Bạn được Cuongkin mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem

DimDim

tát cái cho tỉnh
Bài viết: 133 Tìm chủ đề
810 7

苏慕遮 - Tô Mộ Già



Hát: Cá Trạch Niko (泥鳅Niko)

Hát gốc: Trương Hiểu Đường - 张晓棠

Nhạc: Kim Chí Văn-金志文

Từ: Biên Cường -边疆

Bài hát Tô Mộ Già do Cá Trạch Niko cover là một bài hát Trung Quốc với giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, da diết xem với đoạn hí hay làm điểm nhấn chắc chắn sẽ làm hài lòng những bạn yêu thích thể loại nhạc cổ phong hí kịch Trung Quốc.

薄汗轻衣点缀 这泼墨画山水

Mồ hôi nhẹ rơi trên y phục điểm tô vẩy mực vẽ bức tranh sơn thủy này

慵整纤纤手 叫洛阳纸贵

Bàn tay thon dài mệt mỏi gọi là Lạc Dương Chỉ Quý

可怜落花叩玉枕

Đáng thương hoa rơi gõ gối ngọc

拂袖人还昏睡

Vung tay áo người vẫn mê man

清风微寒惹一厢 粉黛又愁眉

Gió mát hơi lạnh dẫn đến một sương phòng, phấn trang điểm lại cau mày

对镜梳妆探听人声鼎沸

Ngồi trước gương trang điểm thám thính tiếng người huyên náo

多情自是多沾惹

Tự đa tình là nhiều nguy hiểm

梦断不成归几分憔悴

Mộng dứt không thành trở lại mấy phần tiều tụy

锦瑟无端声悔 赢得满行泪

Cẩm sắt vô cớ vang âm thanh hối hận giành được tràn đầy những dòng lệ

直道君心不美 日夜东流水

Cho đến khi quân tâm không tốt, ngày đêm nước đông chảy

思悠悠恨悠悠 何时方始休

Tương tư lâu dài, hận lâu dài, khi nào mới ngừng

半江信半江愁

Nửa sông tin nửa sông sầu

觥筹恍惚交杯 劝留几小辈

Ly rượu ngẩn ngơ giao bôi khuyên lưu lại một vài tiểu bối

棋逢红颜一醉 千军万马退

Kỳ phùng hồng nhan nhất túy, thiên quân vạn mã thoái

剪不断 理还乱 哽咽锁清喉

Cắt không đứt, chỉnh vẫn loạn, nghẹn ngào khóa thanh hầu

饮曲肝肠碎

Uống khúc ruột gan say

清风微寒惹一厢 粉黛又愁眉

Gió mát hơi lạnh dẫn đến một sương phòng, phấn trang điểm lại cau mày

对镜梳妆探听人声鼎沸

Ngồi trước gương trang điểm thám thính tiếng người huyên náo

多情自是多沾惹

Tự đa tình là nhiều nguy hiểm

梦断不成归几分憔悴

Mộng dứt không thành trở lại mấy phần tiều tụy

秋色连波波上寒烟翠

Sắc thu liền dao động, trên sóng có làn khói xanh lạnh lẽo

山映斜阳天水一方

Núi chiếu ánh tà dương trời nước một phương

芳草无情

Cỏ thơm vô tình

更在斜阳外

Càng ở ngoài ánh tà dương

夜夜好梦留人睡

Đêm đêm mộng đẹp giữ người ngủ

楼高休独倚

Lầu cao một mình ngồi ghế nghỉ

酒入谁人愁肠

Rượu vào người nào khổ tâm

化作相思泪

Hóa làm lệ tương tư

锦瑟无端声悔 赢得满行泪

Cẩm sắt vô cớ vang âm thanh hối hận giành được tràn đầy những dòng lệ

直道君心不美 日夜东流水

Cho đến khi quân tâm không tốt, ngày đêm nước đông chảy

思悠悠恨悠悠 何时方始休

Tương tư lâu dài, hận lâu dài, khi nào mới ngừng

半江信半江愁

Nửa sông tin nửa sông sầu

觥筹恍惚交杯 劝留几小辈

Ly rượu ngẩn ngơ giao bôi khuyên lưu lại một vài tiểu bối

棋逢红颜一醉 千军万马退

Kỳ phùng hồng nhan nhất túy, thiên quân vạn mã thoái

剪不断 理还乱 哽咽锁清喉

Cắt không đứt, chỉnh vẫn loạn, nghẹn ngào khóa thanh hầu

饮曲肝肠碎

Uống khúc ruột gan say
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Back