[Lyrics + Vietsub] Sơn Hữu Mộc Hề - Luân Tang

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Swaka Nguyệt Lam, 19 Tháng sáu 2021.

  1. Swaka Nguyệt Lam Giai Nguyệt Lam

    Bài viết:
    629
    Được phổ khúc từ câu nói nổi tiếng trong các câu truyện nao lòng người "Sơn hữu mộc hề, mộc hữu tri. Tâm duyệt quân hề, quân bất tri" . Hay "Núi có cây như cây có cành, lòng có người nhưng người nào hay" . Có thể nói, đây là bài hát nói lên nổi lòng của những người mang mối tình tương tư.


    Ca khúc: Sơn hữu mộc hề (山有木兮木有枝)

    Trình bày: Luân Tang (伦桑)

    Lời: Cố Linh Lạc (顾聆落)

    Nhạc: Chấp Tố Hề (执素兮)

    Biên soạn: Hằng Chiếu (恒曌)

    Lời bài hát:


    世说鲛人之语 深海而居 织绡绮丽
    Shì shuō jiāo rén zhī yǔ shēnhǎi ér jū zhī xiāo qǐlì
    Người ta kể rằng, người cá sống nơi đáy biển thăm thẳm, dệt tơ đẹp tuyệt


    向来如梦佳期 若许曾经 虽死何惜
    xìanglái rú mèng jiāqí ruò xǔ céngjīng suī sǐ hé xī
    luôn ươm mơ về một mối tình đẹp như mộng, dẫu chết cũng không luyến tiếc


    到天真无忧无虑 到万物尽收眼底
    dào tiānzhēn wú yōu wú lǜ dào wànwù jìn shōu yǎndǐ
    từ thuở còn ngây ngô vô lo vô nghĩ cho đến ngày nhìn thấu hết mọi sự đời


    谁能笑容明亮 一如往昔
    shéi néng xìaoróng mínglìang yī rú wǎngxī
    làm sao còn có thể nở nụ cười sáng ngời như năm ấy


    从竹马青梅之谊 到并肩不离不弃
    cóng zhúmǎ qīngméi zhī yì dào bìngjiān bù lì bù qì
    từ khi còn là trúc mã thanh mai cho đến tháng ngày sánh bước không rời


    再多风雨 何所畏惧
    zài duō fēngyǔ hé suǒ wèijù
    dù trải qua bao gian khó cũng chẳng hề run sợ


    愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
    yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
    ngugện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi


    身无双翼 却心有一点灵犀
    shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
    chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi

    .
    愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
    yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
    nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi


    苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
    kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
    sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui


    世说长生不熄 巍峨殿阙 孤烛流离
    shì shuō chángshēng bù xī wéi'é dìan quē gū zhú líulí
    người ta kể rằng, nến trường sinh không bao giờ tắt, cô độc giam mình giữa cung điện nguy nga


    向来难测人心 花开一季 碾作尘泥
    xìanglái nán cè rénxīn huā kāi yījì niǎn zuò chén ní
    lòng người vốn dĩ khó đoán, hoa nở rồi lại tàn, quay về với lòng đất


    从歧途误入迷局 到尽处真相浮起
    cóng qítú wù rù mí jú dào jǐn chù zhēnxìang fú qǐ
    từ thuở còn lầm đường lạc lối cho đến ngày mọi sự thật đều hiển hiện rõ ràng


    才惊觉谜底竟然 是自己
    cái jīng jué mídǐ jìngrán shì zìjǐ
    bỗng giật mình nhận ra đáp án lại xuất phát từ chính bản thân


    从碧落黄泉寻觅 到末路抉择瞬息
    cóng bìluò húangquán xúnmì dào mòlù juézé shùnxī
    mãi tìm kiếm nơi cùng trời cuối đất, bất chợt lại phải đưa ra lựa chọn ở bước đường cùng


    执手相依 最难期许
    zhí shǒu xiāngyī zùi nán qí xǔ
    chỉ đành nắm lấy tay nhau ấp ủ niềm hy vọng nhỏ nhoi


    愿此间 山有木兮卿有意 昨夜星辰恰似你
    yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì zuóyè xīngchén qìasì nǐ
    nguyện nơi đây núi có cây người có tình, vì tinh tú đêm qua sao lại giống người quá đỗi


    身无双翼 却心有一点灵犀
    shēn wú shuāngyì què xīn yǒu yīdiǎn língxī
    chẳng ở cạnh nhau nhưng linh hồn vẫn đồng điệu đấy thôi


    愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
    yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
    nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi


    苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
    kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
    sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui



    愿此间 山有木兮卿有意 天涯海角皆随你
    yùan cǐjiān shān yǒu mù xī qīng yǒuyì tiānyáhǎijiǎo jiē súi nǐ
    nguyện nơi đây núi có cây người có tình, dù là chân trời hay góc bể vẫn sẽ sánh vai cạnh bên người


    纵然回忆 才明了不如归去
    zòngrán húiyì cái míngliǎo bùrú guī qù
    giật mình hồi tưởng bỗng nhận ra chẳng bằng quay trở về


    愿世间 春秋与天地 眼中唯有一个你
    yùan shìjiān chūnqiū yǔ tiāndì yǎnzhōng wéi yǒu yīgè nǐ
    nguyện trên đời này xuân thu hòa cùng với đất trời, trong mắt vẫn chỉ có mỗi mình người mà thôi


    苦乐悲喜 得失中尽致淋漓
    kǔ lè bēi xǐ déshī zhōng jìn zhì línlí
    sướng khổ vui buồn, dẫu được hay mất nói cho cùng vẫn sẽ là niềm vui


    你我情意 当如此尽致淋漓
    nǐ wǒ qíngyì dāng rúcǐ jìn zhì línlí
    tình cảm chúng ta cũng sẽ mãi tròn vẹn như thế
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...