

Bài hát: 乡 Hương
Thể hiện: Nhậm Nhiên, Bất Tài 任然, 不才
Thể hiện: Nhậm Nhiên, Bất Tài 任然, 不才
"Hương" trong tiêu đề bài hát nghĩa là quê hương. Một quê hương bình dị, chân chất của biết bao con người. Nơi có những
"Tường rào, gom nắng chiều, hồ sen nhỏ tô điểm
Liễu quanh ngõ tắt, bịt mắt bắt dê, dắt tay dạo chơi hí đường
Tán gẫu về lý tưởng, nói chuyện thường ngày, cô nương nhà hàng xóm
Trải qua sinh trưởng lúa mì vàng rực cách một phương"
Bài hát cùng với chất giọng nhẹ nhàng ấm áp của Nhậm Nhiên và Bất tài đã gợi nhớ cho mỗi người nghe về một quê hương đẹp đẽ như trong hồi ức.
Lời bài hát + Lời dịch:
篱笆墙 揽斜阳 小荷塘梳妆
Tường rào, gom nắng chiều, hồ sen nhỏ tô điểm
绕柳巷 捉迷藏 牵手逛戏堂
Liễu quanh ngõ tắt, bịt mắt bắt dê, dắt tay dạo chơi hí đường
聊理想 谈日常 邻家的姑娘
Tán gẫu về lý tưởng, nói chuyện thường ngày, cô nương nhà hàng xóm
生长趟过麦香的金黄 相隔一方
Trải qua sinh trưởng lúa mì vàng rực cách một phương
犹记你嬉水的模样 映笑颜轻晃
Nhớ rõ dáng điệu nghịch nước của ngươi, ánh nét cười nhẹ dao động
寒来暑往 叹人世无常
Hạ qua đông đến than thế sự vô thường
阡陌上洒下的愿望 依然在生长
Ước vọng trên bờ ruộng rơi xuống như cũ đang sinh trưởng
我在老树旁待你归乡
Ta ở bên cây cổ thụ đợi ngươi trở về quê hương
梨花香 三月望 又隔窗怒放
Hương hoa lê, ước nguyện tháng ba, lại cách ô cửa sổ nở rộ
小酒坊 落雨长 暖酒烫夕阳
Tửu phường nhỏ, mưa kéo dài, rượu ấm hâm tịch dương
敲星光 唤世上 离家的姑娘
Gõ ánh sao, gọi trên đời, cô nương xa nhà
深望江东鳞光已冬藏
Mong chờ lân quang giang đông tự tránh đông
天各一方
Trời nam đất bắc
犹记你清秀的模样 小马尾轻晃
Nhỡ rõ dáng vẻ thanh tú của ngươi, tóc đuôi ngựa nhẹ dao động
秋去春上 叹人世无常
Thu đi xuân đến than thế sự vô thường
阡陌上洒下的愿望 依然在生长
Ước vọng trên bờ ruộng rơi xuống như cũ đang sinh trưởng
我在老树旁待你归乡
Ta ở bên cây cổ thụ đợi ngươi trở về quê hương
嗒嗒嗒嗒嗒嗒嗒
嗒嗒嗒嗒嗒嗒嗒
我寄望这片小村庄
Ta kỳ vọng thôn trang nhỏ này
(那片村庄)
Thôn trang đó
拾你旧模样
Tìm lại dáng vẻ cũ của ngươi
(在你身旁)
Ở bên cạnh ngươi
伴我身旁 手暖你沧桑
Bầu bạn bên ta, bàn tay sưởi ấm ngươi qua bao bể dâu
(手暖我 沧桑)
Bàn tay sưởi ấm ngươi qua bao bể dâu
风吟唱遗忘的时光
Gió ngâm xướng thời gian lãng quên
(风吟唱异乡的时光)
Gió ngâm xướng thời gian lãng quên
一如繁华远方
Giống như phồn hoa viễn phương
我徜徉独缺你的家乡
Ta dạo chơi một mình nơi quê hương nhưng ta lại thiếu ngươi
(我怀念曾有你的家乡)
Ta hoài niệm quê hương ta nơi từng có ngươi
我饮下这一壶家乡
Ta uống xuống một hũ "quê nhà"
听岁月悠扬
Nghe tháng năm du dương
与你重回儿时的梦乡
Cùng ngươi quay lại giấc mơ thời thơ ấu