Bạn được Trần Hằng mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1,536 ❤︎ Bài viết: 774 Tìm chủ đề
589 17
Vân Dữ Kình

Trình bày:
Dư Hựu

Lyricist: Trương Tại Bắc

Composer: Hâm Hãn

Trans: Mây, Xúc Xắc Khảm Hồng Đậu.

"Kết cục của câu chuyện tình yêu này, chỉ có người mãi khắc sâu trong trái tim tôi, còn trong trái tim người có tôi không, tôi lại không can đảm để biết, cuối cùng chỉ còn mình tôi với tôi cô đơn bước tiếp hành trình dài phía trước."

"Người là áng mây trên bầu trời ấy, còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi

Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau

Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau

Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi

Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời, còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương

Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối

Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau."

"Vân Dữ Kình" (Tên Khác: Mây Cùng Cá), ca khúc này được diễn xướng bởi Dư Hựu, giai điệu bài hát du dương, nhẹ nhàng, êm ái, nghe dễ thấm, dễ đi sâu vào lòng của những con người mê nhạc, tạo ra cảm giác bình yên ngự trị trong lòng, cũng có gì đó buồn man mác, về phần ca từ, lời bài hát như một khúc ca dành cho một tình yêu không có kết quả, tưởng chừng như rất gần nhưng cũng rất xa, tựa như cá voi dưới mặt biển và bầu trời xanh ngát ngoài kia, cũng có thể hiểu bài này nói lên tâm trạng của người lỡ đem lòng yêu cả bầu trời, yêu một người từ một nơi xa, một người ta rất yêu nhưng người đó lại không hề yêu ta, dù ta có cố gắng đuổi theo như thế nào đi nữa thì kết cục vẫn chỉ nhận lại niềm đau mà tình cảm từ một phía mang lại, cùng nghe và cảm nhận bản nhạc này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!



Lời bài hát:

天空裡的雲化作成雨

落在我身軀

與你相隔著幾千萬米

心泛起漣漪

我仰望天際 又低首嘆息

孤單向深海遊去

心動隔著宿命 怎麽傳遞

當月亮引起洶湧潮汐

我試圖靠近

卻跨不過命運的距離

被擱淺海域

你是否能讀懂 這份心意

期盼你回音

無法說出的秘密

愛只能埋在心底

你是天空的雲

我是海底的魚

能相望卻不能觸及

無法重合的軌跡

只能被困在命運

你在遙遠天際

我在萬丈海底

都難逃遺憾的結局

只能在彼此心裡棲息

當月亮引起洶湧潮汐

我試圖靠近

卻跨不過命運的距離

被擱淺海域

你是否能讀懂 這份心意

期盼你回音

無法說出的秘密

愛只能埋在心底

你是天空的雲

我是海底的魚

能相望卻不能觸及

無法重合的軌跡

只能被困在命運

你在遙遠天際

我在萬丈海底

都難逃遺憾的結局

只能在彼此心裡棲息

你是天空的雲

我是海底的魚

能相望卻不能觸及

無法重合的軌跡

只能被困在命運

你在遙遠天際

我在萬丈海底

都難逃遺憾的結局

只能在彼此心裡棲息

Pinyin:

Tiān kōng lǐ de yún hùa zuò chéng yǔ

Luò zài wǒ shēn qū

Yǔ nǐ xiāng gé zhuó jī qiān wàn mǐ

Xīn fàn qǐ lían yī

Wǒ yǎng wàng tiān jì yòu dī shǒu tàn xī

Gū dān xìang shēn hǎi yóu qù

Xīn dòng gé zhuó sù mìng zěn me chúan dì

Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī

Wǒ shì tú kào jìn

Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí

Bèi gē qiǎn hǎi yù

Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì

Qī pàn nǐ húi yīn

Wú fǎ shuō chū de mì mì

Ài zhī néng mái zài xīn dǐ

Nǐ shì tiān kōng de yún

Wǒ shì hǎi dǐ de yú

Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

Dū nán táo yí hàn de jié jú

Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī

Wǒ shì tú kào jìn

Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí

Bèi gē qiǎn hǎi yù

Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì

Qī pàn nǐ húi yīn

Wú fǎ shuō chū de mì mì

Ài zhī néng mái zài xīn dǐ

Nǐ shì tiān kōng de yún

Wǒ shì hǎi dǐ de yú

Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

Dū nán táo yí hàn de jié jú

Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

Nǐ shì tiān kōng de yún

Wǒ shì hǎi dǐ de yú

Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

Dū nán táo yí hàn de jié jú

Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

Vietsub:

Những đám mây trên bầu trời kia

Hóa thành cơn mưa

Dừng lại nơi thể xác em

Em và người dẫu xa cách nhau hàng chục triệu mét

Cũng có thể khiến cõi lòng em thổn thức bồi hồi

Em ngước nhìn trời cao,

Sau đó lại cúi đầu thở dài

Đơn độc một mình bơi xuống nơi biển sâu

Làm sao có thể truyền tải từng tiếng đập

Nơi trái tim này thông qua số mệnh đây

Khi ánh trăng khiến thuỷ triều

Ập cuồn cuộn kéo đến

Em lại gắn sức tiến đến gần hơn

Nhưng mà, em không cách nào

Vượt qua được khoảng cách của định mệnh

Em mắc kẹt lại nơi biển khơi

Người có hiểu được trái tim em chăng?

Mong muốn nhận được lời hồi đáp từ người

Bao điều thầm kín mà em chẳng thể nói ra

Tình yêu em chỉ có thể chôn chặt nơi trái tim này

Người là áng mây trên bầu trời ấy

Còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi

Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau

Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau

Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi

Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời

Còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương

Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối

Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau

Thời khắc ánh trăng khiến thuỷ triều dâng cao

Tôi nỗ lực đến gần hơn

Vẫn chẳng thể vượt qua khoảng cách của số phận

Bị nhốt chặt trong biển khơi

Cảm giác này người có hiểu thấu được chăng?

Chỉ chờ mong hồi âm từ người

Bí mật mãi chẳng nói ra

Tình yêu chỉ đầy vùi lấp tận đáy lòng

Người là đám mây trên trời cao

Còn tôi là chú cá dưới đáy biển

Ngay tại trước mắt lại không cách nào chạm tới

Quỹ đạo không thể chồng chéo

Chỉ có thể khóa chặt cùng vận mệnh

Người ở thật xa phía bầu trời

Tôi ở vực sâu của đại dương

Đều không thể thoát khỏi kết cục đầy hối tiếc

Chỉ có thể trú ngụ trong trái tim nhau.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Back