Bài viết: 42 



Lời bài hát
Nguyện kiếp sau thân ta là sen
Bình tâm buông bỏ đi luyến ái
Dù thấm bùn lấm lem
Dựa gió mà ngủ yên
Hoa tàn hoa cứ rơi hoa nào hay
Nguyện kiếp sau thân ta là sen
Để quên đi chuyện trăng gió kia
Được kế cận sớm hôm
Được Đức Phật thuyết kinh
Bao trầm tư biến tan không phiền lo
Nguyện mai sau hóa thân hoa sen
Vì tơ duyên cớ sao luôn bẽ bàng vậy
Từ hữu ý đến vô tình
Người sẽ tổn thương ta
Thì tội chi luyến lưu nợ duyên ấy
Nguyện mai sau hóa thân hoa sen
Khỏi trầm luân, đắng cay, đau khổ cùng cực
Khỏi chuốc lấy những muộn phiền
Khỏi những nỗi u hoài
Là được hay mất, xuôi theo tự nhiên
(Thiền định như nhánh hoa trong lòng ta)
China ver:
来生愿做一朵莲
来生愿做一朵莲
静静盛开在佛前
出淤泥不染倚清风而眠
花开不语花落无言
来生愿做一朵莲
与你再续三生缘
不早也不晚来到你身边
不再错过不再擦肩
来生愿做一朵莲
或在佛前或在你心田
一生风清云淡不纠也不缠
迎风舒展浅笑嫣然
来生愿做一朵莲
苦辣酸甜喜乐悲欢
等到回头是岸心不再凌乱
随遇而安宁静致远
来生愿做一朵莲
静静盛开在佛前
出淤泥不染倚清风而眠
花开不语花落无言
来生愿做一朵莲
* * *
Eng ver:
TO BE NEAR BY BUDDHA
Lyrics by: Rich Lee
Translate into English: Que Anh
I wish to be a lotus next life
To let all ignorance go
Despite dirty mud
Basing on wind and sleeping well
Flowers wither then fall slightly
I wish to be a lotus next life
To forget all those sorrowful memories
To be beside monks every moment
To listen to Buddha teaching
Sorrow is totally gone
I wish to be a lotus next life
Because of destiny, why I am embarrassed
From harmony to disharmony
You will hurt me
Why don' t I break that destiny
I wish to be a lotus next life
No perdition, sorrows or sufferings
Winning or losing undecidedly
Meditation' s like a flower in my soul
Nguyện kiếp sau thân ta là sen
Bình tâm buông bỏ đi luyến ái
Dù thấm bùn lấm lem
Dựa gió mà ngủ yên
Hoa tàn hoa cứ rơi hoa nào hay
Nguyện kiếp sau thân ta là sen
Để quên đi chuyện trăng gió kia
Được kế cận sớm hôm
Được Đức Phật thuyết kinh
Bao trầm tư biến tan không phiền lo
Nguyện mai sau hóa thân hoa sen
Vì tơ duyên cớ sao luôn bẽ bàng vậy
Từ hữu ý đến vô tình
Người sẽ tổn thương ta
Thì tội chi luyến lưu nợ duyên ấy
Nguyện mai sau hóa thân hoa sen
Khỏi trầm luân, đắng cay, đau khổ cùng cực
Khỏi chuốc lấy những muộn phiền
Khỏi những nỗi u hoài
Là được hay mất, xuôi theo tự nhiên
(Thiền định như nhánh hoa trong lòng ta)
China ver:
来生愿做一朵莲
来生愿做一朵莲
静静盛开在佛前
出淤泥不染倚清风而眠
花开不语花落无言
来生愿做一朵莲
与你再续三生缘
不早也不晚来到你身边
不再错过不再擦肩
来生愿做一朵莲
或在佛前或在你心田
一生风清云淡不纠也不缠
迎风舒展浅笑嫣然
来生愿做一朵莲
苦辣酸甜喜乐悲欢
等到回头是岸心不再凌乱
随遇而安宁静致远
来生愿做一朵莲
静静盛开在佛前
出淤泥不染倚清风而眠
花开不语花落无言
来生愿做一朵莲
* * *
Eng ver:
TO BE NEAR BY BUDDHA
Lyrics by: Rich Lee
Translate into English: Que Anh
I wish to be a lotus next life
To let all ignorance go
Despite dirty mud
Basing on wind and sleeping well
Flowers wither then fall slightly
I wish to be a lotus next life
To forget all those sorrowful memories
To be beside monks every moment
To listen to Buddha teaching
Sorrow is totally gone
I wish to be a lotus next life
Because of destiny, why I am embarrassed
From harmony to disharmony
You will hurt me
Why don' t I break that destiny
I wish to be a lotus next life
No perdition, sorrows or sufferings
Winning or losing undecidedly
Meditation' s like a flower in my soul
Last edited by a moderator: