[Lyrics + Vietsub] Kanata Haruka - Radwimps - Suzume No Tojimari OST

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 31 Tháng mười 2022.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Kanata Haruka

    Trình bày:
    Radwimps

    Suzume No Tojimari (Suzume Và Cánh Cổng Thần Kỳ) OST

    "Suzume No Tojimari" tên tiếng Việt: Suzume Và Cánh Cổng Thần Kỳ, là một Anime Movie được đạo diễn và viết bởi Shinkai Makoto, cha đẻ của những bộ Anime movie đình đám nổi tiếng một thời như 5cm/s, Kotonoha No Niwa, Kimi No Nawa.. mọi người chắc cũng biết nhiều rồi ha, và movie này có nội dung xoay quanh cô nàng tên Suzume, một thiếu nữ 17 tuổi, sống ở một thị trấn yên tĩnh phía Tây Nam Nhật Bản, cô gặp được một cậu bạn, người đang tìm kiếm một "cánh cửa", rồi cả hai người tìm thấy một cánh cửa kỳ lạ cũ kỹ ở căn nhà hoang trên núi, như có gì đó lôi kéo vào, nên cô đã vô tình mở cánh cửa đó ra, và mọi chuyện bắt đầu từ đó, Movie này dự kiến sẽ công chiếu tại Nhật Bản vào ngày 11/11 tới đây, cùng chờ mong nó nha.









    Lyrics: Noda Youjirou

    Composition: 野田洋次郎

    Trans: Moons Voice

    "Kanata Haruka" là ca khúc nằm trong movie "Suzume No Tojimari" mình đã giới thiệu sơ qua trên kia, đây là một bài hát có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, tiết tấu vừa nhanh vừa chậm, bài hát này vẫn rất mang màu sắc của các bài hát trong những Movie trước đó của Shinkai Makoto, tạo cảm giác thân thuộc ghê á, nghe cuốn từ những nốt đầu luôn ấy, vì nó hay nên mình đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận với mình nè, à ngoài ra ở trong lời dịch bài hát còn có từ thuyết tương đối để trong dấu sao, mình sẽ giải thích về nó, đây là một thuyết miêu tả cấu trúc của thời gian và không gian trong một thực thể thống nhất, cũng như giải thích bản chất của lực hấp dẫn là do sự uốn cong của không thời gian bởi vật chất và năng lượng, thuyết này do nhà vật lý người Đức Albert Einstein phát triển (Nguồn: Wikipedia), và đây chỉ là một chút điều tớ đem lên đây thôi, còn ai muốn hiểu rõ hơn về thuyết này thì hãy tìm hiểu kỹ hơn nha, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

    Japanese Lyrics:

    恋の意味も手触りも 相対性理論も

    同じくらい絵空事なこの僕だったんだ

    大人になる その時には 出逢えているのかな

    何万とある愛の歌 その意味が分かるかな

    でも恋は革命でも焦燥でも天変地異でもなくて

    君だった

    君の笑い方はなぜか淋しさに似てた

    君の歌い方は今日の朝焼けに見えた

    何千年後の人類が何をしているかより

    まだ誰も知らない顔で 笑う君を見たい

    僕にはない 僕にはないものでできてる

    君がこの僕を形作ってる

    そんなこと言うと笑うんでしょ?

    そんな顔でさえ見たいと思ってる

    僕ひとりのため今日まで 使ってきたこの心

    突然君に割り込まれ 大迷惑 大渋滞

    でもすると君はこの僕が今宇宙で一番ほしかった

    言葉を言うの

    君の話す声は 母の鼻歌に似てた

    君が黙る姿は 夜の静けさに見えた

    何万年後の地球が何色でももういい

    まだ誰も知らない顔で 笑う僕を君は

    何百 何千ともうすでに

    見てるよ 聞いてるの 知りはしないでしょう

    "あなたさえいれば" "あなたさえいれば"

    そのあとに続く言葉が どれだけ恐ろしい姿をしていても

    この両の腕でいざ抱きしめにいけるよ

    あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから

    君の笑い方はなぜか優しさに似てた

    君の歌い方は今日の夕立に見えた

    何千年後の人類が何をしているかより

    まだ誰も知らない顔で 笑う君を見たい

    僕にはない 僕にはないものでできてる

    君がこの僕を形作ってる

    枯れるほど君の名前叫んだら

    君に届くなら今叫ぶよ

    Romanji:

    Koi no imi mo tezawari mo soutaisei riron mo

    Onaji kurai esoragoto na kono boku datta nda

    Otona ni naru sono toki ni wa deaete iru no kana

    Namman to aru ai no uta sono imi ga wakaru kana

    Demo koi wa kakumei demo shousou demo tempenchii demo nakute

    Kimi datta

    Kimi no waraikata wa nazeka sabishisa ni niteta

    Kimi no utaikata wa kyou no asayake ni mieta

    Nanzennengo no jinrui ga nani wo shite iru ka yori

    Mada dare mo shiranai kao de warau kimi wo mitai

    Boku ni wa nai boku ni wa nai mono de dekiteru

    Kimi ga kono boku wo katachidzukutteru

    Sonna koto iu to warau ndesho?

    Sonna kao de sae mitai to omotteru

    Boku hitori no tame kyou made tsukatte kita kono kokoro

    Totsuzen kimi ni warikomare daimeiwaku daijuutai

    Demo suru to kimi wa kono boku ga ima uchuu de ichiban hoshikatta

    Kotoba wo iu no

    Kimi no hanasu koe wa haha no hanauta ni niteta

    Kimi ga damaru sugata wa yoru no shizukesa ni mieta

    Nammannengo no chikyuu ga naniiro demo mou ii

    Mada dare mo shiranai kao de warau boku wo kimi wa

    Nambyaku nanzen to mou sude ni

    Miteru yo kiiteru no shiri wa shinai deshou

    "Anata sae ireba" "Anata sae ireba"

    Sono ato ni tsudzuku kotoba ga dore dake osoroshii sugata wo shite itemo

    Kono ryou no ude de iza dakishime ni ikeru yo

    Anata to miru zetsubou wa anata nashi no kibou nado kasumu hodo kagayaku kara

    Kimi no waraikata wa nazeka yasashisa ni niteta

    Kimi no utaikata wa kyou no yuudachi ni mieta

    Nanzennengo no jinrui ga nani wo shite iru ka yori

    Mada dare mo shiranai kao de warau kimi wo mitai

    Boku ni wa nai boku ni wa nai mono de dekiteru

    Kimi ga kono boku wo katachidzukutteru

    Kareru hodo kimi no namae sakendara

    Kimi ni todoku nara ima sakebu yo

    Engsub:

    Meaning of love, the touch, the theory of relativity

    It all seems so unreal to me, like a pipe dream in my mind

    By the time I grow up, will we ever meet?

    By then, will I know the meaning of thousands of love songs?

    But love was not a revolution or frustration or catastrophe

    Love was you

    The way you laughed somehow resembled loneliness

    The way you sang reminded me of a glow in this morning's sky

    Rather than humans acting thousands of years from now

    I'd love to see you laugh with a face no one knows yet

    What I don't have, what I don't have is what you are made of

    You make me who I am

    You're gonna laugh when I say this, right?

    I wanna see that face even

    This heart I used all for myself until the day you came along

    You cut in and caused this trouble, a big traffic jam

    But then you'd say the word

    The very word I needed in this whole universe

    Your speaking voice sounded like my mother humming

    Your silence made me see the stillness of the night

    I don't mind what color the earth be thousands of years from now

    I'm laughing with a face no one knows

    Hundreds and thousands of times already

    You've seen me, you've heard me, but I bet you don't know

    "If only you were here" "If only you were here"

    No matter how horrendous the words that follow may be

    I'll embrace those words in my arms

    Despair I see with you will shine brighter than the hope without you

    The way you laughed somehow resembled tenderness

    The way you sang was like today's evening rain

    Rather than humans acting thousands of years from now

    I'd love to see you laugh with a face no one knows yet

    What I don't have, what I don't have is what you are made of

    You make me who I am

    If I call your name out till my voice is gone

    And if that`s what it takes to reach you, then I will call right now

    Vietsub:

    Ý nghĩa của tình yêu, những va chạm, hay ngay cả thuyết tương đối*

    Chính anh cũng viển vông hệt như những điều kể trên

    Lúc đã trưởng thành, liệu hai ta có còn gặp nhau không nhỉ

    Vô ngần bản tình ca, liệu sẽ hiểu hết ý nghĩa chôn sâu

    Nhưng tình yêu không phải cuộc cải cách, sự nóng vội hay thiên tai đại họa

    Mà chính là em

    Không hiểu sao cách em nở nụ cười lại thật giống với nỗi cô quạnh

    Và cách cất tiếng hát trông như bình minh rực đỏ hôm nay

    Thay vì thắc mắc nhân loại hàng nghìn năm sau đang làm gì

    Anh lại muốn ngắm nhìn em tươi cười với nét mặt ai cũng chưa từng biết đến

    Được đắp xây từ những thứ anh không sở hữu

    Em chính là người tạo nên thân thể này

    Khi anh nói thế em sẽ cười đúng chứ?

    Cả khuôn mặt đó cũng là điều anh muốn thấy được

    Trái tim anh dùng cho riêng mình đến tận ngày hôm nay

    Lại đột ngột có em chen vào, làm rối rắm rồi tắc nghẽn vận hành

    Nhưng lời nói anh muốn có nhất trong vũ trụ này

    Liệu em sẽ nói ra chứ

    Giọng nói nơi em thật giống hệt lời ngâm nga của mẹ

    Và dáng vẻ im lặng lại trông như sự tĩnh lặng đêm thâu

    Trái đất này hàng vạn năm sau có màu gì thì đã sao nào

    Anh sẽ tươi cười với nét mặt ai cũng chưa từng biết đến, và em

    Hàng trăm, hàng nghìn lần từ lâu về trước

    Đã nhìn, đã lắng nghe, nhưng có lẽ chẳng hay biết gì

    "Miễn là có em", "Miễn là có em"

    Dù cho những câu từ nối tiếp mang dáng vẻ đáng sợ thế nào

    Anh vẫn có thể chạy đến ôm em bằng cả hai cánh tay

    Vì nỗi tuyệt vọng mình cùng nhau nhìn thấy và hy vọng khi không có người tỏa sáng đến ngợp trời

    Không hiểu sao cách em nở nụ cười lại thật giống với sự ân cần

    Và cách cất tiếng hát trông như làn mưa rào chiều tối hôm nay

    Thay vì thắc mắc nhân loại hàng nghìn năm sau đang làm gì

    Anh lại muốn ngắm nhìn em tươi cười với nét mặt ai cũng chưa từng biết đến

    Được đắp xây từ những thứ anh không sở hữu

    Em chính là người tạo nên thân thể này

    Và khi thét lớn gọi tên em

    Nếu như chạm đến được, thì giờ đây anh xin cất tiếng.​
     
    Gill thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...