Được phổ khúc từ câu nói nổi tiếng trong các câu truyện nao lòng người "Sơn hữu mộc hề, mộc hữu tri. Tâm duyệt quân hề, quân bất tri" . Hay "Núi có cây như cây có cành, lòng có người nhưng người nào hay" . Có thể nói, đây là bài hát nói lên nổi lòng của những người mang mối tình tương tư. Ca khúc: Sơn hữu mộc hề (山有木兮木有枝) Trình bày: Luân Tang (伦桑) Lời: Cố Linh Lạc (顾聆落) Nhạc: Chấp Tố Hề (执素兮) Biên soạn: Hằng Chiếu (恒曌) Lời bài hát: 世说鲛人之语 深海而居 织绡绮丽 Shì shuō jiāo rén zhī yǔ shēnhǎi ér jū zhī xiāo qǐlì Người ta kể rằng, người cá sống nơi đáy biển thăm thẳm, dệt tơ đẹp tuyệt 向来如梦佳期 若许曾经 虽死何惜 xìanglái rú mèng jiāqí ruò xǔ céngjīng suī sǐ hé xī luôn ươm mơ về một mối tình đẹp như mộng, dẫu chết cũng không luyến tiếc 到天真无忧无虑 到万物尽收眼底 dào tiānzhēn wú yōu wú lǜ dào wànwù jìn shōu yǎndǐ từ thuở còn ngây ngô vô lo vô nghĩ cho đến ngày nhìn thấu hết mọi sự đời 谁能笑容明亮 一如往昔 shéi néng xìaoróng mínglìang yī rú wǎngxī làm sao còn có thể nở nụ cười sáng ngời như năm ấy 从竹马青梅之谊 到并肩不离不弃 cóng zhúmǎ qīngméi zhī yì dào bìngjiān bù lì bù qì từ khi còn là trúc mã thanh mai cho đến tháng ngày sánh bước không rời 再多风雨 何所畏惧 zài duō fēngyǔ hé suǒ wèijù dù trải qua bao gian khó cũng chẳng hề run sợ 愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你 yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ ngugện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi 身无双翼 却心有一点灵犀 shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi . 愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你 yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi 苦乐悲喜 得失中尽致淋漓 kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui 世说长生不熄 巍峨殿阙 孤烛流离 shì shuō chángshēng bù xī wéi'é dìan quē gū zhú líulí người ta kể rằng, nến trường sinh không bao giờ tắt, cô độc giam mình giữa cung điện nguy nga 向来难测人心 花开一季 碾作尘泥 xìanglái nán cè rénxīn huā kāi yījì niǎn zuò chén ní lòng người vốn dĩ khó đoán, hoa nở rồi lại tàn, quay về với lòng đất 从歧途误入迷局 到尽处真相浮起 cóng qítú wù rù mí jú dào jǐn chù zhēnxìang fú qǐ từ thuở còn lầm đường lạc lối cho đến ngày mọi sự thật đều hiển hiện rõ ràng 才惊觉谜底竟然 是自己 cái jīng jué mídǐ jìngrán shì zìjǐ bỗng giật mình nhận ra đáp án lại xuất phát từ chính bản thân 从碧落黄泉寻觅 到末路抉择瞬息 cóng bìluò húangquán xúnmì dào mòlù juézé shùnxī mãi tìm kiếm nơi cùng trời cuối đất, bất chợt lại phải đưa ra lựa chọn ở bước đường cùng 执手相依 最难期许 zhí shǒu xiāngyī zùi nán qí xǔ chỉ đành nắm lấy tay nhau ấp ủ niềm hy vọng nhỏ nhoi 愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你 yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ nguyện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi 身无双翼 却心有一点灵犀 shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi 愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你 yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi 苦乐悲喜 得失中尽致淋漓 kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui 愿此间 山有木兮卿有意 天涯海角皆随你 yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì tiānyáhǎijiǎo jiē súi nǐ nguyện nơi đây núi có cây người có tình, dù là chân trời hay góc bể vẫn sẽ sánh vai cạnh bên người 纵然回忆 才明了不如归去 zòngrán húiyì cái míngliǎo bùrú guī qù giật mình hồi tưởng bỗng nhận ra chẳng bằng quay trở về 愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你 yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi 苦乐悲喜 得失中尽致淋漓 kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui 你我情意 当如此尽致淋漓 nǐ wǒ qíngyì dāng rúcǐ jìn zhì línlí tình cảm chúng ta cũng sẽ mãi tròn vẹn như thế