[Lyrics + Vietsub] Vân Dữ Kình - Dư Hựu

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 2 Tháng tám 2024.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Vân Dữ Kình

    Trình bày:
    Dư Hựu

    Lyricist: Trương Tại Bắc

    Composer: Hâm Hãn

    Trans: Mây, Xúc Xắc Khảm Hồng Đậu.

    "Kết cục của câu chuyện tình yêu này, chỉ có người mãi khắc sâu trong trái tim tôi, còn trong trái tim người có tôi không, tôi lại không can đảm để biết, cuối cùng chỉ còn mình tôi với tôi cô đơn bước tiếp hành trình dài phía trước."

    "Người là áng mây trên bầu trời ấy, còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi

    Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau

    Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau

    Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi

    Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời, còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương

    Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối

    Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau."

    "Vân Dữ Kình" (Tên Khác: Mây Cùng Cá), ca khúc này được diễn xướng bởi Dư Hựu, giai điệu bài hát du dương, nhẹ nhàng, êm ái, nghe dễ thấm, dễ đi sâu vào lòng của những con người mê nhạc, tạo ra cảm giác bình yên ngự trị trong lòng, cũng có gì đó buồn man mác, về phần ca từ, lời bài hát như một khúc ca dành cho một tình yêu không có kết quả, tưởng chừng như rất gần nhưng cũng rất xa, tựa như cá voi dưới mặt biển và bầu trời xanh ngát ngoài kia, cũng có thể hiểu bài này nói lên tâm trạng của người lỡ đem lòng yêu cả bầu trời, yêu một người từ một nơi xa, một người ta rất yêu nhưng người đó lại không hề yêu ta, dù ta có cố gắng đuổi theo như thế nào đi nữa thì kết cục vẫn chỉ nhận lại niềm đau mà tình cảm từ một phía mang lại, cùng nghe và cảm nhận bản nhạc này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!





    Lời bài hát:

    天空裡的雲化作成雨

    落在我身軀

    與你相隔著幾千萬米

    心泛起漣漪

    我仰望天際 又低首嘆息

    孤單向深海遊去

    心動隔著宿命 怎麽傳遞

    當月亮引起洶湧潮汐

    我試圖靠近

    卻跨不過命運的距離

    被擱淺海域

    你是否能讀懂 這份心意

    期盼你回音

    無法說出的秘密

    愛只能埋在心底

    你是天空的雲

    我是海底的魚

    能相望卻不能觸及

    無法重合的軌跡

    只能被困在命運

    你在遙遠天際

    我在萬丈海底

    都難逃遺憾的結局

    只能在彼此心裡棲息

    當月亮引起洶湧潮汐

    我試圖靠近

    卻跨不過命運的距離

    被擱淺海域

    你是否能讀懂 這份心意

    期盼你回音

    無法說出的秘密

    愛只能埋在心底

    你是天空的雲

    我是海底的魚

    能相望卻不能觸及

    無法重合的軌跡

    只能被困在命運

    你在遙遠天際

    我在萬丈海底

    都難逃遺憾的結局

    只能在彼此心裡棲息

    你是天空的雲

    我是海底的魚

    能相望卻不能觸及

    無法重合的軌跡

    只能被困在命運

    你在遙遠天際

    我在萬丈海底

    都難逃遺憾的結局

    只能在彼此心裡棲息

    Pinyin:

    Tiān kōng lǐ de yún hùa zuò chéng yǔ

    Luò zài wǒ shēn qū

    Yǔ nǐ xiāng gé zhuó jī qiān wàn mǐ

    Xīn fàn qǐ lían yī

    Wǒ yǎng wàng tiān jì yòu dī shǒu tàn xī

    Gū dān xìang shēn hǎi yóu qù

    Xīn dòng gé zhuó sù mìng zěn me chúan dì

    Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī

    Wǒ shì tú kào jìn

    Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí

    Bèi gē qiǎn hǎi yù

    Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì

    Qī pàn nǐ húi yīn

    Wú fǎ shuō chū de mì mì

    Ài zhī néng mái zài xīn dǐ

    Nǐ shì tiān kōng de yún

    Wǒ shì hǎi dǐ de yú

    Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

    Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

    Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

    Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

    Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

    Dū nán táo yí hàn de jié jú

    Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

    Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī

    Wǒ shì tú kào jìn

    Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí

    Bèi gē qiǎn hǎi yù

    Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì

    Qī pàn nǐ húi yīn

    Wú fǎ shuō chū de mì mì

    Ài zhī néng mái zài xīn dǐ

    Nǐ shì tiān kōng de yún

    Wǒ shì hǎi dǐ de yú

    Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

    Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

    Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

    Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

    Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

    Dū nán táo yí hàn de jié jú

    Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

    Nǐ shì tiān kōng de yún

    Wǒ shì hǎi dǐ de yú

    Néng xiāng wàng què bù néng chù jí

    Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì

    Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn

    Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì

    Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ

    Dū nán táo yí hàn de jié jú

    Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī

    Vietsub:

    Những đám mây trên bầu trời kia

    Hóa thành cơn mưa

    Dừng lại nơi thể xác em

    Em và người dẫu xa cách nhau hàng chục triệu mét

    Cũng có thể khiến cõi lòng em thổn thức bồi hồi

    Em ngước nhìn trời cao,

    Sau đó lại cúi đầu thở dài

    Đơn độc một mình bơi xuống nơi biển sâu

    Làm sao có thể truyền tải từng tiếng đập

    Nơi trái tim này thông qua số mệnh đây

    Khi ánh trăng khiến thuỷ triều

    Ập cuồn cuộn kéo đến

    Em lại gắn sức tiến đến gần hơn

    Nhưng mà, em không cách nào

    Vượt qua được khoảng cách của định mệnh

    Em mắc kẹt lại nơi biển khơi

    Người có hiểu được trái tim em chăng?

    Mong muốn nhận được lời hồi đáp từ người

    Bao điều thầm kín mà em chẳng thể nói ra

    Tình yêu em chỉ có thể chôn chặt nơi trái tim này

    Người là áng mây trên bầu trời ấy

    Còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi

    Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau

    Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau

    Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi

    Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời

    Còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương

    Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối

    Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau

    Thời khắc ánh trăng khiến thuỷ triều dâng cao

    Tôi nỗ lực đến gần hơn

    Vẫn chẳng thể vượt qua khoảng cách của số phận

    Bị nhốt chặt trong biển khơi

    Cảm giác này người có hiểu thấu được chăng?

    Chỉ chờ mong hồi âm từ người

    Bí mật mãi chẳng nói ra

    Tình yêu chỉ đầy vùi lấp tận đáy lòng

    Người là đám mây trên trời cao

    Còn tôi là chú cá dưới đáy biển

    Ngay tại trước mắt lại không cách nào chạm tới

    Quỹ đạo không thể chồng chéo

    Chỉ có thể khóa chặt cùng vận mệnh

    Người ở thật xa phía bầu trời

    Tôi ở vực sâu của đại dương

    Đều không thể thoát khỏi kết cục đầy hối tiếc

    Chỉ có thể trú ngụ trong trái tim nhau.​
     
    Mộng Nguyệt Cầm thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...