Tô Đát Kỷ - Tiêu Thất Thất Từ và khúc: Sài Sài Biên khúc: Vương Trung Dịch Hòa thanh: Tiêu Thất Thất Guitar: Nông Dương Phối âm: Nhạc Minh Giám chế: Lý Á Nam Xuất phẩm: Nhất Cách Vệ Tinh & Y Cách Tái Thính Đằng sau lớp ngụy trang ấy là sự tà ác, sự lừa dối, tham lam và ích kỷ giống như hồ ly luôn tính toán đa nghi vậy, và con người luôn đổ lỗi cho người khác rằng chính con hồ ly ấy mới là kẻ làm sai. Tình yêu cũng thế lừa dối lẫn nhau để rồi bị phát hiện ra sự thật lại chẳng thể ước rằng chúng ta chưa từng gặp nhau, đổ lỗi cho nhau và xa nhau. Link bài hát: Lyrics + Pinyin + Vietsub: 我知道你想要什么 我能帮你 Wǒ zhī dào nǐ xiǎng yào shén me wǒ néng bāng nǐ Ta biết ngươi muốn điều gì, ta có thể giúp ngươi 成为全天下的王 Chèng wéi quán tiān xìa de wáng Trở thành vương giả thiên hạ 世间都传说你是邪恶的原罪 Shì jiān dū zhùan shuō nǐ shì xié è de yúan zùi Thế gian đều truyền rằng ngươi là nguồn gốc của tà ác 不与人同尘 怎么又可能学的会 Bù yǔ rén tóng chén zěn me yòu kě néng xué de hùi Không sống cùng nhân loại làm sao có thể học được 贪婪 私欲 深入骨髓 Tān lán sī yù shēn rù gǔ suǐ Sự tham lam, ích kỷ thấm sâu tận xương tủy 要怎么归罪 天生的误会 Yào zěn me guī zùi tiān shēng de wù hùi Sao lại đổ lỗi cho vẻ hiểu lầm trời sinh 单纯 伪装的背后 Dān chún wěi zhuāng de bèi hòu Đằng sau lớp ngụy trang đơn thuần 刻意 嗜血的温柔 Kè yì shì xiě de wēn róu Vẻ dịu dàng cố ý khát máu 看清 一直有所保留 Kàn qīng yī zhí yǒu suǒ bǎo líu Nhìn kỹ xem luôn dè dặt đề phòng 计算着伤口 我不念旧 Jì sùan zhè shāng kǒu wǒ bù nìan jìu Đếm vết thương này, ta chẳng nhớ chuyện xưa 世人都习惯挂着一副人皮练习 Shì rén dū xí gùan gùa zhè yī fù rén pí lìan xí Người đời luôn quen mang một lớp mặt nạ diễn tuồng 背地里打算盘 细节都响得具体 Bèi dì lǐ dǎ sùan pán xì jié dū xiǎng dé jù tǐ Trong bụng thì âm thầm tính toán tỉ mỉ rạch ròi thiệt hơn 欲望本来就是属于人类的东西 Yù wàng běn lái jìu shì shǔ yú rén lèi de dōng xī Dục vọng là thứ vốn dĩ thuộc về con người 反而怪罪妲己是妖 不懂压抑 Fǎn ér gùai zùi dá jǐ shì yāo bù dǒng yā yì Ngược lại đổ lỗi cho Đát Kỷ là yêu, không biết kiềm chế 为何怨怼你是狐魅化身的祸水 Wéi hé yùan dùi nǐ shì hú mèi hùa shēn de huò shuǐ Cớ sao oán trách ngươi là mầm họa hóa thân của hồ ly tinh 不与人同尘 怎么又承受的狼狈 Bù yǔ rén tóng chén zěn me yòu chéng shòu de láng bèi Không cùng nhân loại chung sống sao lại chịu đựng kết cuộc thảm hại 痴念 恨怨 金迷纸醉] Chī nìan hèn yùan jīn mí zhǐ zùi Chấp niệm, oán hận, phồn hoa xa xỉ 要怎么追悔 千年的伤悲 Yào zěn me zhuī huǐ qiān nían de shāng bēi Làm sao để giãy bày nỗi đau thương ngàn năm