời quang chẩm bất kinh nhất sinh
Thời gian cớ sao một đời chẳng trọn vẹn
浮浮沉沉已半生
Fú fú chénchén yǐ bànshēng
Phù phù trầm trầm dĩ bán sinh
Trôi trôi nổi nổi đã nửa đời
一壶浊酒欲随风
Yī hú zhuó jiǔ yù súi fēng
Nhất hồ trọc tửu dục tùy phong
Một bình rượu đục xuôi theo dòng
一步一瞥似惊鸿
Yībù yīpiē shì jīng hóng
Nhất bộ nhất miết tự kinh hồng
Một cái thoáng nhìn tựa kinh hồng
情字要如何追问
Qíng zì yào rúhé zhuīwèn
Tình tự yếu như hà truy vấn
Chữ tình chất vấn thế nào đây
一指兰花为谁挽留
Yī zhǐ lánhuā wèi shéi wǎnlíu
Nhất chỉ lan hoa vi thùy vãn lưu
Hoa lan chỉ lưu lại vì ai
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn vói nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
时光怎不经一生
Shíguāng zěn bù jīng yīshēng
Thời quang chẩm bất kinh nhất sinh
Thời gian cớ sao một đời chẳng trọn vẹn
浮浮沉沉已半生
Fú fú chénchén yǐ bànshēng
Phù phù trầm trầm dĩ bán sinh
Trôi trôi nổi nổi đã nửa đời
一壶浊酒欲随风
Yī hú zhuó jiǔ yù súi fēng
Nhất hồ trọc tửu dục tùy phong
Một bình rượu đục xuôi theo dòng
一步一瞥似惊鸿
Yībù yīpiē shì jīng hóng
Nhất bộ nhất miết tự kinh hồng
Một cái thoáng nhìn tựa kinh hồng
情字要如何追问
Qíng zì yào rúhé zhuīwèn
Tình tự yếu như hà truy vấn
Chữ tình chất vấn thế nào đây
一指兰花为谁挽留
Yī zhǐ lánhuā wèi shéi wǎnlíu
Nhất chỉ lan hoa vi thùy vãn lưu
Hoa lan chỉ lưu lại vì ai
青山常伴绿水
Qīngshān cháng bàn lǜ shuǐ
Thanh sơn thường bạn lục thủy
Núi non thường bầu bạn vói nước biếc
燕雀已是南飞
Yànquè yǐ shì nán fēi
Yến tước dĩ thị nam phi
Chim yến đã bay về phương Nam
美人画卷残留一丝青灰叹余美
Měirén hùajùan cánlíu yīsī qīnghuī tàn yú měi
Mỹ nhân họa quyển tàn lưu nhất ti thanh hôi thán dư mỹ
Bức họa mỹ nhân còn sót lại chút than chì, khẽ than nét đẹp còn lưu
回忆斑驳微醉
Húiyì bānbó wēi zùi
Hồi ức ban bác vi túy
Hồi ức loang lổ men say
叹相思未随
Tàn xiāngsī wèi súi
Thán tương tư vị tùy
Cảm thán tương tư chẳng thuận
几春几秋几段轮回
Jǐ chūn jǐ qiū jǐ dùan lúnhúi
Kỉ xuân kỉ thu kỉ đoạn luân hồi
Vài độ xuân thu, luân hồi bất hối
往昔鸳鸯戏水
Wǎngxī yuānyāng xì shuǐ
Vãng tích uyên ương hí thủy
Mới ngày nào uyên ương nghịch nước
而今不相依偎
Érjīn bù xiāng yīwēi
Nhi kim bất tương y ôi
Mà nay chẳng còn tựa vai
美景良辰纵然妩媚亦徒留伤悲
Měijǐng líangchén zòngrán wǔmèi yì tú líu shāng bēi
Mỹ cảnh lương thần túng nhiên vũ mị diệc đồ lưu thương bi
Ngày lành mỹ cảnh cũng chỉ là một mảnh bi thương
越一步便一碎
Yuè yībù bìan yī sùi
Việt nhất bộ tiện nhất toái
Bước đến một bước liền vỡ nát
春梦相伴入睡
Chūnmèng xiāngbàn rùshùi
Xuân mộng tương bạn nhập thụy
Xuân mộng bầu bạn đi vào giấc ngủ
莫染香氛莫谙世混沌
Mò rǎn xiāng fēn mò ān shì hùndùn
Mạc nhiễm hương phân mạc am thế hỗn độn
Chớ vương vấn hương hoa, chớ hòa vào thế gian hỗn độn
莫染香氛莫谙世混沌
Mò rǎn xiāng fēn mò ān shì hùndùn.
Mạc nhiễm hương phân mạc am thế hỗn độn.
Chớ vương vấn hương hoa, chớ hòa vào thế gian hỗn độn.