Bạn được Việt Quất mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.

bé rùa

Biến mất
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
2383 72
List Nhạc Cổ Phong Trung Quốc

sGx9xdA.jpg


1. Ta tên trường an, chàng tên cố lý

2. Quảng hàn cung

3. Quy khứ lai hề

4. Trường an cô nương

5. Sứ thanh hoa

6. Mười năm nhân gian

7. Mộ Hạ

8. Sơ kiến

9. Khiên ti hí

10. Trích Tiên

11. Yên vũ hành châu

12. Vân thủy dao

13. Tỳ bà hành

14. Thanh minh thượng hà đồ

15. Cách ngạn​
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
1. Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý - Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc xã


Lời bài hát:

Chéng zhòng xìale yī chǎng wéiwéi xì yǔ

Bùzhī hui lín shīle shéi de jìyì

Tīng wéifēng duōqíng chuī qǐle líanyī

Duōshǎo cáizǐ jiārén sùmìng chéng mí

Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ

Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù

Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ

Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ

Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ

Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ

Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù

Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ

Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ

Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ

Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gù lǐ

Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gù lǐ

Kěxí cháng'ān jìntóu wúgù lǐ

Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

Cóngcǐ mèng lǐ xīngchén hùa zuò nǐ

Lời dịch:

Trong thành mưa phùn rơi lất phất

Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây

Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng

Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố

Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

Họa một bức chàng ta một tấc lòng

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

Họa một bức chàng ta một tấc lòng

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

Họa một bức chàng ta một tấc lòng

Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
2. Quảng Hàn Cung - Hoàn Tử U


Lời bài hát:

Wǔyè shífēn yuè shàngzhī tóu

Shéi wèi shéi xīnténg

Yībēi zhuó jiǔ jiāo zài xīntóu

Shéi ràng shéi xīn lěng

Zhìshēn húlún wěiwěinuònuò

Hái chénghúangchéngkǒng

Yin chā yáng cuò tiāndì

Fēnbié shéi chéngle yīngxióng

Guǎng hán gōngjué zhī zhōng

Suǒzhe tā de jìmò

Gùi shù huā yìn ní hóng

Guǎn tā diāolíanghùadòng

Zhǐ yùan chén gǔ mù zhōng

Hùa zuò yīsī wēnróu

Yún tāo fānyǒng cāngqióng

Shì tā yíhèn xiāngsī chóu

Yúnmǔ píngfēng huāzhú yìng yǐng shēn

Hùanyǐng chéng jiǎn nàihé

Nú shēn bù yóujǐ jǐ fēn

Chánghé jìan luò pòxiǎo yǔnxīng chén

Yùtù jīn chán zhù wǒ yào chéng

Zài bàn wú jūn shēn

Lời dịch:

Nửa đêm trăng đầu nhánh cây

Ai lo lắng về ai

Một chén rượu vẩn đục lòng ta

Ai làm cho ai lạnh

Đặt thân nguyên vẹn duy chỉ vừa lòng

Thành thật vẫn hoàn sợ hãi

Trời đất âm dương đảo lộn

Ai đã trở thành anh hùng

Trong cung điện Quảng Đông

Đang giam cầm cô ta hiu quạnh

Gốc hoa quế thụ phong ấn đôi nghê hồng

Quản nó khắc quê họa nhà

Chỉ muốn sớm khuya trống tối gõ chuông

Thân hóa một sợi tơ mềm

Sóng mây dào dạt nơi trời xanh

Nơi cô lạc mất hận lầm sầu tư

Vân mẫu bình phong đuốc đậm lồng

Huyễn ảnh thành kén làm sao biết?

Phận nô tỳ có được theo ý mình?

Ngân Hà dần thấp sao mai lặn chìm

Kim Thiền, Thỏ Ngọc trợ ta dược thành

Tái bạn ngô quân thân
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
3. Quy Khứ Lai Hề - Hoa Chúc


Lời bài hát:

Yúyīn niǎoniǎo wǒ kànle tài duō rènào

Kàn yīchénbùrǎn de báizhǐ dōu bìan dé fúzào

Shàn zhě líaolíao zài nízhǎo zhī zhōng jiān'áo

Ér zhìshēnshìwài de jūnzǐ zài yīpáng lěngxìao

Méiwán méiliǎo de ànjìan chíxù jìaoxiāo

Pà méi rén zhùyì dào tāmen déyì zhùzuò yāo

Fēnfēn rǎorǎo zhè rénjiān quē gè gōngdào

Wǒ cí sānjiè bié wǔháng zì gù qù xiāoyáo

Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán

Wǎngshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían

Zhīshēn shānshuǐ jiān ěr bù wén èyǔ xían yán

Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán

Zǒu zǒu tíng tíng yòu gùangle jǐ gè shìjì

Kàn chuānlíubùxī dēnghóngjiǔlǜ bìanchéng gūjì

Gèng duō gèng xíang jìn gēcí zài

Mojim.com mó jìng gēcí wǎng

Zhànzhànjīngjīng de rénmen wèicéng húaiyí

Zài cǐdì rónghúa fùgùi shì wéiyī de zhēnlǐ

Jīguān sùan jìn hòu tú líu yī dì húangjīn

Nà zhǒng lǐ kūgǔ bùdé ānxí wúrén zàiyì

Yèsè jìanglín shí luòxìa yī shēng tànxī

Wǒ chéngxìng lái bàixìng qù yě lèdé súiyì

Lời dịch:

Yên hoa lạc tận nhĩ khiêu đăng hồi khán

Hồng trần triễn chuyển ngã bỏ tiêu tái thán

Chung thị thủy bỏ huyền đoạn

Khúc chung tựu thử các ly tản

Dĩ vô duyên hà tất tái đề thệ ngôn

Nguyệt minh nguyệt khuyết, thủy tham niệm cô đơn

Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san

Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm

Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn

Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên

Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa

Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ

Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế

Vân quyển chi hậu hựu vân khởi

Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch

Nguyệt minh nguyệt khuyết thủy tham niệm cô đơn

Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san

Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm

Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn

Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên

Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa

Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ

Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế

Vân quyển chi hậu hựu vân khởi

Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch

Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

Tầng tầng tư tương lạc mãn địa

Quyền khỉ châu liêm duy hữu nhất tận thanh y

Mộng nhất trường giang nam yên vũ vô sầu diệc vô nhu điểm ký

Nhất dạ thanh hoan thùy tại bàng bạch thủ cộng t.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
4. Trường An cô nương - Lão Can Ma


Lời bài hát:

Hóngchén lái qù sàn wú hén

Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn

Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn

Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén

Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng

Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng

Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén

Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén

Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén

Hóngchén lái qù sàn wú hén

Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn

Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn

Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén

Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng

Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng

Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén

Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén

Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén

Hóngchén lái qù sàn wú hén

Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

Hóngchén lái qù yǒu jǐ lún

Zùijiǔ dāng gē xìao súrén

Shéi zhī guī jiā yì mèng bǐ'ànhuā shàng fén

Mèng zhōng xī xī xìao zhèn zhèn

Mèng wài qī qī fēng lěng lěng

Xì wài nǎ xìang xì zhōng yǒu jǐ chūn

Lời dịch:

Đi qua hồng trần chẳng để lại gì

Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân

Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận

Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa

Ngoài mộng đều là tiếng sao vang khắp

Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân

Tiếng tỳ bà hòa cùng trong kí đã bỏ qua mấy mùa xuân

Đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn

Đứng nơi thành cổ gác tia nhìn xa xăm nơi người đi

Phải chăng là vẫn đang đợi người bình an trở về?

Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành

Vị Trường An cô nương nọ, tâm đã ở trên người tướng quân nơi viễn chinh

Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành

Đợi quân trở về bồi một đời một song nhân

Đi qua hồng trần chẳng để lại gì

Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân

Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận

Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa

Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp

Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân

Đi qua hồng trần được mấy lần

Đương lúc say rượu ngâm nga cười tục nhân

Ai biết được giấc mọng trở về nhen nhóm như thiêu đốt

Trong mộng cười to sảng khoải một trận

Ngoài mộng lại là gió đông lạnh lẽo tiêu điều

Ngoài kí có được dáng vẻ như trong kí đã qua mấy mùa xuân.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
5. Sứ Thanh Hoa - Tây Qua Jun


Lời bài hát:

Su mei gou le qiu qian hua bei feng long zhuan dan

Ping ceng niao hui de mu dan yi ru ni shu zhuang

An ran teng xiang tou guo chuang xin shi wo liao ran

Xuan zhi shang zhou bian zhi che ge yi ban

You se xuan ran shi nu: Tu yin wei bei shi cang

Er ni yan ran de yi xiao ru han bao dai fang

Ni de mei yi lu: Piao san

Qu dao wo qu bu liao de di fang

Tian zheng zai deng yin yu er wo zai deng ni

Chui yan niao niao sheng qi ge jiang qian wan li

Zai ping di shu ke ni fang jian shang de piao ying

Jiu dang wo wei yu jian ni fu bi

Tian zheng zai deng yan yu er wo zai deng ni

Yue se bei da lao qi yan ge liao jie ju

Ru chuan shi de qing hua ci zai du zi mei li

Ni yan de xiao yi

Se bai hua qing de jing yi yue ran yu wan di

Lin mo song ti luo kuan shi que dian ji zhe ni

Ni yin cang zai yao xiao li yi qian nian de mi mi

Ji xi li you ru xiu hua zhan luo di

Lin wai ba jiao re zhou yu meng huan de tong lu

Er wo lu guo na jiang nan xiao zhen de deng ni

Zai po mo shan shui hua li

Ni cong mo se shen chu bei yin qu..

Lời dịch:

Vẽ phác trên phôi gốm đã ra sứ Thanh Hoa, ngòi bút đậm chuyển nhạt

Hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm trang

Hương thơm gỗ đàn bay qua cửa sổ, ta chợt hiểu lòng nàng

Ngọt bút lướt trên giấy Tuyên đến đây bỗng ngừng đoạn

Tranh sĩ nữ phủ men như ẩn tàng ý vị

Mà nụ cười của nàng lại như hoa chớm nở

Vẻ đẹp của nàng như làn hương phiêu tán

Đến nơi nào ta không tới được

Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng

Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông

Dưới đáy bình viết Hán lệ, phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp triều tiên

Coi như ta đặt phục bút để đợi được gặp nàng

Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đang đợi nàng

Ai vớt trăng đáy nước, thấy kết cục buồn trong quầng sáng

Như gốm Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa

Ánh mắt nàng cười

Hình cá chép xanh trên men trắng nhảy nhót nơi đáy bát

Khi ta lâm mô Tống thể đề lạc khoản lại nhớ tới nàng

Nàng giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm

Khẽ nhẹ như kim thêu rơi mặt đất

Lá chuối ngoài song gặp mưa rào, vòng cửa gặp gỉ đồng

Còn ta gặp nàng lúc đi qua thị trấn nhỏ ở Giang Nam

Trong bức tranh sơn thủy

Nàng trốn trong lớp mực đen sâu thẳm
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
6. Mười Năm Nhân Gian


Lời bài hát:

Guāng shì shéi rán zhú zhào lìang shíjiān shè xìa de mí cáng

Guāng zhìhùan míng'àn lìchǎng sìyì líutǎng

Kàn shéi zhànguò dì dìfāng qíjú yǐ bǎikǒngqiānchuāng

Kàn yǎnqían zùi zhēn jiǎ xìang jiǎ yòu héfáng

Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng

Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng

Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang

Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng

Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

Guāng kě xún lái lù jiānxiǎn yě kě zhào qían lù tǎndàng

Guāng bǔ tían cán lòu shìxiāng wúxū dùlìang

Kàn nǐ jìsùan de wúcháng hé nǐ lái shí de fǎnghúang

Kàn zhōng yǒu yǒngqì dú dǎng rénshì huāngtáng

Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng

Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng

Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang

Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng

Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

Yǒu zùi cánpò dì shūjiǎn jìzǎiguò guāngyīn màncháng

Wuýì shíguò de pìan wǎ lìshǔ hán líang

Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

Yǒu zùi qīngshòu de zìjì dōu yǐ súi jìyì fàn húang

Ér wǒ zàidù pūdìan qǐ xìa gè piānzhāng

Lời dịch:

Ánh sáng, là ai thắp lên sáng soi mê trận thời gian

Ánh sáng, bóng tôi hoán chuyển tùy ý chảy xuôi

Nhìn, nơi ai đó từng đứng, ván cờ đã hỏng

Nhìn, trước mắt là giả nhưng rất thật thế giả thì đã sao

Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất

Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô

Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên ngoài

Không kịp để kể hết những trầm bổng

Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người

Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

Có ngọn núi thuyết cao ngạo nhất lắng lặng nghe ta với người niệm sách

Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường

Ánh sáng, có thể truy nguồn gốc gian nguy cũng có thể soi lối ta đi

Ánh sáng lấp đầy tàn khuyết của trần thế, không cần so đo

Xem người trù tính vô thường cùng vẻ lưỡng lự khi người đến

Xem cuối cùng cũng có dũng khí một mình ngăn cản trần thế hoang đường

Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất

Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô

Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên người

Không kịp để kể hết những trầm bổng

Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người

Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

Có ngọn núi tuyết cao ngạo nhất lẳng lặng nghe ta với người niệm sách

Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường

Có ngọn núi gập ghềnh nhất thế gian ủng hộ ta với người mặc sức tùy hứng

Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

Có quyển sách nát nhất ghi lại đã trãi qua bao lâu

Vô tình nhặt được miếng ngói kể ra từng chút lạnh lẽo.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
7. Mộ Hạ - Đẳng Thập Ma Quân


Lời bài hát:

Yín huī míao dàn de shí qíao

Qíao biān xī xì de chúi tíao

Fēng chuī zhī liǔ zhé xì yāo

Tóng yáo shēng shēng bàn cháng yāo

Wū péng shuǐ mìan fēng jì líao

Báo yún dàn dàn yuè chū qíao

Jiāng shàng hùa fǎng xūn xiāng rào

Dēng nuǎn jiǔ tàng zhī jǐ yāo

Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo

Cháng yè wēn róu yíng guāng zhào

Mǎn chéng jǐn xìu dēng huǒ yào

Lǎo jiē xiǎo xìang fù xuān xiāo

Xì tái fēng yuè zēng xīn mào

Qīng shā zhē mìan wǔ líng qiǎo

Pí pá rào líang yīn niǎo niǎo

Chàng bà xī xiāng kè zùi xìao

Tuī bēi hùan zhǎn dù líang xiāo

Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo

Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

Zhí shǒu mù mù zhāo dāo

Lời dịch:

Màu bạc nhàn nhạt ánh lên từ cây cầu đá

Bên cạnh cây cầu bé thơ đang nô đùa

Gió thổi cành liễu nhẹ đung đưa

Bài đồng dao từng tiếng ngân dài

Cỏ bồng đen mặt nước gió tịch liêu

Mây mờ lãnh đạm che khuất mảnh trăng non

Trên sông thuyền hoa hương khói lượn quanh

Đèn ấm rượu bỏng mời tri kỷ

Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu

Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao

Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu

Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt

Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong

Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng

Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão

Tay trong tay sớm sớm chiều chiều

Đêm dài dịu dàng đom đóm soi

Khắp thành gấm vóc đèn đuốc chọi lọi

Con hẻm nhỏ phố cũng thêm huyên náo

Sân khấu gió trăng tăng thêm nhiều mới mẻ

Lụa mỏng che mặt múa linh hoạt

Tỳ bà du dương âm mềm mại

Hát hết khúc Tây Sương khách say cười

Nâng ly cạn chén độ thêm đẹp

Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu

Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao

Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu

Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt

Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong

Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng

Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão

Tay trong tay sớm sớm chiều chiều.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
8. Sơ Kiến - Diệp Lý & Dư Chiêu Nguyên


Lời bài hát:

Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

Qíanchén shì shènsī liang

Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

Húishǒu chū jìan

Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

Qiū yòu qù chūn yòu guī

Mèng yǔ xǐng lúnhúi

Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

Qíanchén shì shènsī liang

Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

Húishǒu chū jìan

Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

Qiū yòu qù chūn yòu guī

Mèng yǔ xǐng lúnhúi.

Lời dịch:

Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

Không thể quên được là gương mặt của chàng

Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

Thu qua đi rồi xuân lại về

Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

Không thể quên được là gương mặt của chàng

Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

Thu qua đi rồi xuân lại về

Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi.
 
159 ❤︎ Bài viết: 25 Tìm chủ đề
9. Khiên Ti Hí - Ngân Lâm & Aki A Kiệt


Lời bài hát:

Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi

Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi

Pán líng shēng qīng cùi

Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi

Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi

Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi

Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi

Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi

Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ

Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi

Shì nǐ wěn kāi bǐ mò

Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi

Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi

Tā men yū húi wù hùi

Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi

Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi

Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ

Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī

Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi

Shí fēn hóng chù jìng chéng huī

Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi

Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi

Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi

Kǔ lè dū gēn súi

Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi

Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi

Nǐ cuò wǒ bù kěn du

Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi

Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi

Nǐ kū wǒ bù céng wēi

Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi

Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi

Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi

Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi

Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi

Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi

Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi

Lời dịch:

Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo

Không có tâm sao xứng dung nhan này

Tiếng Bàn Linh trong trẻo

Ngọn đèn u ám giữa màn che

Ta và người, là trời sinh một cặp

Không có người mới xem như nguồn họa

Không có tâm mới thật hài hòa

Người rách rưới, ta tươi đẹp, sánh bước băng qua sông qua núi

Người tiều tuỵ, ta lung linh thay người

Là người nâng bút mực, vẽ nên giọt lệ châu nơi khoé mắt ta

Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai?

Người đời lầm hiểu quanh co

Ta đây chỉ cho người chi phối

Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn?

Lan hoa chỉ se hồng trần như nước

Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca

Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi

Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi

Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này

Người dắt ta múa như bay, người dẫn ta biết tiến thoái

Khổ lạc đều bầu bạn, nâng tay nhắc chân đều không trái ý

Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối

Người sai thì ta chẳng thể đúng

Người hồ đồ thì ta khờ dại

Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải?

Người tiều tuỵ ta chưa từng héo hon

Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải

Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây?

Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc

Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người

Giá như người bố thí ta một giọt lệ

Giá như có thể cùng người già đi

Có tan thành tro giữa làn khói

Cũng coi như ra đi hoàn mĩ.
 
Từ khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back