
★Phi★
- Phi tần: Chữ "phi" này thường thấy trong phim cung đấu, thường được các từ điển Hán Nôm định nghĩa là vợ nhỏ của vua, cấp bực dưới vợ cả là "hậu", tiếng Hán viết là 妃. Thật ra thì vợ nhỏ của vua còn nhiều cấp nữa nhưng thường gọi chung là phi tần. Ngoài ra, vợ của thái tử, hoàng tử, vương gia cũng gọi là "phi". Có mấy chữ "phi" cùng trường nghĩa như "cung phi, quý phi, trắc phi, thứ phi". Chữ này trong các văn bản (nói và viết) bối cảnh hiện đại ngày nay ít dùng.
- Phương phi: Chữ "phi" này có nghĩa là thơm tho, tươi tốt, tiếng Hán viết là 菲. Ở đây, xin nói một chút về cách Việt hóa chữ Hán. Tiếng Việt về cơ bản có ba hay bốn cách gì đó để Việt hóa chữ Hán (cái này nói viết cho các bạn đọc mà bận quá chưa viết xong), trong đó có cách gán cho một từ gốc Hán một nghĩa hoàn toàn mới. "Phương phi" chính là một từ như thế. Trong tiếng Hán, "phương phi" có nghĩa là cây cỏ tốt tươi, nhưng khi sang tiếng Việt thì mang nghĩa diện mạo hồng hào khỏe mạnh, thường dùng để miêu tả các cụ già, hay ông Bụt trong cổ tích. Chữ phi này không có nhiều từ ghép cho lắm, ngoài "phương phi" thì còn có "phân phi", trong đó chữ "phân" có nghĩa là hương cỏ thơm (là tên của nghệ sĩ Thái Thiếu Phân).
- Châu Phi: Chữ "phi" này có nghĩa là "không phải, sai trái, không đúng", tiếng Hán viết là 非. Đây là một chữ "phi" phổ biến, chính là chữ "phi" trong "phi lễ, phi lí, phi luân, phi nghĩa, phi nhân, phi phàm, phi pháp, phi phi thường, thị phi, trừ phi". Vậy còn châu Phi có nghĩa là gì? Tất nhiên không phải là châu lục không phải hay châu lục sai trái rồi. Châu Phi là cách nói thông dụng của châu A Phi Lợi Gia - 阿非利加, còn A Phi Lợi Gia chẳng qua chỉ là phiên âm tiếng Hán của cái tên Africa. Như các bạn đã biết (hoặc giờ mới biết) thì người Trung Quốc sẽ phiên âm mọi cái tên tiếng nước ngoài thành cách phát âm tiếng của họ. Và thường thì cách phiên dựa trên ngữ âm chứ không phải ngữ nghĩa, miễn sao không mang nghĩa xúc phạm hay tiêu cực là phiên tuốt luốt.
- Phi cơ: Đây chính là chữ "phi" mang nghĩa "bay" mà nhiều người đều biết đây, tiếng Hán viết là 飞. Dạng phồn thể của chữ 飞 viết là 飛, các bạn có thể hình dung 飞 là một cái cánh còn 飛 thì có cả một đôi cánh, cho nên dạng phồn thể của chữ này hay hơn giản thể. Đây cũng là chữ "phi" trong "cao phi viễn tẩu (cao bay xa chạy - thường dùng nhầm thành cao chạy xa bay), long phi phượng vũ (rồng bay phượng múa)" và các chữ "phi" mang nghĩa "bay" khác.
Ngoài ra, còn một số chữ "phi" không phổ biến nữa tụi mình không kể ra đây. Trong tiếng Việt, những chữ "phi" này dù viết và đọc giống nhau nhưng về mặt ngữ nghĩa thì hoàn toàn không giống nhau.
* * *
Nguồn: Ngày Ngày Viết Chữ
Original photo by Roger Burkhard on Unsplash