

Tử Ức (紫忆)
Thể hiện: Trương Tử Ninh
OST CỬU TRỌNG TỬ (Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ)
Ca khúc Tử Ức (紫忆) là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi do diễn viên Mạnh Tử Nghĩa và Lý Quân Nhuệ đóng chính. Ca khúc là bản tình ca mang đậm sắc thái lãng mạn và sâu lắng, diễn tả tình yêu như ánh sáng cứu rỗi giữa dòng đời đầy giông bão, lời ca khắc họa một câu chuyện tình cảm trọn vẹn, dẫu gian truân, vẫn mãi kề bên và chở che cho nhau.
Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu.
Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc. Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ.
Lời Bài Hát
策马潇潇过残岗
听晚来风怒 又连环
雾失云台 未消散
倚身望你 静若安澜
Cè mǎ xiāo xiāo guò cán gǎng
Tīng wǎn lái fēng nù yòu lían húan
Wù shī yún tái wèi xiāo sàn
Yǐ shēn wàng nǐ jìng ruò ān lán
也明知 世风浩繁
孤影独往 难负众盼
有朝之时 卸一身的傲然
为你戴花簪
Yě míng zhī shì fēng hào fán
Gū yǐng dú wǎng nán fù zhòng pàn
Yǒu zhāo zhī shí xiè yī shēn de ào rán
Wèi nǐ dài huā zān
又或许 心向彼岸 终也无岸
不可或缺你在畔
犹渡过荒江的星船
来载我一段
Yòu huò xǔ xīn xìang bǐ àn zhōng yě wú àn
Bù kě huò quē nǐ zài pàn
Yóu dù guò huāng jiāng de xīng chúan
Lái zài wǒ yī dùan
你若晦暗中救赎的光
有你即是恩赏
心沐暖阳 临卿旁岁盈满
Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
Yǒu nǐ jí shì ēn shǎng
Xīn mù nuǎn yáng lín qīng páng sùi yíng mǎn
策马潇潇过残岗
听晚来风怒 又连环
雾失云台 未消散
倚身望你 静若安澜
Cè mǎ xiāo xiāo guò cán gǎng
Tīng wǎn lái fēng nù yòu lían húan
Wù shī yún tái wèi xiāo sàn
Yǐ shēn wàng nǐ jìng ruò ān lán
也明知 世风浩繁
孤影独往 难负众盼
有朝之时 卸一身的傲然
为你戴花簪
Yě míng zhī shì fēng hào fán
Gū yǐng dú wǎng nán fù zhòng pàn
Yǒu zhāo zhī shí xiè yī shēn de ào rán
Wèi nǐ dài huā zān
又或许 心向彼岸 终也无岸
不可或缺你在畔
犹渡过荒江的星船
来载我一段
Yòu huò xǔ xīn xìang bǐ àn zhōng yě wú àn
Bù kě huò quē nǐ zài pàn
Yóu dù guò huāng jiāng de xīng chúan
Lái zài wǒ yī dùan
你若晦暗中救赎的光
有你即是恩赏
心沐暖阳 临卿旁岁盈满
Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
Yǒu nǐ jí shì ēn shǎng
Xīn mù nuǎn yáng lín qīng páng sùi yíng mǎn
不可或缺你在畔
行之所往皆是岸
碎波过荒江
风扬 心安
Bù kě huò quē nǐ zài pàn
Xíng zhī suǒ wǎng jiē shì àn
Sùi bō guò huāng jiāng
Fēng yáng xīn ān
你若晦暗中救赎的光
是我今生的恩赏
唯有临卿旁 岁岁才盈满
Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
Shì wǒ jīn shēng de ēn shǎng
Wéi yǒu lín qīng páng sùi sùi cái yíng mǎn
等到波澜皆舒展
过往也 尽沉江
长相伴 回头看
只叹是哗然
Děng dào bō lán jiē shū zhǎn
Guò wǎng yě jìn chén jiāng
Cháng xiāng bàn húi tóu kàn
Zhǐ tàn shì húa rán
Lời Dịch
Phi mã lặng lẽ đi qua gang nước vỡ
Nghe gió chiều giận dữ, cuốn thành vòng.
Mây mù lạc khỏi đài cao, chưa tan hết,
Dựa mình ngắm anh, lặng yên như làn nước tĩnh.
Dẫu biết rõ thế gian đầy hỗn loạn,
Một bóng cô độc khó làm trọn kỳ vọng bao người.
Đợi ngày nào đó, gạt bỏ hết kiêu hãnh,
Chỉ để cài hoa lên tóc anh.
Hoặc giả, trái tim hướng về bờ bên kia, nhưng chẳng có bến.
Không thể thiếu anh kề bên,
Như chiếc thuyền sao băng qua sông hoang,
Đến đưa em một đoạn hành trình.
Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
Có anh chính là món quà trời ban.
Trái tim tắm trong nắng ấm, bên anh tháng năm tròn đầy.
Phi mã lặng lẽ đi qua gang nước vỡ
Nghe gió chiều giận dữ, cuốn thành vòng.
Mây mù lạc khỏi đài cao, chưa tan hết,
Dựa mình ngắm anh, lặng yên như làn nước tĩnh.
Dẫu biết rõ thế gian đầy hỗn loạn,
Một bóng cô độc khó làm trọn kỳ vọng bao người.
Đợi ngày nào đó, gạt bỏ hết kiêu hãnh,
Chỉ để cài hoa lên tóc anh.
Hoặc giả, trái tim hướng về bờ bên kia, nhưng chẳng có bến.
Không thể thiếu anh kề bên,
Như chiếc thuyền sao băng qua sông hoang,
Đến đưa em một đoạn hành trình.
Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
Có anh chính là món quà trời ban.
Trái tim tắm trong nắng ấm, bên anh tháng năm tròn đầy.
Không thể thiếu anh kề bên,
Mọi nơi em đến đều trở thành bến bờ.
Sóng vỡ qua sông hoang,
Gió thổi, lòng an nhiên.
Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
Là ân thưởng của đời em kiếp này.
Chỉ khi ở bên anh, năm tháng mới tròn đầy.
Đợi đến khi sóng gió bình yên,
Quá khứ cũng chìm sâu dưới sông.
Ta đồng hành, ngoảnh đầu nhìn lại,
Chỉ thở dài, đời sao ngắn ngủi.
Chỉnh sửa cuối: