[Lyrics + Vietsub] Tinh Nguyệt Đường - Lê Lâm Thiên Kiều

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Diệp Minh Châu, 22 Tháng một 2022.

  1. Diệp Minh Châu

    Bài viết:
    115

    Tên bài hát: Kẹo Trăng Sao


    Tên hán việt: Tinh Nguyệt Đường

    Thể hiện: Lê Lâm Thiêm Kiều



    Lời bài hát

    Céngjīng shū zhōng yùnnìang

    Dànshì méiyǒu tàiguò míng jiǎng

    Qíngjié duō diēdàng què méi tí jí

    Lìu bìanshì yǔ bái yuèguāng

    Yěxǔ dú dǒng cái zhēnzhèng liǎojiě

    Xìanshí mèngxiǎng nán zhànglìang

    Nǐ shì cáng zài wǒ yǎnkùang lǐ de guāng

    Gāogāozàishàng què xīn zhī suǒ xìang

    Méiguānxì tiānkōng yuè hēi xīngxīng yuèlìang

    Wǒ yěmán shēngzhǎng méi néng chéngwéi zìjǐ de yuèlìang

    Děng wǒ zǎn gòule lìu bìanshì jìu qù zhǎo yuèlìang

    Wǒ yùjìan nǐ shì yínhé zèng yǔ wǒ de táng

    Yùan wéi nǐ tàguò xīngguāng

    Rán jìn wǒ suǒyǒu de fēngkúang

    Zhǐ yīlù qíanwǎng

    Bùguǎn yántú yǒu duōshǎo yǔ lòu fēngshuāng

    Jíshǐ zhè yùjìan rú mèng yī chǎng

    Yě xiǎng shǒu zài nǐ shēn páng

    Nà wǎng hòu yúshēng bù duǎn yě bù cháng

    Ruò qiānshǒu bìan bù fù hǎo shíguāng

    Méiguānxì tiānkōng yuè hēi xīngxīng yuèlìang

    Wǒ yěmán shēngzhǎng méi néng chéngwéi zìjǐ de yuèlìang

    Děng wǒ zǎn gòule lìu bìanshì jìu qù zhǎo yuè lìang

    Wǒ yùjìan nǐ shì yínhé zèng yǔ wǒ de táng

    Gānggāng hǎo bùyòng zhànglìang nǐ de fāngxìang

    Wǒ diǎn qǐ jiǎojiān shēnshǒu jìu gèng jiējìn nà yuèguāng

    Dàng yuè lìang tùiqùle húa shang chū lù nà hóngzhuāng

    Nǐ zhù xīn shàng yuèguāng yīyàng shǎnshǎn fā lìang.

    Trong sách đã từng bật mí


    Nhưng lại không giải thích sáng tỏ

    Bao nhiêu tình tiết thú vị không được kể

    Giống như cuốn Mặt trăng và đồng 6 xu (The Moon and Sixpence)

    Có lẽ phải đọc kĩ mới hiểu rõ

    Hiện thực và giấc mơ khó mà so sánh

    Anh là tia sáng hi vọng ẩn sâu trong đôi mắt em

    Luôn xa cách lạnh lùng mà em cứ u mê theo đuổi

    Nhưng có sao đâu anh, bầu trời càng tăm tối ánh sao sẽ càng tỏa sáng rực rỡ

    Em lớn lên bướng bỉnh, nào có thể trở thành vầng trăng của chính mình

    Đợi em tích đủ đồng 6 xu, sẽ đi tìm mặt trăng kia

    Gặp gỡ anh là viên kẹo ngọt mà dải Ngân Hà ban tặng cho em

    * * *

    Góc bật mí: Trong bài hát có đề cập tới tác phẩm "Mặt trăng và đồng 6 xu" (The Moon and Sixpence). Tác phẩm được viết bởi nhà văn Anh William Somerset Maugham vào năm 1919. Trong Mặt trăng và đồng sáu xu, tác giả kể lại cuộc đời một nhà buôn cổ phần chứng khoán trở thành họa sĩ thiên tài mà người đương thời chưa đánh giá đúng giá trị tác phẩm cho tới khi ông qua đời một cách thê thảm ở nơi đất khách quê người.

    Kinh doanh thành đạt, sống sung túc, được vợ con hết lòng yêu mến, Charles Strickland bất thình lình bỏ gia đình ra đi, không còn quan hệ với cái xã hội ông đã từng sống, quyết tâm hiến cả đời mình cho hội họa. Ông sống gian khổ trong nhiều năm phấn đấu không thành công ở Paris. Hoàn cảnh xui khiến, ông đi tìm môi trường sáng tác mới ở một nơi xa xôi ở cái tuổi gần năm mươi. Trên đảo Tahiti, trong một gian nhà nhỏ ở một vùng hẻo lánh, được chăm sóc bởi người vợ trẻ, ông miệt mài vẽ cho đến ngày chết vì bệnh hủi, mù cả hai mắt. Tác phẩm cuối cùng của ông là những bức tranh vẽ trên vách và trần nhà mà người được may mắn nhìn thấy đánh giá là kiệt xuất. Với tính khí khác thường vốn có, ông yêu cầu vợ đốt căn nhà, nhưng những bức tranh vẽ trên vải không đóng khung vứt lung tung trong nhà đủ cho những ai hiểu biết hội họa coi ông là một thiên tài.

    "Mặt trăng" tượng trưng cho lý tưởng cao cả, khó ai có thể chạm tới. "Sixpence" - đồng bạc có giá trị thấp nhất ở Anh vào thời điểm đó, đại diện cho những ham muốn trần tục. Mặt trăng trong cuốn sách tượng trưng cho những ước mơ còn đồng sáu xu là cho thực tế.

    Nếu có hứng thú với cuốn sách, các bạn cũng có thể tìm đọc cuốn "Mặt trăng và đồng 6 xu" này nhé!


    Chúc các bạn nghe nhạc một cách thư thái, vui vẻ nha! *yoci 112*
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...