You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
2388
72
List Nhạc Cổ Phong Trung Quốc
1. Ta tên trường an, chàng tên cố lý
2. Quảng hàn cung
3. Quy khứ lai hề
4. Trường an cô nương
5. Sứ thanh hoa
6. Mười năm nhân gian
7. Mộ Hạ
8. Sơ kiến
9. Khiên ti hí
10. Trích Tiên
11. Yên vũ hành châu
12. Vân thủy dao
13. Tỳ bà hành
14. Thanh minh thượng hà đồ
15. Cách ngạn
159 ❤︎ Bài viết:
25 
1. Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý - Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc xã
Lời bài hát:
Chéng zhòng xìale yī chǎng wéiwéi xì yǔ
Bùzhī hui lín shīle shéi de jìyì
Tīng wéifēng duōqíng chuī qǐle líanyī
Duōshǎo cáizǐ jiārén sùmìng chéng mí
Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù
Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ
Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ
Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ
Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ
Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ
Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ
Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī
Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù
Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ
Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ
Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ
Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ
Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ
Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ
Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ
Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gù lǐ
Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ
Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gù lǐ
Kěxí cháng'ān jìntóu wúgù lǐ
Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī
Cóngcǐ mèng lǐ xīngchén hùa zuò nǐ
Lời dịch:
Trong thành mưa phùn rơi lất phất
Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây
Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng
Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần
Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
2. Quảng Hàn Cung - Hoàn Tử U
Lời bài hát:
Wǔyè shífēn yuè shàngzhī tóu
Shéi wèi shéi xīnténg
Yībēi zhuó jiǔ jiāo zài xīntóu
Shéi ràng shéi xīn lěng
Zhìshēn húlún wěiwěinuònuò
Hái chénghúangchéngkǒng
Yin chā yáng cuò tiāndì
Fēnbié shéi chéngle yīngxióng
Guǎng hán gōngjué zhī zhōng
Suǒzhe tā de jìmò
Gùi shù huā yìn ní hóng
Guǎn tā diāolíanghùadòng
Zhǐ yùan chén gǔ mù zhōng
Hùa zuò yīsī wēnróu
Yún tāo fānyǒng cāngqióng
Shì tā yíhèn xiāngsī chóu
Yúnmǔ píngfēng huāzhú yìng yǐng shēn
Hùanyǐng chéng jiǎn nàihé
Nú shēn bù yóujǐ jǐ fēn
Chánghé jìan luò pòxiǎo yǔnxīng chén
Yùtù jīn chán zhù wǒ yào chéng
Zài bàn wú jūn shēn
Lời dịch:
Nửa đêm trăng đầu nhánh cây
Ai lo lắng về ai
Một chén rượu vẩn đục lòng ta
Ai làm cho ai lạnh
Đặt thân nguyên vẹn duy chỉ vừa lòng
Thành thật vẫn hoàn sợ hãi
Trời đất âm dương đảo lộn
Ai đã trở thành anh hùng
Trong cung điện Quảng Đông
Đang giam cầm cô ta hiu quạnh
Gốc hoa quế thụ phong ấn đôi nghê hồng
Quản nó khắc quê họa nhà
Chỉ muốn sớm khuya trống tối gõ chuông
Thân hóa một sợi tơ mềm
Sóng mây dào dạt nơi trời xanh
Nơi cô lạc mất hận lầm sầu tư
Vân mẫu bình phong đuốc đậm lồng
Huyễn ảnh thành kén làm sao biết?
Phận nô tỳ có được theo ý mình?
Ngân Hà dần thấp sao mai lặn chìm
Kim Thiền, Thỏ Ngọc trợ ta dược thành
Tái bạn ngô quân thân
159 ❤︎ Bài viết:
25 
3. Quy Khứ Lai Hề - Hoa Chúc
Lời bài hát:
Yúyīn niǎoniǎo wǒ kànle tài duō rènào
Kàn yīchénbùrǎn de báizhǐ dōu bìan dé fúzào
Shàn zhě líaolíao zài nízhǎo zhī zhōng jiān'áo
Ér zhìshēnshìwài de jūnzǐ zài yīpáng lěngxìao
Méiwán méiliǎo de ànjìan chíxù jìaoxiāo
Pà méi rén zhùyì dào tāmen déyì zhùzuò yāo
Fēnfēn rǎorǎo zhè rénjiān quē gè gōngdào
Wǒ cí sānjiè bié wǔháng zì gù qù xiāoyáo
Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán
Wǎngshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían
Zhīshēn shānshuǐ jiān ěr bù wén èyǔ xían yán
Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán
Zǒu zǒu tíng tíng yòu gùangle jǐ gè shìjì
Kàn chuānlíubùxī dēnghóngjiǔlǜ bìanchéng gūjì
Gèng duō gèng xíang jìn gēcí zài
Mojim.com mó jìng gēcí wǎng
Zhànzhànjīngjīng de rénmen wèicéng húaiyí
Zài cǐdì rónghúa fùgùi shì wéiyī de zhēnlǐ
Jīguān sùan jìn hòu tú líu yī dì húangjīn
Nà zhǒng lǐ kūgǔ bùdé ānxí wúrén zàiyì
Yèsè jìanglín shí luòxìa yī shēng tànxī
Wǒ chéngxìng lái bàixìng qù yě lèdé súiyì
Lời dịch:
Yên hoa lạc tận nhĩ khiêu đăng hồi khán
Hồng trần triễn chuyển ngã bỏ tiêu tái thán
Chung thị thủy bỏ huyền đoạn
Khúc chung tựu thử các ly tản
Dĩ vô duyên hà tất tái đề thệ ngôn
Nguyệt minh nguyệt khuyết, thủy tham niệm cô đơn
Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san
Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm
Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn
Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên
Nguyện thừa phong quy khứ lai hề
Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa
Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ
Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế
Vân quyển chi hậu hựu vân khởi
Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch
Nguyệt minh nguyệt khuyết thủy tham niệm cô đơn
Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san
Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm
Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn
Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên
Nguyện thừa phong quy khứ lai hề
Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa
Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ
Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế
Vân quyển chi hậu hựu vân khởi
Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch
Nguyện thừa phong quy khứ lai hề
Tầng tầng tư tương lạc mãn địa
Quyền khỉ châu liêm duy hữu nhất tận thanh y
Mộng nhất trường giang nam yên vũ vô sầu diệc vô nhu điểm ký
Nhất dạ thanh hoan thùy tại bàng bạch thủ cộng t.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
4. Trường An cô nương - Lão Can Ma
Lời bài hát:
Hóngchén lái qù sàn wú hén
Zùijiǔ dāng gē sīgù rén
Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn
Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn
Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn
Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn
Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén
Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng
Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng
Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén
Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén
Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén
Hóngchén lái qù sàn wú hén
Zùijiǔ dāng gē sīgù rén
Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn
Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn
Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn
Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn
Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén
Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng
Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng
Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén
Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén
Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén
Hóngchén lái qù sàn wú hén
Zùijiǔ dāng gē sīgù rén
Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn
Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn
Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn
Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn
Hóngchén lái qù yǒu jǐ lún
Zùijiǔ dāng gē xìao súrén
Shéi zhī guī jiā yì mèng bǐ'ànhuā shàng fén
Mèng zhōng xī xī xìao zhèn zhèn
Mèng wài qī qī fēng lěng lěng
Xì wài nǎ xìang xì zhōng yǒu jǐ chūn
Lời dịch:
Đi qua hồng trần chẳng để lại gì
Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân
Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận
Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa
Ngoài mộng đều là tiếng sao vang khắp
Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân
Tiếng tỳ bà hòa cùng trong kí đã bỏ qua mấy mùa xuân
Đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn
Đứng nơi thành cổ gác tia nhìn xa xăm nơi người đi
Phải chăng là vẫn đang đợi người bình an trở về?
Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành
Vị Trường An cô nương nọ, tâm đã ở trên người tướng quân nơi viễn chinh
Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành
Đợi quân trở về bồi một đời một song nhân
Đi qua hồng trần chẳng để lại gì
Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân
Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận
Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa
Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp
Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân
Đi qua hồng trần được mấy lần
Đương lúc say rượu ngâm nga cười tục nhân
Ai biết được giấc mọng trở về nhen nhóm như thiêu đốt
Trong mộng cười to sảng khoải một trận
Ngoài mộng lại là gió đông lạnh lẽo tiêu điều
Ngoài kí có được dáng vẻ như trong kí đã qua mấy mùa xuân.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
5. Sứ Thanh Hoa - Tây Qua Jun
Lời bài hát:
Su mei gou le qiu qian hua bei feng long zhuan dan
Ping ceng niao hui de mu dan yi ru ni shu zhuang
An ran teng xiang tou guo chuang xin shi wo liao ran
Xuan zhi shang zhou bian zhi che ge yi ban
You se xuan ran shi nu: Tu yin wei bei shi cang
Er ni yan ran de yi xiao ru han bao dai fang
Ni de mei yi lu: Piao san
Qu dao wo qu bu liao de di fang
Tian zheng zai deng yin yu er wo zai deng ni
Chui yan niao niao sheng qi ge jiang qian wan li
Zai ping di shu ke ni fang jian shang de piao ying
Jiu dang wo wei yu jian ni fu bi
Tian zheng zai deng yan yu er wo zai deng ni
Yue se bei da lao qi yan ge liao jie ju
Ru chuan shi de qing hua ci zai du zi mei li
Ni yan de xiao yi
Se bai hua qing de jing yi yue ran yu wan di
Lin mo song ti luo kuan shi que dian ji zhe ni
Ni yin cang zai yao xiao li yi qian nian de mi mi
Ji xi li you ru xiu hua zhan luo di
Lin wai ba jiao re zhou yu meng huan de tong lu
Er wo lu guo na jiang nan xiao zhen de deng ni
Zai po mo shan shui hua li
Ni cong mo se shen chu bei yin qu..
Lời dịch:
Vẽ phác trên phôi gốm đã ra sứ Thanh Hoa, ngòi bút đậm chuyển nhạt
Hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm trang
Hương thơm gỗ đàn bay qua cửa sổ, ta chợt hiểu lòng nàng
Ngọt bút lướt trên giấy Tuyên đến đây bỗng ngừng đoạn
Tranh sĩ nữ phủ men như ẩn tàng ý vị
Mà nụ cười của nàng lại như hoa chớm nở
Vẻ đẹp của nàng như làn hương phiêu tán
Đến nơi nào ta không tới được
Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông
Dưới đáy bình viết Hán lệ, phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp triều tiên
Coi như ta đặt phục bút để đợi được gặp nàng
Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đang đợi nàng
Ai vớt trăng đáy nước, thấy kết cục buồn trong quầng sáng
Như gốm Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa
Ánh mắt nàng cười
Hình cá chép xanh trên men trắng nhảy nhót nơi đáy bát
Khi ta lâm mô Tống thể đề lạc khoản lại nhớ tới nàng
Nàng giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm
Khẽ nhẹ như kim thêu rơi mặt đất
Lá chuối ngoài song gặp mưa rào, vòng cửa gặp gỉ đồng
Còn ta gặp nàng lúc đi qua thị trấn nhỏ ở Giang Nam
Trong bức tranh sơn thủy
Nàng trốn trong lớp mực đen sâu thẳm
159 ❤︎ Bài viết:
25 
6. Mười Năm Nhân Gian
Lời bài hát:
Guāng shì shéi rán zhú zhào lìang shíjiān shè xìa de mí cáng
Guāng zhìhùan míng'àn lìchǎng sìyì líutǎng
Kàn shéi zhànguò dì dìfāng qíjú yǐ bǎikǒngqiānchuāng
Kàn yǎnqían zùi zhēn jiǎ xìang jiǎ yòu héfáng
Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng
Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng
Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang
Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng
Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang
Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng
Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng
Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng
Guāng kě xún lái lù jiānxiǎn yě kě zhào qían lù tǎndàng
Guāng bǔ tían cán lòu shìxiāng wúxū dùlìang
Kàn nǐ jìsùan de wúcháng hé nǐ lái shí de fǎnghúang
Kàn zhōng yǒu yǒngqì dú dǎng rénshì huāngtáng
Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng
Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng
Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang
Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng
Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang
Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng
Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng
Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng
Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang
Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng
Yǒu zùi cánpò dì shūjiǎn jìzǎiguò guāngyīn màncháng
Wuýì shíguò de pìan wǎ lìshǔ hán líang
Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng
Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng
Yǒu zùi qīngshòu de zìjì dōu yǐ súi jìyì fàn húang
Ér wǒ zàidù pūdìan qǐ xìa gè piānzhāng
Lời dịch:
Ánh sáng, là ai thắp lên sáng soi mê trận thời gian
Ánh sáng, bóng tôi hoán chuyển tùy ý chảy xuôi
Nhìn, nơi ai đó từng đứng, ván cờ đã hỏng
Nhìn, trước mắt là giả nhưng rất thật thế giả thì đã sao
Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất
Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô
Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên ngoài
Không kịp để kể hết những trầm bổng
Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người
Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng
Có ngọn núi thuyết cao ngạo nhất lắng lặng nghe ta với người niệm sách
Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường
Ánh sáng, có thể truy nguồn gốc gian nguy cũng có thể soi lối ta đi
Ánh sáng lấp đầy tàn khuyết của trần thế, không cần so đo
Xem người trù tính vô thường cùng vẻ lưỡng lự khi người đến
Xem cuối cùng cũng có dũng khí một mình ngăn cản trần thế hoang đường
Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất
Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô
Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên người
Không kịp để kể hết những trầm bổng
Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người
Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng
Có ngọn núi tuyết cao ngạo nhất lẳng lặng nghe ta với người niệm sách
Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường
Có ngọn núi gập ghềnh nhất thế gian ủng hộ ta với người mặc sức tùy hứng
Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng
Có quyển sách nát nhất ghi lại đã trãi qua bao lâu
Vô tình nhặt được miếng ngói kể ra từng chút lạnh lẽo.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
7. Mộ Hạ - Đẳng Thập Ma Quân
Lời bài hát:
Yín huī míao dàn de shí qíao
Qíao biān xī xì de chúi tíao
Fēng chuī zhī liǔ zhé xì yāo
Tóng yáo shēng shēng bàn cháng yāo
Wū péng shuǐ mìan fēng jì líao
Báo yún dàn dàn yuè chū qíao
Jiāng shàng hùa fǎng xūn xiāng rào
Dēng nuǎn jiǔ tàng zhī jǐ yāo
Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào
Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo
Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào
Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao
Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo
Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo
Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo
Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo
Cháng yè wēn róu yíng guāng zhào
Mǎn chéng jǐn xìu dēng huǒ yào
Lǎo jiē xiǎo xìang fù xuān xiāo
Xì tái fēng yuè zēng xīn mào
Qīng shā zhē mìan wǔ líng qiǎo
Pí pá rào líang yīn niǎo niǎo
Chàng bà xī xiāng kè zùi xìao
Tuī bēi hùan zhǎn dù líang xiāo
Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào
Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo
Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào
Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao
Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo
Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo
Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo
Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo
Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào
Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo
Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào
Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao
Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo
Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo
Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo
Zhí shǒu mù mù zhāo dāo
Lời dịch:
Màu bạc nhàn nhạt ánh lên từ cây cầu đá
Bên cạnh cây cầu bé thơ đang nô đùa
Gió thổi cành liễu nhẹ đung đưa
Bài đồng dao từng tiếng ngân dài
Cỏ bồng đen mặt nước gió tịch liêu
Mây mờ lãnh đạm che khuất mảnh trăng non
Trên sông thuyền hoa hương khói lượn quanh
Đèn ấm rượu bỏng mời tri kỷ
Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu
Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao
Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu
Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt
Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong
Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng
Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão
Tay trong tay sớm sớm chiều chiều
Đêm dài dịu dàng đom đóm soi
Khắp thành gấm vóc đèn đuốc chọi lọi
Con hẻm nhỏ phố cũng thêm huyên náo
Sân khấu gió trăng tăng thêm nhiều mới mẻ
Lụa mỏng che mặt múa linh hoạt
Tỳ bà du dương âm mềm mại
Hát hết khúc Tây Sương khách say cười
Nâng ly cạn chén độ thêm đẹp
Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu
Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao
Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu
Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt
Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong
Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng
Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão
Tay trong tay sớm sớm chiều chiều.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
8. Sơ Kiến - Diệp Lý & Dư Chiêu Nguyên
Lời bài hát:
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Qíanchén shì shènsī liang
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Húishǒu chū jìan
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Mèng yǔ xǐng lúnhúi
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Qíanchén shì shènsī liang
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Húishǒu chū jìan
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Mèng yǔ xǐng lúnhúi.
Lời dịch:
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
Không thể quên được là gương mặt của chàng
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
Thu qua đi rồi xuân lại về
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
Không thể quên được là gương mặt của chàng
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
Thu qua đi rồi xuân lại về
Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi.
159 ❤︎ Bài viết:
25 
9. Khiên Ti Hí - Ngân Lâm & Aki A Kiệt
Lời bài hát:
Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi
Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi
Pán líng shēng qīng cùi
Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi
Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi
Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi
Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi
Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi
Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ
Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi
Shì nǐ wěn kāi bǐ mò
Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi
Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi
Tā men yū húi wù hùi
Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi
Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi
Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ
Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī
Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi
Shí fēn hóng chù jìng chéng huī
Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi
Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi
Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi
Kǔ lè dū gēn súi
Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi
Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi
Nǐ cuò wǒ bù kěn du
Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi
Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi
Nǐ kū wǒ bù céng wēi
Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi
Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi
Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi
Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi
Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi
Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi
Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi
Lời dịch:
Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo
Không có tâm sao xứng dung nhan này
Tiếng Bàn Linh trong trẻo
Ngọn đèn u ám giữa màn che
Ta và người, là trời sinh một cặp
Không có người mới xem như nguồn họa
Không có tâm mới thật hài hòa
Người rách rưới, ta tươi đẹp, sánh bước băng qua sông qua núi
Người tiều tuỵ, ta lung linh thay người
Là người nâng bút mực, vẽ nên giọt lệ châu nơi khoé mắt ta
Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai?
Người đời lầm hiểu quanh co
Ta đây chỉ cho người chi phối
Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn?
Lan hoa chỉ se hồng trần như nước
Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca
Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi
Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi
Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này
Người dắt ta múa như bay, người dẫn ta biết tiến thoái
Khổ lạc đều bầu bạn, nâng tay nhắc chân đều không trái ý
Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối
Người sai thì ta chẳng thể đúng
Người hồ đồ thì ta khờ dại
Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải?
Người tiều tuỵ ta chưa từng héo hon
Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải
Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây?
Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc
Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người
Giá như người bố thí ta một giọt lệ
Giá như có thể cùng người già đi
Có tan thành tro giữa làn khói
Cũng coi như ra đi hoàn mĩ.