- Xu
- 31,971


Được phổ khúc từ câu nói nổi tiếng trong các câu truyện nao lòng người "Sơn hữu mộc hề, mộc hữu tri. Tâm duyệt quân hề, quân bất tri" . Hay "Núi có cây như cây có cành, lòng có người nhưng người nào hay" . Có thể nói, đây là bài hát nói lên nổi lòng của những người mang mối tình tương tư.
Ca khúc: Sơn hữu mộc hề (山有木兮木有枝)
Trình bày: Luân Tang (伦桑)
Lời: Cố Linh Lạc (顾聆落)
Nhạc: Chấp Tố Hề (执素兮)
Biên soạn: Hằng Chiếu (恒曌)
Lời bài hát:
世说鲛人之语 深海而居 织绡绮丽
Shì shuō jiāo rén zhī yǔ shēnhǎi ér jū zhī xiāo qǐlì
Người ta kể rằng, người cá sống nơi đáy biển thăm thẳm, dệt tơ đẹp tuyệt
向来如梦佳期 若许曾经 虽死何惜
xìanglái rú mèng jiāqí ruò xǔ céngjīng suī sǐ hé xī
luôn ươm mơ về một mối tình đẹp như mộng, dẫu chết cũng không luyến tiếc
到天真无忧无虑 到万物尽收眼底
dào tiānzhēn wú yōu wú lǜ dào wànwù jìn shōu yǎndǐ
từ thuở còn ngây ngô vô lo vô nghĩ cho đến ngày nhìn thấu hết mọi sự đời
谁能笑容明亮 一如往昔
shéi néng xìaoróng mínglìang yī rú wǎngxī
làm sao còn có thể nở nụ cười sáng ngời như năm ấy
从竹马青梅之谊 到并肩不离不弃
cóng zhúmǎ qīngméi zhī yì dào bìngjiān bù lì bù qì
từ khi còn là trúc mã thanh mai cho đến tháng ngày sánh bước không rời
再多风雨 何所畏惧
zài duō fēngyǔ hé suǒ wèijù
dù trải qua bao gian khó cũng chẳng hề run sợ
愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
ngugện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi
身无双翼 却心有一点灵犀
shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi
.
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
世说长生不熄 巍峨殿阙 孤烛流离
shì shuō chángshēng bù xī wéi'é dìan quē gū zhú líulí
người ta kể rằng, nến trường sinh không bao giờ tắt, cô độc giam mình giữa cung điện nguy nga
向来难测人心 花开一季 碾作尘泥
xìanglái nán cè rénxīn huā kāi yījì niǎn zuò chén ní
lòng người vốn dĩ khó đoán, hoa nở rồi lại tàn, quay về với lòng đất
从歧途误入迷局 到尽处真相浮起
cóng qítú wù rù mí jú dào jǐn chù zhēnxìang fú qǐ
từ thuở còn lầm đường lạc lối cho đến ngày mọi sự thật đều hiển hiện rõ ràng
才惊觉谜底竟然 是自己
cái jīng jué mídǐ jìngrán shì zìjǐ
bỗng giật mình nhận ra đáp án lại xuất phát từ chính bản thân
从碧落黄泉寻觅 到末路抉择瞬息
cóng bìluò húangquán xúnmì dào mòlù juézé shùnxī
mãi tìm kiếm nơi cùng trời cuối đất, bất chợt lại phải đưa ra lựa chọn ở bước đường cùng
执手相依 最难期许
zhí shǒu xiāngyī zùi nán qí xǔ
chỉ đành nắm lấy tay nhau ấp ủ niềm hy vọng nhỏ nhoi
愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
nguyện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi
身无双翼 却心有一点灵犀
shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
愿此间 山有木兮卿有意 天涯海角皆随你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì tiānyáhǎijiǎo jiē súi nǐ
nguyện nơi đây núi có cây người có tình, dù là chân trời hay góc bể vẫn sẽ sánh vai cạnh bên người
纵然回忆 才明了不如归去
zòngrán húiyì cái míngliǎo bùrú guī qù
giật mình hồi tưởng bỗng nhận ra chẳng bằng quay trở về
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
你我情意 当如此尽致淋漓
nǐ wǒ qíngyì dāng rúcǐ jìn zhì línlí
tình cảm chúng ta cũng sẽ mãi tròn vẹn như thế
Ca khúc: Sơn hữu mộc hề (山有木兮木有枝)
Trình bày: Luân Tang (伦桑)
Lời: Cố Linh Lạc (顾聆落)
Nhạc: Chấp Tố Hề (执素兮)
Biên soạn: Hằng Chiếu (恒曌)
Lời bài hát:
世说鲛人之语 深海而居 织绡绮丽
Shì shuō jiāo rén zhī yǔ shēnhǎi ér jū zhī xiāo qǐlì
Người ta kể rằng, người cá sống nơi đáy biển thăm thẳm, dệt tơ đẹp tuyệt
向来如梦佳期 若许曾经 虽死何惜
xìanglái rú mèng jiāqí ruò xǔ céngjīng suī sǐ hé xī
luôn ươm mơ về một mối tình đẹp như mộng, dẫu chết cũng không luyến tiếc
到天真无忧无虑 到万物尽收眼底
dào tiānzhēn wú yōu wú lǜ dào wànwù jìn shōu yǎndǐ
từ thuở còn ngây ngô vô lo vô nghĩ cho đến ngày nhìn thấu hết mọi sự đời
谁能笑容明亮 一如往昔
shéi néng xìaoróng mínglìang yī rú wǎngxī
làm sao còn có thể nở nụ cười sáng ngời như năm ấy
从竹马青梅之谊 到并肩不离不弃
cóng zhúmǎ qīngméi zhī yì dào bìngjiān bù lì bù qì
từ khi còn là trúc mã thanh mai cho đến tháng ngày sánh bước không rời
再多风雨 何所畏惧
zài duō fēngyǔ hé suǒ wèijù
dù trải qua bao gian khó cũng chẳng hề run sợ
愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
ngugện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi
身无双翼 却心有一点灵犀
shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi
.
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
世说长生不熄 巍峨殿阙 孤烛流离
shì shuō chángshēng bù xī wéi'é dìan quē gū zhú líulí
người ta kể rằng, nến trường sinh không bao giờ tắt, cô độc giam mình giữa cung điện nguy nga
向来难测人心 花开一季 碾作尘泥
xìanglái nán cè rénxīn huā kāi yījì niǎn zuò chén ní
lòng người vốn dĩ khó đoán, hoa nở rồi lại tàn, quay về với lòng đất
从歧途误入迷局 到尽处真相浮起
cóng qítú wù rù mí jú dào jǐn chù zhēnxìang fú qǐ
từ thuở còn lầm đường lạc lối cho đến ngày mọi sự thật đều hiển hiện rõ ràng
才惊觉谜底竟然 是自己
cái jīng jué mídǐ jìngrán shì zìjǐ
bỗng giật mình nhận ra đáp án lại xuất phát từ chính bản thân
从碧落黄泉寻觅 到末路抉择瞬息
cóng bìluò húangquán xúnmì dào mòlù juézé shùnxī
mãi tìm kiếm nơi cùng trời cuối đất, bất chợt lại phải đưa ra lựa chọn ở bước đường cùng
执手相依 最难期许
zhí shǒu xiāngyī zùi nán qí xǔ
chỉ đành nắm lấy tay nhau ấp ủ niềm hy vọng nhỏ nhoi
愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
nguyện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi
身无双翼 却心有一点灵犀
shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
愿此间 山有木兮卿有意 天涯海角皆随你
yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì tiānyáhǎijiǎo jiē súi nǐ
nguyện nơi đây núi có cây người có tình, dù là chân trời hay góc bể vẫn sẽ sánh vai cạnh bên người
纵然回忆 才明了不如归去
zòngrán húiyì cái míngliǎo bùrú guī qù
giật mình hồi tưởng bỗng nhận ra chẳng bằng quay trở về
愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi
苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui
你我情意 当如此尽致淋漓
nǐ wǒ qíngyì dāng rúcǐ jìn zhì línlí
tình cảm chúng ta cũng sẽ mãi tròn vẹn như thế