1 người đang xem
1998 496
Umi No Manima ni

Trình bày:
Yoasobi





Lyrics: Ayase

Composition: Ayase

Arrangement: Ayase

Trans: Moons Voice

"Umi No Namima ni" có nghĩa tiếng Việt: Nương Theo Biển Cả, là một bài hát tiếng Nhật, được trình bày bởi Yoasobi, do Ayase sáng tác cùng với giọng hát quen thuộc trong tất cả bài hát của Yoasobi- Ikura Rira, bài này có giai điệu vui tươi, nhịp điệu tươi sáng, tiết tấu vừa phải, khá lạ tai, tạo nên cảm giác yên bình và vui vẻ lan tỏa trong trái tim, ca khúc này có lời dựa trên cuốn tiểu thuyết "ユーレイ (Yuurei

Bóng Ma)" của tác giả 辻村深月 (Tsujimura Midzuki), mọi người nếu có thể tìm thấy bản nào của tiểu thuyết thì hãy đọc thử để hiểu thêm về lời của bài này nhé, nói chung bài này thật sự hay và nghe vui tai thật sự nên mình đem lên đây để mọi người cùng thưởng thức nè, chúc các bạn có những phút giây thư giãn thật tốt với bản nhạc này nhé!

Japanese Lyrics:

夜の合間を縫うように

走る電車の中ゆらり

後ろ向きに流れる景色をひとり

座って 見ていた 見ていた

昼下がりの陽射しは

夕陽のオレンジ色に染まって

藍色の空に押し潰されていく

その最後の光を惜しむように

目で追いかけたのは

今日で バイバイ だから

明日を捨てる為に飛び出した逃避行

片道分の切符で行けるとこまで行くの

どこにも居場所なんて無い私をこのまま

夜に置いてって 置いてって

不意に窓から見えた景色が暗闇に

気付いたあれはそうだきっと夜の海

出来心に手を引かれて降りた海辺の町

波の音にただ導かれるように歩く

誰かに呼ばれるように

近付いた海のほとり

ここにはひとり

もうこのままいっそ体をここに

なんて考えていた私の前に

突然現れた君は

月明かりの下

青白い肌

白のワンピース

"こんなとこで何しているの?"

なんて急に尋ねるから

言葉に詰まりながら

"海を、見に"

君は何かを取り出した

それは少し古い花火セット

そこで気付いた

彼女はコンクリートの上

裸足だった

今日で全部終わりにすると決めたから

きっと私があの世界に近付いたから

視えてしまった出会ってしまった

そんな君と二人で

花火の封を切った

なかなか点かない花火に火を近付けながら

私がここに来た理由を君は当ててみせた

そして何度もやめなよって

真剣な眼差しで言った

だけど..

その瞬間この手の先で光が弾けた

思わず "点いた!" と二人で揃えて叫んでた

これでもかと輝く火花の

鋭い音が響いた 響いた

ゆっくり眺める暇もなく消えていく輝きを

もったいなくて最後の一瞬まで追いかけた

電車の窓から見えた

最後の太陽を惜しんだように

追いかけた

やっぱり 私

ねえ夜が明けたら君は

どこかへ消えてしまうのかな

夜の帳を抜け出して

朝の光で目が覚めた

隣を見ると当たり前のように眠る

君の姿

Romanji:

Yoru no aima wo nuu you ni

Hashiru densha no naka yurari

Ushiromuki ni nagareru keshiki wo hitori

Suwatte mite ita mite ita

Hirusagari no hizashi wa

Yuuhi no orenjiiro ni somatte

Aiiro no sora ni oshitsubusarete iku

Sono saigo no hikari wo oshimu you ni

Me de oikaketa no wa

Kyou de baibai dakara

Ashita wo suteru tame ni tobidashita touhikou

Katamichibun no kippu de ikeru toko made iku no

Doko ni mo ibasho nante nai watashi wo kono mama

Yoru ni oitette oitette

Fui ni mado kara mieta keshiki ga kurayami ni

Kidzuita are wa sou da kitto yoru no umi

Dekigokoro ni te wo hikarete orita umibe no machi

Nami no oto ni tada michibikareru you ni aruku

Dareka ni yobareru you ni

Chikadzuita umi no hotori

Koko ni wa hitori

Mou kono mama isso karada wo koko ni

Nante kangaete ita watashi no mae ni

Totsuzen arawareta kimi wa

Tsukiakari no shita

Aojiroi hada

Shiro no wan piisu

"Konna toko de nani shite iru no?"

Nante kyuu ni tazuneru kara

Kotoba ni tsumarinagara

"Umi wo、mi ni"

Kimi wa nanika wo toridashita

Sore wa sukoshi furui hanabi setto

Soko de kidzuita

Kanojo wa konkuriito no ue

Hadashi datta

Kyou de zembu owari ni suru to kimeta kara

Kitto watashi ga ano sekai ni chikadzuita kara

Miete shimatta deatte shimatta

Sonna kimi to futari de

Hanabi no fuu wo kitta

Nakanaka tsukanai hanabi ni hi wo chikadzukenagara

Watashi ga koko ni kita wake wo kimi wa atete miseta

Soshite nando mo yamena yo tte

Shinken na manazashi de itta dakedo..

Sono shunkan kono te no saki de hikari ga hajiketa

Omowazu "Tsuita!" To futari de soroete sakendeta

Kore demo ka to kagayaku hibana no

Surudoi oto ga hibiita hibiita

Yukkuri nagameru hima mo naku kiete iku kagayaki wo

Mottainakute saigo no isshun made oikaketa

Densha no mado kara mieta

Saigo no taiyou wo oshinda you ni

Oikaketa

Yappari watashi

Nee yoru ga aketara kimi wa

Dokoka e kiete shimau no kana

Yoru no tobari wo nukedashite

Asa no hikari de me ga sameta

Tonari wo miru to atarimae no you ni nemuru

Kimi no sugata

Engsub:

Like sewing together the intervals of the night,

I sway in the moving train.

By myself,

I sat down on the reverse side,

And watched, and watched, the flowing scenery.

The sunlight in the early afternoon

Is dyed in the orange of the sunset,

And presses against the blue skies.

The reason I followed that final light with my eyes,

In regret,

Was because with the passing of today, it's bye bye.

An escape in order to throw away tomorrow.

I'll go somewhere I can go to with my single-way ticket.

Without any place to return to, as I am,

Just leave me in the night, I said just leave me.

All of a sudden, the scenery I could see from the window turned into darkness,

That's right, I'm sure that's the sea of the night.

Backing out on an impulse, at a sea-side town I got off at,

I walk as if I am simply guided by the sounds of the waves.

As if I was being called by someone,

I approached the edge of the sea.

Here, by myself, I can just leave my body here right now, I thought

But in front of me,

You appeared suddenly,

Under the moonlight,

With pale skin,

In a white dress,

"What are you doing in a place like this?"

You asked all of a sudden.

So while I was at a loss for words, I said,

"The sea, I came to see it."

You took out something,

It was a slightly old fireworks set.

Then I realised,

On the concrete,

She was barefoot.

Because I decided that I would put it all to an end with the passing of today,

I'm sure I have gotten closer to that world,

And therefore I ended up seeing her, meeting her.

With you, the two of us,

We cut open the seal on the fireworks.

As you put the flame closer to the fireworks which doesn't seem to light up,

You tried to guess the reason I came here.

And I kept telling you, with a serious gaze,

To stop guessing already,

But..

At that moment, light bounced off the tip of my hand,

And without thinking, we both yelled 'It lit up! "

The sharp noises of the glittering sparks from even just something like this,

Rang, and rang.

The brilliance that disappeared before I even got a chance to take a long look at it

Was wasteful so I followed it with my eyes until its very last moment.

I followed it just like how I repented the final sun I saw from the train window.

On second thought, I..

Hey, when the day breaks,

I wonder if you will disappear.

Escaping the veil of the night,

I woke up by the morning light.

As I look next to me, asleep like nothing's wrong,

It was you..

Vietsub:

Tựa như xuyên qua những khoảng lặng giữa đêm

Đoàn tàu chạy lướt bánh chợt lắc lư từng hồi

Khung cảnh trôi dần về phía sau xa tít

Tớ ngồi một mình nhìn mãi thôi, nhìn mãi thôi

Làn nắng sau trưa

Nhuộm trong sắc cam chạng vạng

Lại tan hoang trước bầu trời chàm tối

Hệt như đang tiếc nuối cho tia sáng cuối cùng

Tớ đưa mắt đuổi theo

Sau hôm nay phải tạm biệt rồi

Để vứt hết tương lai, tớ đã bỏ nhà và chạy trốn

Tìm kiếm nơi mình có thể đến với chiếc vé một chiều

Vì đã chẳng còn chốn nào để thuộc về nữa

Nên cứ mặc tớ đắm chìm vào đêm, mặc kệ đi

Bỗng khung cảnh ngoài cửa sổ ngập tràn bóng tối

Tớ nhận ra đằng xa là mặt biển về đêm

Nhất thời được thôi thúc mà xuống xe, đến với thị trấn ven này

Bước cứ bước như có tiếng sóng dẫn lối

Như ai đó đang gọi mời

Đặt chân tới nơi rìa biển

Ở đây lại chẳng có ai

Đã thế rồi thôi thì gieo mình luôn vậy

Tớ nghĩ ngợi hồi lâu rồi thình lình

Cậu lại xuất hiện ngay trước mắt

Dưới ánh trăng

Làn da nhợt nhạt

Chiếc váy liền trắng toát

" Đang làm gì ở chỗ này đấy? "

Đột ngột cậu hỏi như thế

Tớ mới lắp bắp hồi lâu

" Đến ngắm biển thôi mà "

Rồi cậu lấy thứ gì đó chìa ra

Một bộ dụng cụ chơi pháo hoa hơi cũ kỹ

Đúng lúc đó tớ cũng bất giác

Hóa ra trên nền bê tông

Lại là một đôi chân trần

Vì tớ đã quyết định hôm nay sẽ chấm dứt hết tất cả

Vì tớ biết mình đã đến gần với thế giới bên kia

Và vì trông thấy được cậu, gặp gỡ được cậu

Nên ta mới cùng nhau

Khui mở túi rực màu

Trong lúc thắp ngọn lửa cho tia pháo hoa mãi vẫn chưa cháy

Cậu đã đoán đúng lý do tớ ghé đến nơi đây

Và dù đã bao lần bảo" Thôi từ bỏ đi vậy "

Bằng ánh mắt nghiêm túc ấy

Nhưng..

Vào khoảnh khắc đó, phía trước đôi tay này ánh sáng lại tung toé

Cả hai đứng cạnh nhau bất chợt thét lên" Cháy rồi!"

Tia lửa tỏa sáng bập bùng

Cùng âm thanh rõ rệt vọng vang, vọng vang

Cứ thế tia lấp lánh tan biến khi ta còn chưa kịp ngắm nghía

Vì nuối tiếc mà tớ dõi theo đến từng giây cuối cùng

Dõi theo hệt như

Không đành lòng quên tia nắng còn sót

Hiện qua khung cửa tàu

Và quả nhiên

Này, khi bình minh đến

Cậu sẽ tan biến đến nơi xa lạ sao

Rời khỏi màn đêm giăng khắp lối

Tớ tỉnh giấc cùng tia nắng sớm mai

Nhìn sang bên cạnh, lại thấy được

Cậu ngủ say êm đềm.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Back