1 người đang xem
Bài viết: 42 Tìm chủ đề
6148 468

Lời bài hát

Nguyện kiếp sau thân ta là sen

Bình tâm buông bỏ đi luyến ái

Dù thấm bùn lấm lem

Dựa gió mà ngủ yên

Hoa tàn hoa cứ rơi hoa nào hay

Nguyện kiếp sau thân ta là sen

Để quên đi chuyện trăng gió kia

Được kế cận sớm hôm

Được Đức Phật thuyết kinh

Bao trầm tư biến tan không phiền lo

Nguyện mai sau hóa thân hoa sen

Vì tơ duyên cớ sao luôn bẽ bàng vậy

Từ hữu ý đến vô tình

Người sẽ tổn thương ta

Thì tội chi luyến lưu nợ duyên ấy

Nguyện mai sau hóa thân hoa sen

Khỏi trầm luân, đắng cay, đau khổ cùng cực

Khỏi chuốc lấy những muộn phiền

Khỏi những nỗi u hoài

Là được hay mất, xuôi theo tự nhiên

(Thiền định như nhánh hoa trong lòng ta)

China ver:

来生愿做一朵莲

来生愿做一朵莲

静静盛开在佛前

出淤泥不染倚清风而眠

花开不语花落无言

来生愿做一朵莲

与你再续三生缘

不早也不晚来到你身边

不再错过不再擦肩

来生愿做一朵莲

或在佛前或在你心田

一生风清云淡不纠也不缠

迎风舒展浅笑嫣然

来生愿做一朵莲

苦辣酸甜喜乐悲欢

等到回头是岸心不再凌乱

随遇而安宁静致远

来生愿做一朵莲

静静盛开在佛前

出淤泥不染倚清风而眠

花开不语花落无言

来生愿做一朵莲

* * *

Eng ver:

TO BE NEAR BY BUDDHA

Lyrics by: Rich Lee

Translate into English: Que Anh

I wish to be a lotus next life

To let all ignorance go

Despite dirty mud

Basing on wind and sleeping well

Flowers wither then fall slightly

I wish to be a lotus next life

To forget all those sorrowful memories

To be beside monks every moment

To listen to Buddha teaching

Sorrow is totally gone

I wish to be a lotus next life

Because of destiny, why I am embarrassed

From harmony to disharmony

You will hurt me

Why don' t I break that destiny

I wish to be a lotus next life

No perdition, sorrows or sufferings

Winning or losing undecidedly

Meditation' s like a flower in my soul​
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back