Vân Dữ Kình Trình bày: Dư Hựu Lyricist: Trương Tại Bắc Composer: Hâm Hãn Trans: Mây, Xúc Xắc Khảm Hồng Đậu. "Kết cục của câu chuyện tình yêu này, chỉ có người mãi khắc sâu trong trái tim tôi, còn trong trái tim người có tôi không, tôi lại không can đảm để biết, cuối cùng chỉ còn mình tôi với tôi cô đơn bước tiếp hành trình dài phía trước." "Người là áng mây trên bầu trời ấy, còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời, còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau." "Vân Dữ Kình" (Tên Khác: Mây Cùng Cá), ca khúc này được diễn xướng bởi Dư Hựu, giai điệu bài hát du dương, nhẹ nhàng, êm ái, nghe dễ thấm, dễ đi sâu vào lòng của những con người mê nhạc, tạo ra cảm giác bình yên ngự trị trong lòng, cũng có gì đó buồn man mác, về phần ca từ, lời bài hát như một khúc ca dành cho một tình yêu không có kết quả, tưởng chừng như rất gần nhưng cũng rất xa, tựa như cá voi dưới mặt biển và bầu trời xanh ngát ngoài kia, cũng có thể hiểu bài này nói lên tâm trạng của người lỡ đem lòng yêu cả bầu trời, yêu một người từ một nơi xa, một người ta rất yêu nhưng người đó lại không hề yêu ta, dù ta có cố gắng đuổi theo như thế nào đi nữa thì kết cục vẫn chỉ nhận lại niềm đau mà tình cảm từ một phía mang lại, cùng nghe và cảm nhận bản nhạc này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 天空裡的雲化作成雨 落在我身軀 與你相隔著幾千萬米 心泛起漣漪 我仰望天際 又低首嘆息 孤單向深海遊去 心動隔著宿命 怎麽傳遞 當月亮引起洶湧潮汐 我試圖靠近 卻跨不過命運的距離 被擱淺海域 你是否能讀懂 這份心意 期盼你回音 無法說出的秘密 愛只能埋在心底 你是天空的雲 我是海底的魚 能相望卻不能觸及 無法重合的軌跡 只能被困在命運 你在遙遠天際 我在萬丈海底 都難逃遺憾的結局 只能在彼此心裡棲息 當月亮引起洶湧潮汐 我試圖靠近 卻跨不過命運的距離 被擱淺海域 你是否能讀懂 這份心意 期盼你回音 無法說出的秘密 愛只能埋在心底 你是天空的雲 我是海底的魚 能相望卻不能觸及 無法重合的軌跡 只能被困在命運 你在遙遠天際 我在萬丈海底 都難逃遺憾的結局 只能在彼此心裡棲息 你是天空的雲 我是海底的魚 能相望卻不能觸及 無法重合的軌跡 只能被困在命運 你在遙遠天際 我在萬丈海底 都難逃遺憾的結局 只能在彼此心裡棲息 Pinyin: Tiān kōng lǐ de yún hùa zuò chéng yǔ Luò zài wǒ shēn qū Yǔ nǐ xiāng gé zhuó jī qiān wàn mǐ Xīn fàn qǐ lían yī Wǒ yǎng wàng tiān jì yòu dī shǒu tàn xī Gū dān xìang shēn hǎi yóu qù Xīn dòng gé zhuó sù mìng zěn me chúan dì Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī Wǒ shì tú kào jìn Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí Bèi gē qiǎn hǎi yù Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì Qī pàn nǐ húi yīn Wú fǎ shuō chū de mì mì Ài zhī néng mái zài xīn dǐ Nǐ shì tiān kōng de yún Wǒ shì hǎi dǐ de yú Néng xiāng wàng què bù néng chù jí Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ Dū nán táo yí hàn de jié jú Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī Dāng yuè lìang yǐn qǐ xiōng yǒng cháo xī Wǒ shì tú kào jìn Què kùa bù guò mìng yùn de jù lí Bèi gē qiǎn hǎi yù Nǐ shì fǒu néng dú dǒng zhè fèn xīn yì Qī pàn nǐ húi yīn Wú fǎ shuō chū de mì mì Ài zhī néng mái zài xīn dǐ Nǐ shì tiān kōng de yún Wǒ shì hǎi dǐ de yú Néng xiāng wàng què bù néng chù jí Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ Dū nán táo yí hàn de jié jú Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī Nǐ shì tiān kōng de yún Wǒ shì hǎi dǐ de yú Néng xiāng wàng què bù néng chù jí Wú fǎ zhòng hé de guǐ jì Zhī néng bèi kùn zài mìng yùn Nǐ zài yáo yuǎn tiān jì Wǒ zài wàn zhàng hǎi dǐ Dū nán táo yí hàn de jié jú Zhī néng zài bǐ cǐ xīn lǐ qī xī Vietsub: Những đám mây trên bầu trời kia Hóa thành cơn mưa Dừng lại nơi thể xác em Em và người dẫu xa cách nhau hàng chục triệu mét Cũng có thể khiến cõi lòng em thổn thức bồi hồi Em ngước nhìn trời cao, Sau đó lại cúi đầu thở dài Đơn độc một mình bơi xuống nơi biển sâu Làm sao có thể truyền tải từng tiếng đập Nơi trái tim này thông qua số mệnh đây Khi ánh trăng khiến thuỷ triều Ập cuồn cuộn kéo đến Em lại gắn sức tiến đến gần hơn Nhưng mà, em không cách nào Vượt qua được khoảng cách của định mệnh Em mắc kẹt lại nơi biển khơi Người có hiểu được trái tim em chăng? Mong muốn nhận được lời hồi đáp từ người Bao điều thầm kín mà em chẳng thể nói ra Tình yêu em chỉ có thể chôn chặt nơi trái tim này Người là áng mây trên bầu trời ấy Còn em chỉ là cá dưới đáy biển thôi Chỉ có thể nhìn thấy mà chẳng thể chạm vào nhau Chính là định luật quỹ đạo không thể trùng nhau Chỉ có thể mắc kẹt lại nơi số phận mà thôi Người ở tại nơi xa xôi phía chân trời Còn em thì ở tận sâu dưới đáy đại dương Chẳng ai có thể thoát được kết cục đầy tiếc nuối Mà chỉ có thể sống trong trái tim của nhau Thời khắc ánh trăng khiến thuỷ triều dâng cao Tôi nỗ lực đến gần hơn Vẫn chẳng thể vượt qua khoảng cách của số phận Bị nhốt chặt trong biển khơi Cảm giác này người có hiểu thấu được chăng? Chỉ chờ mong hồi âm từ người Bí mật mãi chẳng nói ra Tình yêu chỉ đầy vùi lấp tận đáy lòng Người là đám mây trên trời cao Còn tôi là chú cá dưới đáy biển Ngay tại trước mắt lại không cách nào chạm tới Quỹ đạo không thể chồng chéo Chỉ có thể khóa chặt cùng vận mệnh Người ở thật xa phía bầu trời Tôi ở vực sâu của đại dương Đều không thể thoát khỏi kết cục đầy hối tiếc Chỉ có thể trú ngụ trong trái tim nhau.