Bạn được Thanh Y mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 23

Leon có mặc một cái thun lót màu trắng bên trong bộ đồng phục; Ada xé nó thành nhiều mảnh để buộc quanh vết thương, làm thành một loại giá đỡ tay cho anh ta. Bị mất khá nhiều máu đã khiến cho Leon gần như mê sảng và bất lực, và Ada nhân lúc đang chăm sóc anh để tự vấn lại mình, để lắng nghe những cảm xúc phức tạp đang xung đột lẫn nhau trong nội tâm..

".. và mình nghĩ cô ấy có vẻ thân thiện. Mình nghĩ đã gặp cô ấy thông qua John, và gần như đã đuổi kịp cô ấy, nhưng rồi cô ấy đã vuột khỏi mình. Mình bị lạc trong những đường hầm, cố tìm lối quay lại.."

Không đúng sự thật, nhưng Leon dường như chẳng hề để ý, cũng như anh đã không để ý đến việc cô băng bó cho anh một cách nhẹ nhàng chu đáo, đến giọng nói hơi run rẩy của cô khi xin lỗi đến lần thứ ba, vì đã bỏ anh lại phía sau.

"Anh ấy đã cứu mạng mình. Một lần nữa. Và tất cả những gì mình đáp lại là dối trá, dùng những mánh khóe lừa bịp để đổi lấy lòng vị tha.."

Điều gì đó đã thay đổi kể từ lúc anh hứng trọn viên đạn thay cho cô, và cô thật không biết làm sao để đáp đền. Tệ nhất là cô cũng không muốn đáp đền. Giống như có một cảm giác mới nảy sinh, môt cảm xúc mà cô không thể gọi tên đang tràn ngập trong lòng; nó có phần gây lo lắng, không thoải mái – nhưng không biết tại sao mà cô lại không hoàn toàn cảm thấy khó chịu. Giải pháp thông minh của anh đối với con cá sấu gần như bất khả xâm phạm - cái sinh vật đã dồn cô đến chân tường bất chấp những nỗ lực hết mình – đã làm cho cảm xúc vô danh ấy thêm phần mãnh liệt.

Lỗ thủng trên cánh tay chỉ là một vết thương động đến thịt, nhưng những vệt máu tươi trên ngực và bụng đã cho cô biết nó không nhẹ chút nào – nó đã rút cạn sức lực và gần như giết anh ta trong nỗ lực cứu sống cô.

"Chuồn khỏi anh ta ngay đi", lý trí đang bảo cô, "mặc kệ anh ta, đừng để việc này ảnh hưởng tới công việc – công việc, Ada, nhiệm vụ. Lẽ sống của mày."

Ada biết đó là việc mình phải làm, việc duy nhất để làm, nhưng bởi vì Leon đã hành động vượt ngoài những gì cô liệu định, đồng thời câu chuyện giả vờ lâm ly của cô đã bị tiết lộ, nên cô tự cho mình phớt lờ tiếng nói của lý trí.

Ada xốc Leon gượng đứng lên, dìu anh đi khỏi cảnh tượng đầy những phủ tạng rơi vãi sau cái chết của con quái vật loài bò sát, trong đầu xuất hiện những ý nghĩ vu vơ về một lối thoát trong khi cô đang lạc lối.

Annette Birkin đã biến mất; trong lúc Leon dẫn dụ con cá sấu ra khỏi hồ chất thải, cô đã leo lên trên thang để kiểm tra một lượt – và nhận thấy Annette vẫn còn đủ khôn để khởi động cánh quạt đồng thời hạ cầu trước khi bỏ chạy, một cách hữu hiện để ngăn khả năng trốn thoát của Ada. Con mụ ấy có thể bị tâm thần chứ không khờ chút nào – và cho dù mụ ta có nhầm lẫn về mục đích của Ada, thì cô cũng đã suýt chết bởi nó. Để hoàn tất nhiệm vụ, Ada cần phải đến được phòng thí nghiệm càng nhanh cành tốt, trước khi Annette kịp làm một thứ gì đó.. quyết định – và Leon, một Leon câm lặng và rũ liệt, sẽ làm cô mất gấp rưỡi thời gian.

"Thả anh ta xuống đi. Vất gánh nặng này đi, mày có phải cô giữ trẻ đâu, lạy Chúa, mày không còn là mày nữa rồi, Ada.."

"Khát quá", Leon thì thầm, hơi thở nóng hổi của anh phả lên cổ Ada. Cô nhìn lên khuôn mặt lấm lem máu của anh, thấy dễ dàng hơn nếu phớt lờ giọng nói bên trong lúc này. Cô phải bỏ anh ta lại, tất nhiên rồi, cuối cùng thì nó là một phần của lộ trình mà.. nhưng chưa phải lúc.

"Chúng ta sẽ tìm một ít nước vậy", Ada nói, và dìu anh hướng về phía mà cô biết mình cần đến.

* * *

Sherry tỉnh dậy trong bóng tối, cảm thấy đắng nghét kinh khủng trong miệng, dòng chất thải lạnh ngắt dính bết khắp quần áo. Có tiếng ầm ầm xung quanh, nghe như trời sập đến nơi vậy, và trong một lúc, Sherry không thể nhớ được chuyện gì đã xảy ra hay mình đang ở đâu – và rồi cô bé hết sức hoảng sợ khi nhận ra mình không di chuyển được. Tiếng động ầm ầm như sấm đi xa dần rồi im bặt, nhưng Sherry thì vẫn mắc kẹt trong dòng chảy hôi thối kinh khủng, lại còn bị lạnh và uớt nhẹp nữa, tệ nhất là cô bé chỉ có một mình.

Sherry há miệng ra định kêu cứu – và chợt nhớ đến tiếng rống của con quái vật, con quái vật và gã đàn ông hói đầu khổng lồ, rồi Claire. Nghĩ đến Claire giúp cho cô bé không thốt ra tiếng kêu; không biết vì sao mà hình ảnh của chị ấy chẳng khác nào một cái vuốt ve mềm mại, nó xoa dịu nỗi kinh hoàng và khiến cho cô bé có thể bình tâm suy nghĩ.

"Trượt ngã vào lỗ cống, và bây giờ mình đang.. ở đâu đó, kêu cứu chẳng có ích gì."

Một ý nghĩ can đảm, mạnh mẽ, giúp cho cô bé cảm thấy khá hơn. Sherry đẩy mình ra khỏi bề mặt cứng ngắc sau lưng, chân giẫm lên dòng nước đen ngòm, và nhận ra mình không bị mắc kẹt nữa; cô bé đang tựa trên một hàng song sắt hay đường nứt trên vách đá gì đó, và nó tạo ra áp lực giữ cô bé lại, tránh khỏi bị chết đuối. Có chất gì đó nhơn nhớt chảy xung quanh, kêu tanh tách và rì rì giống như dòng chảy trước đây, mặc dù không mạnh bằng – và cái vị khó chịu trong miệng cho thấy cô bé đã nuốt phải một ít.

Những ý nghĩ đó gợi lại cho Sherry toàn bộ ký ức. Cô bé đã trôi đi một quãng và lạc hướng vì một lý do gì đó, rồi nuốt phải một ít chất lỏng có mùi hóa học, sau đó rơi vào trạng thái mơ màng - nói đúng hơn là bất tỉnh.

Ít ra thì tiếng ồn cũng đã biến mất, bất kể là xe điện đang chạy hay một toa hàng khổng lồ thì giờ nó cũng đã đi xa.. bây giờ khi đã tỉnh táo hơn, cô bé thấy mình có thể nhìn được. Không nhiều, nhưng cũng đủ để biết mình đang ở trong một căn phòng lớn ngập đầy nước, có ánh sáng yếu ớt rọi xuống từ tít trên cao.

"Nhất định phải có đường ra. Dù là ai xây dựng nơi này thì họ cũng phải làm lối ra.."

Sherry bơi trong căn phòng được một chốc, thì trong lúc đạp chân, cô bé cảm thấy mũi giày chạm vào vật gì đó khá cứng. Cứng và phẳng. Cảm thấy mình thật ngốc nghếch vì không nghĩ tới ngay từ đầu, cô bé lập tức hít một hơi sâu, hạ chân xuống và đứng thẳng. Dòng nước ngập đến tận vai, nhưng cô bé vẫn đứng được.

Một chút hãi hùng trôi qua lúc Sherry đứng thẳng người ở giữa phòng, chậm chậm quay mình, khi đôi mắt đã quen với ánh sáng yếu ớt, cô bé thấy bóng một cái thang áp vào bức tường ở đằng xa. Sherry vẫn còn sợ, chẳng tại sao cả, nhưng những bậc thang lờ mờ cho thấy cô bé đã tìm được lối ra. Sherry nhấc chân lên và bơi về phía thang, tự hào khi thấy mình có thể tự giải quyết vấn đề.

"Không kêu gào, không khóc. Như Claire đã nói. Mạnh mẽ lên."

Sherry với tới cái thang và đặt chân lên bậc dưới cùng, cách sàn vài inch. Cô bé bắt đầu leo lên nó, nhăn mặt lại khi ngón tay chạm vào những thanh sắt nhơn nhớt sền sệt. Cái thang hình như kéo dài vô tận, và khi cô bé đánh liều nhìn xuống dưới để xem mình đã leo được bao xa, cô chỉ thấy một khoảng nước nhỏ xíu lung linh đang dập dềnh dưới luồng sáng rọi thẳng từ trên xuống. Sherry cũng đã thấy được nguồn sáng, đó làm một kẽ hở chật hẹp trên trần, không quá xa chỗ cô bé đang đứng.

"Sắp lên tới đỉnh rồi. Nếu mình có thất bại thì mình cũng không bị thương. Chẳng việc gì phải sợ hết."

Click mua sắm ngày còn chờ gì nữa!

Sherry nuốt nước miếng đánh ực một cái, cầu mong mình đã nghĩ đúng, và nhìn lên lại.

Thêm vài bậc thang nữa, và khi đến nấc kế tiếp thì tay cô bé chạm vào cái trần kim loại có những đường rãnh. Cô bé thở phào hài lòng và dùng một tay đẩy nó – nhưng nó không xê dịch. Không xê dịch chút nào.

"Ôi trời", Sherry khẽ thốt lên, nhưng ngữ điệu không tỏ ra khó chịu, cô bé hy vọng thế; chỉ là có phần yếu ớt và lẻ loi, gần giống như van xin.

Sherry tỳ cùi chỏ lên nấc thang, chạm tay vào mặt sợi dây chuyền may mắn và cố hết sức đẩy lại lần nữa. Sau khi đã dốc tất cả sức lực, cô bé cảm thấy nó có dịch chuyển một tí, nhưng như thế không đủ. Sherry thõng tay xuống, lần này thì lặng lẽ nguyền rủa; cô bé đã bị mắc kẹt.

Cô bé không làm gì cả trong nhiều phút đồng hồ, không muốn leo ngược trở xuống đáy nước cũng không muốn tin rằng mình đã bị mắc kẹt, nhưng tay cô bé đã khá mỏi mệt, mà dĩ nhiên là không thể nào nhảy ùm xuống đó được. Sau cùng Sherry đành leo xuống với một tốc độ chậm hơn khi leo lên nhiều. Mỗi bước xuống thấp là thêm một lần chấp nhận bỏ cuộc.

Cô bé xuống được chừng một phần ba quãng đường thì nghe có tiếng bước chân trên đầu – trước tiên là tiếng thình thịch nhỏ, có nhiều chấn động, sau đó là tiếng bước chân ngắt quãng, to dần. Và rồi đến gần hơn và lớn hơn, đến gần đỉnh của cái hốc nơi cô bé tỉnh lại.

Sherry đã nghĩ tới việc phớt lờ bước chân trong một giây ngắn ngủi, và rồi leo ngược lên, quyết định đánh liều một phen; có thể không phải là Claire, thậm chí là kẻ nào đó đang săn lùng cô bé; nhưng đây là cơ may duy nhất để thoát nạn.

Cô bé gào lên trước khi leo đến đỉnh: "Ai đấy! Cứu với, có ai nghe không? Có ai không?"

Tiếng bước chân dường như dừng lại, cùng lúc cô bé với tới trần một lần nữa, vẫn gào lớn, tay nện liên tục vào lớp kim loại.

"Có ai không, có ai không, có ai không!"

Thêm một cú đập nữa bằng bàn tay tê rần và thình lình cô bé thấy mình nện vào không khí, ánh sáng mờ mờ đang rọi vào mặt cô bé.

"Sherry! Ơn trời, cưng ơi, em không sao thì chị mừng quá!"

Claire, chính là Claire, tuy Sherry chưa thấy được cô nhưng hầu như đã chìm ngập vào tiếng reo vui mừng của Claire. Một bàn tay mạnh mẽ ấm áp kéo Sherry lên, ôm chặt cô bé trong vòng tay. Sherry chớp mắt và hé nhìn, bắt đầu có thể nhận ra mọi vật trong căn phòng rộng lớn qua một lớp bụi mù sáng trắng.

"Sao em biết là chị?", Claire hỏi, tay vẫn ôm chặt cô bé.

"Em không biết. Nhưng em không thể tự chui ra, và em nghe có tiếng chân.."

Sherry nhìn quanh căn phòng lớn, có phần ngạc nhiên khi Claire có thể nghe thấy tiếng cô bé. Căn phòng vô cùng to lớn, được trải rộng bởi hàng loạt những lối đi hẹp bằng kim loại đan chéo lẫn nhau, và chỗ cô bé leo lên là góc xa nhất trong khu vực tối nhất của căn phòng, tắm chắn mà Claire nhấc lên nằm cách đó vài bước

"Ôi. Nếu mình mà không gõ lên trần, hoặc nếu chị ấy đi nhanh hơn.."

"Gặp chị em mừng quá", Sherry quả quyết nói, và Claire nhoẻn miệng cười, trông cũng vui mừng và sửng sốt y như cô bé vậy.

Claire khuỵu xuống trước mặt cô bé, nụ cười hơi héo đi.

"Sherry – Chị đã gặp mẹ em. Cô ấy không sao, vẫn còn sống.."

"Ở đâu? Mẹ em đang ở đâu?", Sherry buột miệng, bị kích thích bởi thông tin đó, đồng thời cảm thấy một sự lo lắng bồn chồn không rõ ràng, nó làm cô bé thấy khó thở.

Cô bé nhìn vào đôi mắt nâu đầy lo lắng của Claire, và thấy chị ấy đang nghĩ cách nói dối nữa – chị ấy đang tìm cách sắp xếp một cách tốt nhất để cho cô bé biết một chuyện không vui. Nếu là vài giờ trước, Sherry có lẽ sẽ cứ để chị ấy làm vậy..

".. nhưng không thể như thế được nữa. Chúng ta phải mạnh mẽ và can đảm lên.."

"Nói cho em biết đi chị Claire. Cho em biết sự thật ấy."

Claire thở dài, lắc đầu:

"Chị không biết cô ấy đi đâu nữa. Mẹ em có vẻ sợ chị, Sherry à. Chị nghĩ cô ấy nghĩ chị là một ai khác thì phải, ai đó xấu xa và biến thái. Mẹ em tránh mặt chị, nhưng chị đoán cô ta đã đi ngã này, và trong lúc chị đang tìm cô ấy thì nghe tiếng em gọi."

Sheery gật đầu nhẹ, cố gắng chấp nhận sự thật rằng mẹ mình đang cư xử một cách kỳ quặc – kỳ quặc đến độ Claire phải tìm cách nói tránh đi.

"Chị nghĩ mẹ em có đến đây ư?". Cuối cùng Sherry lên tiếng.

"Chị không chắc lắm. Chị còn gặp một anh cảnh sát tên Leon trước khi gặp mẹ em; chị đã gặp ảnh lúc mới vào thành phố, rồi sau đó thấy ảnh ở trong một đường hầm sau khi em bị trượt chân. Anh ấy bị thương nên không thể cùng chị đi kiếm em – khi mẹ em bỏ đi, chị quay lại chỗ đó nhưng anh ấy đi biến mất."

"Chết?"

Claire lắc đầu:

"Không, chỉ biến đâu mất thôi – vì vậy chị trở lại đường cũ, như đã kể với em, đây là lối duy nhất mẹ em có thể đã đi qua. Nhưng như đã nói thì chị không chắc lắm.."

Cô do dự, rồi nhíu mày và nhìn Sherry một cách trầm tư:

"Mẹ em có bao giờ nói với em về G-Virus không?"

"G-Virus? Em e là không."

"Cô ấy có khi nào bảo em cất một thứ gì đó, một lọ thủy tinh nhỏ chẳng hạn?"

Sherry nhăn mặt lại: "Không, không có gì cả. Sao vậy chị?"

Claire đứng đậy, đặt tay lên vai Sherry và nhún vai: "Cũng không quan trọng lắm."

Sherry nheo mắt lại, và Claire mỉm cười:

"Thật đấy. Thôi nào, để xem chúng ta có thể lần theo con đường mẹ em đã đi qua không. Chị cá là cô ấy cũng đang tìm em đó."

Sherry để Claire đi lên trước, thắc mắc sao mà chị ấy bỗng nhiên có vẻ chắc chắn thế - mà thật ra Claire đâu có dám tin vào những điều mới nói đâu.. và cũng thắc mắc sao chị ấy không hỏi thêm gì nữa.

* * *

Thang máy nằm vẫn nằm nguyên ở vị trí cũ so với lúc Annette rời khỏi. Khoảng cách rất sít sao, nhưng cô ta vẫn đang đi trước những tên gián điệp, Ada Wong và tay đồng sự của ả..

".. Dối trá, chúng tính lừa ta như đã lừa những người khác, thủ tiêu William, rồi mang đến những đau đớn và mất mát, nhiêu đó vẫn không làm chúng thấy hổ thẹn.."

Cô ta dò dẫm lấy khóa điều khiển ra khỏi túi áo khoác, nặng nề tựa mình vào khung bộ điều khiển, nhét khóa vào đó và bật lên. Những ngón tay run rẩy của cô chạm vào công tắc kích hoạt và một loạt đèn xuất hiện trên bảng, còn sáng hơn cả ánh trăng đang rọi vào màn đêm. Không khí mùa thu lành lạnh phớt qua cơ thể đau nhức, một làn gió e ấp mơn man đem theo mùi của lửa và bệnh tật..

".. Giống như lễ Halloween, giống như là người ta đốt lửa trong đêm để thiêu những cái xác bị bệnh truyền nhiễm.."

Bốn tiếng kêu rít keng két trong buồng vận chuyển đồ sộ vọng lên bầu trời đêm, báo cho cô ta biết đã đến lúc phải đi. Annette tập tễnh bước lên những bậc thềm xám và vàng, tự nhiên quên mất mình mới vừa suy nghĩ chuyện gì. Đến lúc đi rồi, và cô thì rất, rất mệt. Đã bao lâu rồi mình không được ngủ? Cô cũng chẳng nhớ nữa.

"Chắc là do bị va đập vào đầu? Hoặc là do thiếu ngủ.."

Annette gần như đã kiệt sức rồi, nhưng cơn đau không ngừng từ những chấn thương đã khiến cô ta rơi vào một trạng thái mê sảng tệ hơn dự tính. Những suy tưởng và những cảm giác dâng trào cứ xoắn lấy nhau, khiến cô không tài nào sắp xếp được chúng theo một cách khả dĩ hài lòng; cô biết cần phải làm gì – kích hoạt hệ thống, mở cổng đường xe điện ngầm, ẩn mình trong bóng tối và chờ đến khi hồi phục, nhưng những chuyện khác thì cứ bị gop lại thành từng cụm rời rạc kỳ quặc. Có lẽ cô khó lòng suy nghĩ thêm được gì nếu không tìm cho mình một ít thuốc an thần để xoa dịu các giác quan.

Mọi chuyện xem như đã xong. Nhưng còn một vấn đề gì đó cô cần phải giải quyết, một trong những thứ tuyệt đối không được bỏ qua cho dù tâm trí có rối beng thế nào đi nữa. May mắn làm sao là cô vẫn có thể nhìn được, mặc dù đầu óc đang nửa mê nửa tỉnh. Trên đường đi ngang nhà máy, cô đã ho khạc ra một đống mật và bị chóng mặt hoa mắt, tệ đến nỗi cô nghĩ mình sẽ không nhìn thấy gì nữa.

"Gần xong rồi"

Annette bám riết lấy ý nghĩ đó như đã từng bấu víu vào tình yêu đã mất, rồi cô đẩy được chốt cửa và nhào vào bên trong, nhấn nút. Chuyển động của thang và tiếng động đi theo bắt đầu nhấn chìm cô ta, trong khi cô nằm bệt trên sàn kim loại và nhắm chặt hai mắt. Chỉ cần nghỉ ngơi một chốc thôi, và mọi chuyện sẽ xong ngay..

Annette chìm ngập trong bóng tối, tiếng động cơ ầm ì đang đưa cô ta một vào giấc ngủ sâu thẳm. Cô đang đi xuống, cơ bắp đang thư giãn, những đau đớn khổ sở đang triệt tiêu – và có vẻ cô đã tìm thấy sự yên tĩnh gần như vô tận..

* * *cho đến khi một tiếng rống khủng khiếp xoáy vào màn tai, tiếng gào đầy giận dữ và đau đớn như chọc thẳng vào tim, làm cho cô giật mình tỉnh dậy, vừa thở hổn hển vừa kinh hoàng..

William. William đang về nhà, anh ấy đang theo cô, và Umbrella sẽ trắng tay vì cái thứ đã từng là chồng cô giờ đang đi vào tầm ảnh hưởng của vụ nổ.

Tiếng rống lại cất lên, phát ra từ một nơi bí ẩn nào đó của phòng thí nghiệm trong lúc buồng vận chuyển vẫn đi xuống.

Annette nhắm mắt lại, cái suy nghĩ mới xuất hiện đó hợp lại với suy nghĩ ban nãy, làm cho cô cảm thấy sung sướng hài lòng.

"William đang về nhà. Mọi chuyện gần như đã xong."

Suy tưởng thứ ba đến thật tự nhiên, nó đến khi cô đang chìm trở lại vào tĩnh lặng, nhưng không quên rằng mình sẽ phải tỉnh dậy để khởi động lộ trình sau cuối. Khi thang máy dừng, cô sẽ thức dậy và sẵn sàng.

"Umbrella sẽ phải trả giá cho những gì đã làm – và mọi người sẽ chết trong một đoạn kết cao trào."

Cô ta mỉm cười và chìm vào giấc giấc ngủ, mơ về William của mình.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 24

Leon rốt cuộc cũng đã hồi tỉnh, anh đang ngồi trong một căn phòng điều khiển mà Ada đã dìu anh vào khi nãy. Cô đã tìm thấy một hộp cứu thương cùng với một chai nước, và đã đi đâu đó được mười phút rồi. Chất thuốc aspirin đã bắt đầu có tác dụng, và nước uống thì không thể tuyệt hơn.

Anh ngồi trước một cái bàn điều khiển có cần gạt, cố tập hợp lại những chuyện đã xảy ra sau vụ nổ trong đường cống; điều cuối cùng anh còn nhớ là cái đầu tanh banh của con cá sấu, sau đó thì anh bị chìm trong cơn mê sảng. Ada đã băng bó và dìu anh đi qua đường hầm..

".. và đường xe điện ngầm, mình và cô ấy đã ở trên xe điện ngầm chừng một, hai phút.."

* * *và đến căn phòng này, nơi Ada bảo anh nghĩ ngơi trong lúc cô đi kiểm tra vài thứ. Leon đã phản đối, cảnh báo cô là nơi này không hề an toàn, nhưng khi đó anh đã rất yếu đến mức chỉ có thể ngồi tại chỗ mà thôi. Thật ra vẫn chưa đến đỗi hết thuốc chữa hay hoàn toàn phụ thuộc người khác. Sau khi nốc gần nửa lít nước, anh đã bắt đầu lại sức. Có vẻ như lượng máu mất đi có thể được khôi phục bằng cách uống nước..

".. chính xác là cô ấy định kiểm tra cái gì sau khi đưa nước cho mình? Mà sao cô ấy biết đường đến đây chứ?"

Lúc đó anh hầu như chỉ lê bước, nói chi đến việc hỏi han lung tung, nhưng cho dù đang trong trạng thái nửa tỉnh nửa mê, anh vẫn nhận thấy Ada chắc chắn như thế nào, cũng như cái cách cô ấy chọn lối đi chính xác đến khó tin. Sao cô ta lại biết rõ thế? Một nhà buôn tranh ở New York thì làm thế nào quái nào lại biết về hệ thống cống trong Raccoon? Và cô đang ở đâu? Sao chưa thấy quay lại? Cô ấy đã giúp anh, cứu sống anh, nhưng không phải vì vậy mà anh có thể tin vào lai lịch của cô. Anh muốn biết Ada đang làm gì, ngay bây giờ, không chỉ vì cô ấy đang nắm giữ những bí mật nào đó; Claire vẫn đang kẹt đâu đó trong đường cống, và nếu Ada biết lối thoát khỏi thành phố, Leon cần phải nhờ đến cô ta.

Leon chậm chạp đứng lên, tựa vào lưng ghế, thở một hơi sâu. Vẫn còn yếu, nhưng hoa mắt thì không, và cánh tay đã đỡ hơn nhiều – có lẽ nhờ thuốc aspirin. Anh rút khẩu Magnum ra rồi tiến về phía cửa của căn phòng nhỏ bé bụi bặm, tự hứa là sẽ không chấp nhận thêm bất cứ câu trả lời mập mờ hay những nụ cười tán tỉnh nào nữa.

Anh mở cửa và bước vào một nhà kho bỏ ngỏ lớn cỡ một nhà đậu máy bay, nó trống trải, cũ kỹ, và rất tối, nhưng không khí ban đêm trong lành thổi nhè nhẹ khiến nó trở nên dễ chịu.

* * *

Và anh thấy Ada đang bước lên một bãi đáp bên ngoài, rồi biến mất phía sau một nơi trông giống khu dành cho xe điện. Đó là một kiểu buồng vận chuyển công nghiệp – và căn cứ theo những thanh ngang chạy dọc nhà kho, có vẻ đó là phần chưa bị bỏ phế trong một nhà máy đã bỏ hoang.

"Ada!"

Vẫn áp chặt cánh tay bị thương vào mình, Leon lao về phía thang máy và cảm thấy một cơn giận không rõ ràng khi nghe tiếng động cơ cất lên, một thứ âm thanh nặng nề giữa bầu trời đêm không một gợn mây. Ada đang bỏ đi, cô ta không có "kiểm tra" cái quái gì cả..

".. nhưng cô ta sẽ không đi đâu hết một khi chưa nói cho tôi biết tại sao."

Leon chạy vào khoảng sân đầy ánh trăng, nghe thấy tiếng cửa thang máy đóng sầm lại khi anh vòng qua bảng thiết bị điều khiển và nhảy lên bãi đáp đang chuyển động, suýt nữa thì vấp vào những bậc thềm sơn màu sáng. Anh còn chưa kịp giữ thăng bằng thì cả sàn nhà bắt đầu hạ thấp; những tấm kim loại cao ba foot dâng lên bao bọc xung quanh bãi đáp và từ từ đi xuống dưới.

Leon tóm lấy chốt cửa trong lúc bóng tối bao phủ lấy buồng vận chuyển, bầu trời phía trên thu lại thành một đốm sao càng lúc càng nhỏ. Ánh sáng nhợt nhạt yếu ớt của trăng sao nhanh chóng bị thay thế bằng màu cam của những ngọn đèn thủy ngân.

Anh lảo đảo vào bên trong, và thấy ánh mắt giật mình trên khuôn mặt Ada khi cô ta ngồi bật dậy từ một chiếc ghế bắt chặt xuống nền, khẩu Beretta nâng lên giữa chừng rồi hạ xuống – và một cảm giác mình làm điều gì đó sai quấy thoáng qua rồi biến mất khi anh đóng cửa lại.

Hai người chẳng nói gì trong một lúc, chỉ trân trối nhìn nhau khi thang máy tiếp tục đi xuống. Leon có thể thấy Ada đang tìm cách để giải thích, và trong lúc mệt mỏi thế này, anh quyết định sẽ không lịch lãm gì nữa.

"Chúng ta đang đi đâu đây?", anh hỏi, chẳng buồn giấu giếm cơn giận trong ngữ điệu.

Ada thở dài và ngồi xuống, rùn vai. "Tôi nghĩ đây là lối ra", cô lặng lẽ nói và ngước nhìn Leon, ánh mắt hai người chạm nhau.

"Tôi xin lỗi. Tôi không nên đi mà không có anh, nhưng tôi sợ.."

Leon cảm nhận một nỗi đau khổ thật sự trong lời nói của Ada, cả trong ánh mắt cô ấy nữa, và cơn giận của anh nguôi đi chút ít. "Sợ cái gì?"

"Sợ bất lợi cho anh. Rằng anh sẽ không ổn một khi cố gắng giữ an toàn cho cả hai chúng ta."

"Ada, cô đang nói gì thế?", Leon tiến đến cái ghế dài, ngồi xuống cạnh cô. Ada cúi đầu nhìn xuống hai tay, khẽ nói.

"Lúc quay lại đường cống để tìm anh, tôi đã phát hiện ra một tấm bản đồ", cô nói. "Nó vẽ thứ gì đó giống như phòng thí nghiệm hoặc nhà máy ngầm dưới đất. Theo như trong đó thì có một đường hầm dẫn từ đây ra khỏi thành phố."

Cô lại ngước nhìn anh với vẻ khổ sở không lẫn vào đâu được: "Leon, tôi không nghĩ anh đã sẵn sàng cho một chuyến đi kiểu đó, trong tình trạng thế này – tôi sợ nếu đưa anh đi theo, mà nó lại dẫn đến một ngõ cụt hoặc có thứ gì đó tấn công chúng ta.."

Leon khẽ gật đầu. Cô ấy đang cố gắng bảo vệ cho bản thân – và cho anh nữa.

"Xin lỗi", cô lặp lại. "Lẽ ra tôi phải nói với anh. Tôi không nên để anh lại như thế. Sau tất cả những gì anh làm vì tôi, ít nhất tôi.. tôi nợ anh một sự thật."

Mặc cảm tội lỗi và hổ thẹn trong ánh mắt cô là không hề giả dối. Leon nắm lấy tay Ada, định nói với cô rằng anh hiểu và không muốn trách móc gì cô cả..

* * *

Thì có tiếng va chạm đánh thình một cái bên ngoài. Cả buồng lung lay, chỉ là rung nhẹ thôi, nhưng cũng đủ làm cả hai giật mình.

"Chắc là vấp vào chướng ngại vật trên rãnh trượt..", Leon nói. Ada gật đầu và nhìn anh với một ánh mắt nồng cháy, khiến anh có một cảm giác căng thẳng dễ chịu, một luồng hơi ấm đang lan khắp cơ thể..

RẦM!

* * *

Và Ada bị văng khỏi ghế ngồi, ngã nhào xuống sàn, cùng lúc một vật đồ sộ xoăn tít trổ qua tường, xuyên qua lớp vách kim loại như thể qua giấy. Một nắm tay, một nắm tay có móng vuốt xương xẩu, mỗi cái dài cả foot và thấm ướt..

"Ada!"

Bàn tay khổng lồ rụt lại, móng vuốt đẫm máu của nó đã khoét một lỗ trên vách kim loại trong lúc Leon lăn xuống sàn, ôm lấy thân thể mềm oặt của Ada và kéo ra giữa buồng. Một tiếng tru khủng khiếp cất lên trong bóng tối đang trôi đi bên ngoài, giống y như tiếng họ đã nghe lúc ở sở cảnh sát, có điều lớn hơn, hung tợn hơn và thú tính hơn.

Leon giữ chặt Ada bằng cánh tay còn lành lặn, cảm thấy máu nóng đang nhỏ giọt xuống từ phần cơ thể bên phải của cô, cảm thấy sức nặng của cái chết đang đè lên lồng ngực căng phồng của mình.

"Ada, tỉnh lại đi! Ada!"

Vô hiệu. Leon cẩn thận đặt Ada xuống sàn, chú ý thấy có lỗ thủng rướm máu trên y phục của cô, ngay bên trên hông. Máu tuôn ra từ hai vết đâm; không biết là nó tệ hại đến mức nào nữa. Anh xé một mảnh vải ở phần dưới cái váy của cô và dùng nó để chẹn vào vết thương..

* * *

Và con quái vật lại rống lên nữa, một thứ tiếng phát ra từ yết hầu đầy giận dữ mà Leon chưa từng nghe qua. Anh nhìn xuống khuôn mặt thanh thản và lặng lẽ của Ada, kéo căng chiếc váy của cô lên trên dải băng tạm bợ, cố định nó sao cho tốt nhất, rồi đứng dậy tháo khẩu Remington.

"Ada đã chăm sóc mình, đã bảo vệ mình trong lúc mình không thể tự bảo vệ được bản thân". Leon lên đạn mà không hề cảm thấy chút đau đớn nào, anh đã sẵn sàng trả ơn cho Ada.

* * *

Khi cả hai kiểm tra đến chỗ cuối cùng, chính Sherry là người đoán được mẹ mình đã đi đâu. Lúc này họ đang tiến vào một ngõ khác, một cái buồng tối tăm với một cánh cửa duy nhất; có vẻ không hề có lối nào ra khỏi căn phòng đầy ngõ ngách này, trừ khi Annette đã nhảy khỏi sàn và di chuyển vào khoảng không tối mịt xung quanh.

Họ ngồi xuống ở bờ rìa khoảng tối, cố gắng nhìn xuống bóng đêm và dĩ nhiên là chẳng thu được kết quả gì. Căn phòng này được sắp xếp giống như một bãi chất hàng: Sàn nhà có tay vịn kéo dài từ cửa đến tận vách tường phía sau, và kết thúc đột ngột, tạo nên cảm giác có một khoảng không vô tận. Phải chăng Annette đã leo xuống và đi theo một con đường bí mật trong bóng tối, hay Claire đã đoán nhầm đường đi của cô ta?

"Tính sao bây giờ? Quay lại hay tiến lên?"

Cô chẳng muốn theo cách nào cả - mặc dù quay lại thì có lẽ vẫn có cơ may hơn là bước vào cái vực sâu thăm thẳm đó. Với lại Leon vẫn đang ở đâu đó phía sau..

"Có phải đó là xe điện? Nó giống như trạm xe điện thì phải?" Sherry hỏi, và ngay khi cô bé thốt ra từ "xe điện", Claire cảm thấy mình thật đáng bị đét vào mông. Sàn nhà, tay vịn, cả ngàn "đường ống" trên đầu..

Claire cười khổ với Sherry và lắc đầu trước sự ngu ngốc của mình; rõ ràng là cô đã không tin tưởng vào chính bàn thân nữa.

"Ồ, chị nghĩ là nó đấy", cô nói, "mặc dù chính em đoán ra chứ không phải chị. Đầu óc chị mê muội mất rồi.."

Bảng điều khiển vi tính nhỏ nằm ở góc phòng, thứ mà Claire đã bỏ qua vì nghĩ nó không quan trọng, chắc hẳn là thiết bị điều khiển. Cô đi lại chỗ đó, Sherry lẽo đẽo theo sau, vừa lơ đễnh nắm chặt lấy cái mề đay vàng vừa mô tả lại tiếng ồn mà cô bé đã nghe khi mắc kẹt dưới dòng chảy.

".. và nó di chuyển ra xa, giống như xe điện vậy. Nó làm em rất sợ. Nó ồn ào quá."

Nhất định là nó. Dưới màn hình hiển thị nhỏ là một mã lệnh triệu hồi có mười ký số. Claire nhập mã rồi gõ "Enter" – và căn phòng tràn ngập một âm thanh rì rầm của máy móc đang hoạt động: Tiếng của xe điện.

"Em có biết em là một cô bé thông minh lắm không?", Claire nói và Sherry cười thật tươi, một nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt. Claire choàng tay lên vai cô bé và cả hai cùng tiến đến rìa sàn để chờ.

Ánh đèn xe điện xuất hiện sau vài giây. Vòng tròn sáng rực càng lúc càng lớn trước sự chứng kiến của họ. Sau những thử thách đã trải qua, Claire quyết định mình phải tỏ ra lạc quan hết mức có thể trước tiến triển mới này – một điều tiên quyết để không bị ám ảnh bởi những thứ kinh khủng xuất hiện tiếp theo. Xe điện sẽ dẫn ra ngoài thành phố, đương nhiên rồi, và sẽ có một cửa hiệu ra trò với đầy thức ăn nước uống, có phòng tắm vòi sen và quần áo sạch sẽ ấm áp – "xem nào. Có bồn tắm, có áo choàng bằng vải dầy. Và dép lê nữa."

Nghe thật tuyệt, nhưng cô không định tính tới những thứ như quái vật hay những kẻ điên dại. Cô liếc nhìn Sherry và thấy cô bé vẫn đang miết lấy cái mề đay.

"Có gì trong đó thế?", cô hỏi, tính làm cho Sherry phì cười, "Em có một tấm hình của bạn trai hay sao thế?"

"Trong đó? Ồ, nó không phải là mề đay đâu", Sherry nói, và Claire thích thú thấy một thoáng ửng đỏ e thẹn xuất hiện trên gò má cô bé. "Mẹ em đã đưa nó cho em, nó là bùa may mắn và em không có bạn trai nào hết. Đám con trai ở tuổi em chẳng ai đủ chín chắn."

Claire nhoẻn miệng cười:

"Giữ nó cẩn thận nhé cưng. Chị có thể nói là ít ai trưởng thành mà không cần một thứ giống như vậy."

Xe điện đã đến gần và cả hai có thể thấy bóng dáng của nó, một toa đơn dài chừng hai mươi hoặc hai mươi lăm feet trượt nhẹ nhàng trên các thanh ray.

"Chị nghĩ nó sẽ dẫn mình đi đâu?", Sherry hỏi, và trước khi Claire kịp trả lời, cánh cửa dẫn vào sân ga bắn tung đi.

Chốt cửa văng vào trong, bản lề cũng bị giật phăng đi và rơi đánh choang xuống sàn trong tiếng nghiến kim loại ken két. Claire ôm chầm lấy Sherry, kéo cô bé sát vào người trong lúc gã X tiến vào phòng, hắn cúi thấp và lách ngang qua khe hở, ánh mắt vô hồn quét về phía họ ngay lập tức.

"Ra đằng sau!", Claire hét lớn, rút khẩu súng của Irons ra, mắt liếc nhanh về toa xe điện đang đến gần. Mười giây, cần mười giây nữa, nhưng gã X đã phóng một bước lớn tới chỗ họ, và cô biết là cả hai không thể nhanh hơn hắn được. Khuôn mặt hắn thộn ra không chút biểu cảm, bàn tay khổng lồ đang giương lên, mặc dù còn cách tới hai mươi feet nhưng hắn dư sức vượt qua khoảng cách đó chỉ với bốn sải chân..

"Lên xe điện ngay khi nó dừng!", Claire hét lên và bóp cò súng.

Bốn, năm, sáu phát ghim vào ngực hắn. Viên thứ bảy xuyên vào một bên gò má trắng bệch như thây ma. Nhưng gã X không hề chớp mắt, không hề đổ máu – và không dừng bước. Thêm một bước chân đầy uy lực nữa, vết lõm bốc khói đen thui trên mặt càng nhấn mạnh thêm vẻ tàn khốc của hắn. Claire hạ thấp nòng súng, hướng vào chân, đầu gối..

Đoàng-đoàng-đoàng!

* * *và hắn khựng lại khi bị trúng đạn, ít nhất một viên đã nhắm trúng đầu gối bên trái, đôi mắt đen sì nhìn cô như thể đóng đinh..

".. đến rồi, chạy mau!"

Sherry kéo áo cô, miệng hét lớn, và Claire nhảy lùi ra sau, tay vẫn siết cò súng. Hai viên đạn nữa ghim vào bụng nó..

* * *và cô đã ở trên xe điện trong khi Sherry tìm được nút điều khiển cửa. Lối vào đã khóa, hình bóng gã X hiện lên trên khung cửa sổ nhỏ, mặc dù gã không rượt theo nhưng cũng không ngã xuống. Không hề chết.

"Theo chị!", Claire hét to khi phát hiện thấy một cái bảng bên phải với những dãy đèn nhấp nháy, cô biết cánh cửa sẽ vô tác dụng một khi sinh vật đó đuổi kịp.

Cô lao đến tấm bảng điều khiển cùng với Sherry bên cạnh, thật may mắn khi người ta đã thiết kế nó sao cho thật thân thiện với người sử dụng, với phím "Khởi động" màu đỏ chói nằm ngay dưới bàn tay run run của cô..

* * *

Và xe điện đang di chuyển, rời khỏi sân ga, rời xa cái sinh vật bất khả xâm phạm ấy để đi vào bóng đêm.

* * *

Annette ngồi trong phòng ngủ nhân viên ở tầng bốn, chờ cỗ máy chủ khởi động và tự hỏi liệu có nên kích hoạt tiến trình P-Epsilon hay không. Một khi hệ thống tự hủy được bật, tất cả những hành lang kết nối sẽ mở khóa, những cánh cổng điện tử cũng sẽ mở ra. Những sinh vật bị giam hãm mấy ngày qua sẽ tự do đi lại, phần lớn bọn chúng đều đang đói..

".. đói và thèm thuồng, với những giọt máu đầy virus chảy trong từng thớ thịt.."

Annette không muốn có một bất ngờ nào làm thay đổi kế hoạch vạch sẵn, nhưng rồi khi những dòng mã đầu tiên hiện ra trên màn hình, cô ta quyết định sẽ khởi động tiến trình. Khí ga P-Epsilon là một thử nghiệm, một kỹ thuật dùng vi khuẩn để vô hiệu hóa các vật thí nghiệm của Umbrella bị mất kiểm soát. Nếu nó hoạt động tốt, tất cả bọn Re3 và những vật chủ bị lây nhiễm sẽ bất tỉnh – ngay trong đợt đầu tiên – bảo đảm cho cô ta được an toàn trên đường thoát; có điều bọn gián điệp cũng đang đến, và Annette thật không muốn mọi chuyện dễ dàng cho chúng. Cô ta đã nghe thấy tiếng thang máy đi chuyển trở lên trong lúc đi về phòng thí nghiệm tổng hợp – cũng tốt thôi, bọn chúng có thể đến kịp màn cuối, và cô ta muốn chúng phải chiến đấu để sinh tồn trong lúc cô rời nơi đây, tránh xa vụ nổ sẽ tiêu hủy khu nghiên cứu hàng tỉ đô la..

".. tất cả sẽ bốc cháy, sẽ bị thiêu rụi, và ta không còn bị ác mộng nữa. Trò chơi chấm dứt và ta là kẻ chiến thắng. Bọn Umbrella chúng bay phải đầu hàng, một lần và mãi mãi, đồ kẻ cướp giết người tàn bạo.."

Tình trạng của Annette đã tốt hơn, mặc dù vẫn còn càm thấy hơi đau; lúc mới quay lại, cô ta vốn đã định đi thẳng đến chỗ máy tính gần nhất để kích hoạt hệ thống tự hủy trước khi thu thập mẫu virus. Nhưng lúc rời thang máy, cô ta nhận ra mình chỉ còn đủ sức để nhìn đường đi, và cô sợ mình sẽ quên mất điều gì đó – thậm chí còn tệ hơn, có thể ngã gục và không đứng dậy được nữa. Việc tìm đến khoang chứa thuốc trong phòng thí nghiệm tổng hợp đã giải quyết tất cả những rắc rối đó; cơn đau đớn kinh khủng giờ đã là dĩ vãng, những suy nghĩ lộn xộn làm cô mất tập trung cũng đã biến mất. Sau khi uống một hỗn hợp chất thuốc, cô ta đã phải tạm nghĩ mất vài giờ, và lúc này đã thấy khỏe hơn, tốt hơn hẳn.

"Thuốc Epinephrine, endorphin, amphetamine, ôi!"

Annette biết mình đang hưng phấn, biết rằng không nên đánh giá quá cao năng lực của bản thân, nhưng làm sao mà không vui cho được chứ? Cô ta cười gằn với cái máy tính trước mặt và bắt đầu nhập mã, những ngón tay lướt trên bàn phím, cảm giác răng mình thiếu điều muốn kêu răng rắc bởi sự phấn khích giả tạo tràn đầy huyết quản. Cô ta đã quay lại, William đã quay lại, mẫu virus, mẫu G-Virus cuối cùng còn lại trong khu nghiên cứu, đang nằm gọn trong túi. Cô ta đã giấu nó trong một thùng vật liệu trước khi ra ngoài tìm William, và đã lấy lại nó trên đường đến phòng nhân viên..

".. 76E, 43L, 17A, thời điểm tự hủy.. 20, âm thanh cảnh báo/ngắt điện, 10, xác nhận cá nhân.. Birkin.."

* * *thế là xong. Annette không thể ngăn được một nụ cười rộng mở, không chút do dự khi nhấn "Enter", niềm vui sướng hân hoan với chiến thắng dâng tràn trong từng thớ thịt. Một cú chạm tay, và không gì trên thế giới này ngăn được nó. Mười phút, bắt đầu lời cảnh báo ghi âm sẵn, buồng vận chuyển ngừng hoạt động; mười lăm phút, bắt đầu đếm ngược – năm phút để đến được khoảng cách an toàn tối thiểu bằng xe điện, thêm năm phút nữa và..

Bùm. Hai mươi phút trước khi nổ tung. Quá đủ để đến chỗ xe điện và khởi động nó; đủ thời gian cho toa tàu rời khỏi sân ga, luồn theo bên dưới đường phố, qua những ngọn đồi biệt lập ở ngoại ô Raccoon. Đủ thời gian để đi tới tận cùng đường ray, cuốc bộ ra vùng đất bí mật bên ngoài, quay lại chứng kiến cảnh Umbrella trắng tay.

Khi đồng hồ đếm đến 0, công tắc tự hủy ở nguồn điện trung tâm phòng thí nghiệm sẽ được kích hoạt. Thậm chí nếu chỉ có một trong số mười hai gói chất nổ hoạt động, thì một mình nó cũng đủ kích hoạt kíp nổ thứ hai đang chôn trong tường. Hệ thống tự hủy của Umnrella đã được thiết kế sao cho tất cả đều sụp đổ. Phòng thí nghiệm sẽ trở thành bình địa, sẽ nổ tung giữa một thành phố chết, có thể nhìn thấy từ xa hàng dặm, và cô sẽ chứng kiến nó để biết rằng những gì mình làm là đúng đắn.

"Tất cả là vì anh, William."

Một ý nghĩ vừa ngọt ngào vừa cay đắng.. trong suốt một thời gian dài, họ đã không quan hệ với nhau như là chồng vợ nữa. William quá tài giỏi và tận tụy với công việc, đến nỗi để cho những niềm vui thú trong nghiên cứu và tổng hợp che lấp đi cuộc sống hôn nhân. Cô đã buộc mình công nhận tài năng của anh ấy, buộc mình tìm kiếm niềm vui trong việc hỗ trợ anh để che đậy sự phiền toái gây ra từ những quan hệ xung đột, nhưng giờ đây, khi những ngón tay của cô đang kết liễu mọi việc, cô thình lình ao ước biết bao, rằng phải chi mấy năm nay có thêm nhiều thứ hơn nữa giữa hai người, hơn là sự tôn sùng của cô trước những thành quả phi thường của anh ta, hơn là lòng cảm kích anh dành cho sự hỗ trợ của cô..

"Đây là nụ hôn cuối cùng, tình yêu của em. Đây là sự đóng góp của em với công việc, là hành động yêu thương cuối cùng cho những gì chúng ta đã chia sẻ."

Phải, đúng thế, đó chính là những cảm nhận. Annette nhấn phím, tim đập mạnh, nhìn mã khóa chạy dọc theo màn hình xanh.

"Tôi chính thức đệ đơn thôi việc", cô ta khẽ nói và bật cười.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 25

Bóng tối trôi vùn vụt qua các tầng hầm, màu kim loại ảm đạm chìm vào những ánh đèn cam tối âm u, cái thứ đã va chạm vào vách thang không thấy đâu nữa. Leon đã đảo quanh buồng hai lần nhưng chẳng nhìn thấy hay nghe thấy gì khác thường ngoài tiếng kêu đều đều của động cơ.

Khi sinh vật đó cất tiếng tru lên từ bóng tối phía trên nóc, Leon chĩa vội khẩu súng lên, toàn thân phát lạnh trước những gì trông thấy. Lần thứ hai buộc phải nhìn nó, lửa giận của anh tắt ngấm để nhường chỗ cho nỗi sợ hãi đến tận xương tủy.

"Chết tiệt.."

Sinh vật đó vẫn đang tru lên thê thiết, cái đầu nó ngửa ra sau, tiếng kêu đầy thú tính nghe như âm thanh vọng đến từ địa ngục. Nó là một người đàn ông, đã từng như vậy – với tay và chân, những mẩu vải treo lủng lẳng trên cơ thể nặng nề – nhưng tất cả những gì có thể là của con người đều đã biến đổi, và vẫn đang biến đổi, còn Leon chỉ biết đứng nhìn như trời trồng khi nó rống lên giận dữ.

Cơ thể nó phình ra với những cơ bắp uốn lượn kỳ dị, khuôn ngực trần phập phù và căng phồng đang phát ra tiếng gào gần như bất tận. Tay phải dài hơn tay trái có đến sáu inch, móng vuốt lòi ra từ cánh tay không ngừng dao động. Và một khối u kỳ quặc đang di động trên bắp tay phải, nhìn giống một cái nhãn cầu có kích thước bằng cái đĩa, khối u ấy cứ dịch chuyển từ đầu này đến đầu kia như đang tìm kiếm..

* * *và tiếng rống cũng đang biến đổi, sâu hơn, gắt hơn, bộ mặt xù xì ngã ra sau và tan chảy vào trong lồng ngực. Y như sáp nóng, y như một hiệu ứng điện ảnh, cái đầu của nó chảy ngược vào phần thân trên, lặng lẽ biến mất trong lớp da đỏ ửng..

* * *và gần như cùng lúc đó, một khuôn mặt khác định hình, phát triển, ngoi lên từ sau cổ với một thứ âm thanh khủng khiếp, nghe như tiếng ngón tay bị gãy. Khe mắt hé toạc ra, một cái lỗ đỏ lòm dần thành hình vòm miệng, phát ra một tiếng rống điên tiết với âm điệu hoàn toàn mới..

* * *và Leon bóp cò súng, như để phủ nhận sự tồn tại của một con quái vật đến từ địa ngục.

Đoàng!

Viên đạn ghim vào ngực nó, một tia máu đỏ tía đậm đặc phun ra, tiếng rống ngưng bặt, nhưng chỉ có thế thôi. Khuôn mặt mới của con quái vật ngoặt về phía Leon, cái đầu hình vòm nghiêng ngả..

* * *và nó nhảy vọt vào buồng, tiếp đất trong tư thế thu mình lấy đà bằng những cái chân có số đo bự cỡ vòng ngực của Leon. Chỉ một cú nhảy và một bước chân tiến tới là đủ gần để Leon ngửi thấy mùi hoá chất kỳ dị bốc ra từ lớp da lóng lánh, và đủ để thấy vết thương trên ngực nó đã ngưng chảy máu, phủ kín khắp cái lỗ nhỏ xíu ấy là một lớp thịt khác thường.

Sinh vật đó gương cao bộ vuốt mạnh mẽ lên, Leon loạng choạng lùi ra sau, lên đạn và khai hỏa ngay khi nó hạ bàn tay xuống..

"Đồ khốn."

* * *những tia lửa nhoáng lên từ nóng súng kim loại khi đạn cắm thẳng vào bụng con quái vật, những vòi chất lỏng đỏ tía lại phun ra khỏi cơ thể nó. Hỏa lực xuyên phá mạnh mẽ như thế mà chỉ khiến cho con quái khổng lồ khựng lại đôi chút. Nó lại tiến một bước nữa, Leon lùi ra xa để nạp thêm đạn..

* * *và anh vấp phải những bậc thềm dẫn vào buồng, té ngồi xuống đất, đạn bắn sượt qua cái đầu hình viên đạn của nó. Một bước nữa là nó sẽ nhảy xổ vào anh – "mình chết mất" – có điều nó vẫn không tiến tới mà quay đầu về hướng vách chắn, cái đầu kỳ dị lắc lư, hốc mũi mới nhú lên đang xòe ra..

* * * và lặng lẽ đến độ khó tin, nó nhảy về rìa sàn, biến mất trong bóng đêm.

* * *Leon không cử động gì một hồi lâu. Anh không thể, anh vẫn mãi nghĩ ngợi để tìm nguyên nhân tại sao con quái vật không giết anh. Nó đã ngửi thấy hoặc cảm thấy gì đó, và đã bỏ dở cuộc tấn công khi chiến thắng đang trong tầm tay để nhảy ra khỏi thang vận chuyển.

"Mình chưa chết. Nó đi rồi và mình chưa có chết."

Tại sao, anh không rõ, và cũng không thể đoán ra. Còn sống là tốt rồi, và sau đó một chốc, có lẽ chừng vài giây, Leon cảm thấy thang vận chuyển đang chậm dần, ánh sáng đã trở lại và bóng tối nhạt dần đi.

Leon đứng dậy một cách khó nhọc, bây giờ anh cần xem xét tình trạng của Ada đã.

* * *

Sherry nghe thấy tiếng con quái vật xa xa, sâu thẳm đâu đó dưới cái lỗ hổng to tướng, và thấy sợ hãi còn hơn lúc gã khổng lồ - Gã X, theo cách gọi của Claire – xuất hiện trong trạm xe lửa. Claire nói đó không phải là tiếng của nó, chỉ là âm thanh của máy móc bị trục trặc thôi, nhưng Sherry không tin lắm. Tiếng đó nghe rất xa và kỳ dị đến độ cô bé cho rằng nó phát ra bởi một thứ gì khác..

".. nhưng nếu vậy thì sao? Nếu đúng là chị Claire nhầm?"

Cả hai đứng ngoài nhà kho trong bóng tối giá lạnh, cạnh cái lỗ to đùng trên sàn và chờ cho tiếng ầm ì của động cơ chấm dứt. Mặt trăng gần tròn đã xuống khá thấp ngoài trời, và Sherry nghĩ là đã gần sáng, căn cứ vào luồng sáng xanh nhạt nơi chân trời; có điều cô bé không hề thấy mệt. Cô chỉ thấy sợ sệt lẫn lo lắng, và dù cho Claire có nắm chặt tay cô bé đi nữa thì cô cũng chẳng muốn chui xuống cái lỗ đen ấy nơi mà con quái vật có thể đang chờ sẵn.

Sau một lúc khá lâu, tiếng động cơ đã ngưng bặt, Claire lùi xa khỏi cái lỗ – "Buồng vận chuyển đã ngừng", cô nói và đi về phía nhà kho.

"Để xem chúng ta có thể gọi nó lại.. Sherry?"

Sherry không đi theo. Cô bé chỉ nhìn chằm vào cái hố như bị thôi miên, ước gì mình can đảm được như Claire. Nhưng đương nhiên là không được, cô bé biết là mình không thể, và cô không muốn đi xuống đó.

"Em không thể, em không thể xuống đó, em không được như chị, em không quan tâm liệu mẹ em có dưới đó không, em không quan tâm.."

Cảm giác ấp áp sau lưng khiến Sherry giật mình nhìn lên, và thấy Claire đã bỏ áo khoác ra để choàng nó lên vai cô bé.

"Chị muốn em giữ lấy cái này", Claire nói, và mặc dù đang rất sợ, Sherry vẫn cảm nhận một niềm hạnh phúc bất chợt đan xen trong lòng.

"Nhưng mà.. sao được? Nó của chị mà, chị sẽ bị lạnh.."

Claire không đáp lại Sherry mà chỉ giúp cô bé khoác áo vào, nó quá rộng so với Sherry và có hơi bẩn nữa, nhưng cô bé nghĩ thật sự đó là thứ tuyệt nhất mình từng được mặc.

"Cho mình. Chị ấy trao nó cho mình."

Claire khuỵu xuống đằng trước cô bé, lúc này cô chỉ còn mặc độc chiếc áo thun đen mỏng tang với quần sọt. Cô kéo sát áo khoác ở phần ngực cho cô bé và nhìn Sherry nghiêm nghị.

"Chị muốn em mặc nó vì chị biết em đang sợ", cô chậm rãi nói, "Chị đã sử dụng cái áo này từ rất lâu rồi, và khi mặc nó, chị luôn cảm thấy phấn chấn. Đến mức không thứ gì ngăn được chị. Anh của chị có một cái áo vét bằng da cùng kiểu lưng với cái này, và ảnh cũng chẳng biết sợ ai, nhưng thật ra ảnh đã bắt chước chị ấy chứ."

Thình lình cô nhoẻn miệng cười, một nụ cười mệt mỏi nhưng ấm áp, khiến cho Sherry quên mất con quái vật.

"Bây giờ nó đã là của em, và mỗi khi em mặc nó, chị muốn em phải nhớ rằng mình là một người-lớn-mười-hai-tuổi cừ khôi nhất từ trước đến giờ."

Sherry cười đáp lại, kéo lớp vải hồng vào sát thân người: "Một món quà hối lộ chứ gì?"

Claire gật đầu dứt khoát: "Phải, một món quà hối lộ. Bây giờ em biết làm gì rồi chứ?"

Sherry thở dài rồi nắm lấy tay Claire, cả hai bước vào nhà kho để tìm thiết bị điều khiển buống vận chuyển..

* * *

Ada tỉnh dậy khi Leon nhẹ nhàng đặt cô lên chiếc giường ọp ẹp, cảm thấy đầu nhức như búa bổ và khắp người đau điếng. Ý nghĩ đầu tiên của cô là mình đã bị bắn, nhưng khi mở mắt ra và trông thấy khuôn mặt nhợt nhạt đầy lo lắng của Leon, cô đã nhớ lại.

"Anh ta sắp sửa hôn mình thì phải.. và rồi.."

"Chuyện gì xảy ra thế?"

Leon đưa tay vén mái tóc đang phủ lòa xòa trên trán Ada, khẽ mỉm cười:

"Một con quái vật. Có lẽ cùng loại với con đã giết Bertolucci. Nó đấm xuyên qua vách buồng vận chuyển và đánh một đòn trúng đầu cô."

"Virus!"

Ada cựa quậy ngồi dậy để nhìn vết thương, nhưng cơn đau đã quật cô nằm xuống. Cô đưa tay lên và cẩn thận rờ vào chỗ đau nhói ở thái dương trái, mặt nhăn lại khi cảm thấy một cục u dinh dính.

"Yên nào", Leon nói. "Vết thương không sao, nhưng cô bị trúng đòn nặng đấy.."

Ada nhắm mắt, cố gắng sắp xếp lại mọi việc trong đầu. Nếu đã bị nhiễm, chẳng có gì cứu được cô cả - và thật mỉa mai làm sao – nếu chính Birkin là kẻ đã tấn công cô thì cô cần phải lấy cho được mẫu G-Virus trong khi hắn còn đang ở gần đây, và phải làm điều đó hoàn toàn đơn độc.

"Hít thở sâu, bình tĩnh. Mày không còn trong buồng vận chuyển nữa, điều đó có ý nghĩa gì?"

"Chúng ta đang ở đâu?", cô mở mắt ra và hỏi.

Leon lắc đầu:

"Tôi không chắc. Có lẽ như cô đã nói, một phòng thí nghiệm dưới lòng đất, hay một nhà máy hoặc nơi nào đó đại loại thế. Buồng vận chuyển ở ngoài. Tôi đã mang cô vào căn phòng gần nhất."

Ada ngoảnh cái đầu đang đau nhói về phía cửa sổ ở trên một cái quầy hỗn độn, ánh mắt cô bắt gặp buồng vận chuyển.

"Hẳn nó đang dừng ở tầng bốn.. Phòng tổng hợp chính nằm dưới tầng năm."

Leon đang nhìn cô đầy thành ý, bằng một ánh mắt màu xanh nhạt ngập tràn sự âu yếm, và trong khoảnh khắc ấy, Ada nghĩ đến việc bỏ dở nhiệm vụ. Họ có thể cùng đi xuống đường hầm thoát hiểm, tìm toa xe lửa và chuồn khỏi thành phố. Họ có thể chạy đi xa, rất xa, rất rất xa..

".. rồi sau đó? Gọi cho Trent và nói mày sẽ trả tiền lại ư? Phải đấy, và rồi mày có thể gặp cha mẹ Leon, trao nhẫn, mua một ngôi nhà màu trắng xinh xinh có hàng rào xung quanh, sinh vài đứa nhóc.. mày có thể ngồi nhà đan móc, và xoa bóp chân cho anh ta sau một ngày mệt nhọc với bọn say xỉn và nạn kẹt xe. Nghe vui quá nhỉ.."

Ada nhắm mắt lại, nói mà không dám nhìn Leon.

"Đầu tôi đau quá, Leon, đường hầm mà tôi thấy trên bản đồ - thật sự là tôi không biết chính xác nó ở đâu nữa."

"Để tôi tìm", anh khẽ nói. "Tôi sẽ tìm thấy nó và sẽ quay lại đón cô. Đừng lo lắng gì về chuyện đó, được chứ?"

"Cẩn thận nhé", cô thì thầm, và cảm thấy anh hôn phớt lên trán cô, nghe tiếng anh đứng dậy và đi về phía cửa.

"Ở yên đây nhé. Tôi sẽ trở lại", anh nói, cánh cửa mở ra rồi đóng lại, và cô chỉ còn một mình.

"Anh ấy sẽ ổn thôi. Anh ấy sẽ thất bại khi cố tìm đường hầm, khi quay lại đây, anh sẽ thấy mình đã đi và sẽ quay lại buồng vận chuyển. Mình có thể tìm mẫu thử và đào thoát, thế là xong."

Ada đợi chừng một phút và chậm chậm ngồi dậy, mặt nhăn nhúm bởi cú đấm vào đầu. Một đòn chí tử, nhưng nó không làm cô bị suy nhược; cô vẫn có thể hành động được.

Có tiếng ồn bên ngoài, Ada nhổm dậy chồm về phía cửa sổ. Cô biết rõ tiếng động này trước cả khi nhìn, tim cô chùng xuống một chốc; thang vận chuyển đang đi lên, có thể nó được gọi lên từ nhà máy bởi một nhóm người của Umbrella..

".. Nghĩa là mình không có nhiều thì giờ nữa. Nếu họ mà tìm thấy anh ta.."

Không, Leon sẽ ổn thôi. Anh ta là một chiến binh, anh ta có thể đánh hơi được hiểm nguy, một người mạnh mẽ và tốt bụng – và anh ấy không cần có một người như cô làm bạn đời. Cô thật ngu xuẩn khi nghĩ tới chuyện đó, dù chỉ trong một thoáng. Giờ là lúc quên nó đi, để làm những việc cô phải làm, để nhớ rằng cô là ai – một đặc vụ tự do, một phụ nữ không e ngại việc ăn trộm hay giết người để hoàn thành nhiệm vụ, một kẻ trộm tài ba máu lạnh đang ở đỉnh cao sự nghiệp và không biết đến thất bại. Ada Wong này luôn ra đi khi đã hoàn thành sứ mệnh, nên vài giờ sát cánh chiến đấu với một gã cảnh sát mắt xanh chưa đủ để làm cô quên đi điều đó.

Ada móc tấm thẻ trong túi ra và mở cửa, tự nhủ mình đã làm điều đúng đắn và hy vọng cô sẽ nhanh chóng lấy lại lòng tin.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 26

Annette chỉ gặp phải một vài rắc rối trong khi di chuyển đến kho hàng. Cô đã đi ngang qua một vật chủ, một trong những cá thể nhiễm giai đoạn đầu, và đã tặng một lỗ vào cái sọ quắt queo xám xịt của nó với một phát đạn. Cô ta cũng lướt qua một con Re3 đang ngủ, may mà nó không bị đánh thức khỏi ổ, có lẽ những sinh vật khác đang ẩn nấp trong bóng tối nhà máy vẫn chưa khám phá ra việc chúng đã hoàn toàn tự do. Hoặc cũng có thể bọn chúng đang phân hủy nhanh hơn là cô tưởng.. dù là lý do gì thì Annette cũng đã đến nơi trước khi kịp để tâm lo lắng. Cô đến được kho hàng trong vòng không đầy ba phút, nhập mã truy cập trong một tâm trạng đầy thỏa mãn. Dư âm của phát súng đã dần biến mất, nhưng cô vẫn còn rất phấn khích..

* * *đến khi cánh cửa vào kho hàng không chịu mở. Annette nhập lại cái mã giản đơn ấy một lần nữa, cẩn thận hơn – và nó cứ ỳ ra. Đây là một trong số các cánh cửa của khu nghiên cứu không tự động mở một khi chế độ tự hủy kích hoạt, nhưng không sao – có một đĩa xác nhận nằm trong rãnh bên dưới bảng điều khiển, nó vốn luôn luôn nằm ở đó, bất chấp việc Umbrella yêu cầu rằng chỉ những người đứng đầu khu vực này mới được quyền truy cập..

* * *và tất nhiên, sau khi kiểm lại, cô ta thấy nó không có ở đó, nó không hề nằm ở chỗ lẽ ra phải ở. Ai đó đã lấy nó.

Annette đứng trước cánh cửa khóa kín trong hành lang trống rỗng và cảm thấy một nỗi hoảng sợ dâng lên trong đầu, một cơn điên loạn mà cô phải ngăn không để nó kiểm soát mình.

"Phòng thí nghiệm sắp nổ tung, mình thì đã tốn bốn hoặc năm phút rồi, và cái đĩa chết tiệt kia đang ở đâu chứ?"

"Thoái mái, thư giãn đi, mình sẽ ổn thôi, sẽ ổn mà.."

Lời thì thầm của cô ta khẽ vọng lại trong hành lang đầy ánh sáng. Cũng đơn giản thôi, cô có thể đi thang máy đến một tầng khác; cô có đủ chìa khóa truy cập, có vũ khí, có thời gian. Không nhiều nhưng cũng tạm đủ.

Hít vào thật sâu, Annette bắt đầu quay lại hành lang dẫn đến các bậc thang, tự nhắc nhở mình rắng mọi thứ sẽ ổn, rằng chẳng có gì phải sợ cả, rằng Umbrella sẽ phải trả giá dù cho cô có còn sống ra khỏi đây hay không. Cô không muốn chết, cô sẽ không chết, nhưng những hành lang đẫm máu và những phòng thí nghiệm vô dụng nhất định sẽ bị hủy diệt, vì vậy chẳng có gì phải lo cả..

* * *và cô quẹo phải, di chuyển nhanh chóng xuống những hành lang tiếp nối, tiếng bước chân vang vọng trong không gian tĩnh mịch, rồi một miếng ván nền sụp xuống trước mặt cô..

. và một con Re3, Licker, phóng xuống nền, rống lên đòi uống máu cô.

"Không!"

Annette bóp cò, nhưng chỉ bắn trúng vai con vật đang lao tới, vồ lấy cô bằng những móng vuốt biến dạng. Cô ta cảm thấy cẳng tay đau như xé, và tiếp tục khai hỏa, vừa kinh tởm vừa không tin nổi chuyện đang xảy ra..

* * *phát thứ hai bắn trúng cổ và làm nó rống lên, máu phun ra từ cái cần cổ bị khoét lỗ, tiếng rống nhức óc bị biến dạng thành tiếng khùn khục.

Phát thứ ba bay thẳng vào cái sọ xám ngoét, làm nó rơi thịch xuống trước đôi chân rung rẩy của cô chừng vài inch.

Annette bàng hoàng nhận ra nó đã đến gần mình thế nào, cô ta nhìn xuống cánh tay đang rỉ máu, nơi chiếc áo khoác bị toác ra để lộ một vết xước lớn..

* * *và một điều gì đó nảy ra trong trí óc cô. Dây thần kinh căng lên, tim đập thật mạnh, mùi máu và con Licker của William nằm chết đằng trước – mọi thứ hòa quyện trộn lẫn vào nhau, tập trung trong một quỹ đạo và tạo nên một ý nghĩ duy nhất, cực kỳ đơn giản. Một ý nghĩ nói lên tất cả.

"Nó không thuộc về bọn chúng."

Quá rõ ràng, rõ như pha lê. Cô ta không thể trốn tránh đau đớn, vì nỗi đau sẽ tìm đến bất cứ nơi nào cô lẩn trốn; bằng chứng nằm ở cánh tay đang nhỏ máu. William đã hiểu điều đó, nhưng anh ta lại mất khả năng kiểm soát trước khi kịp dẫn giải, trước khi kịp nói cho cô biết những việc cần làm. Cô phải đối đầu với những kẻ tấn công, cho chúng biết G-Virus không phải là của bọn chúng, vì nó vốn không hề thuộc về bọn chúng.

"Nhưng chúng có hiểu không? Có thể không?"

Có thể có, cũng có thể không. Nhưng cô ta đã hoàn toàn bị lấn át bởi sự thật vô cùng đơn giản đó, cô biết mình phải thử, phải cho bọn chúng thấy. Công việc của William. Đó là di sản của anh ta, và giờ là của cô; trước đây cô đã biết điều đó, nhưng bây giờ mới thật sự thấu hiểu, một tia sáng xuất hiện trong óc đã khiến cho mọi việc khác trở nên thứ yếu.

"Không phải của chúng. Của ta."

Cô ta phải tìm chúng, cho chúng biết, một khi bọn chúng đã chấp nhận sự thật đó, chúng sẽ để mặc cô một mình, và rồi nếu còn đủ thời gian, cô ta sẽ có thể đi theo con đường của mình.

Nhưng trước hết cần thêm một phát đạn nữa. Annette mỉm cười và mở to đôi mắt, bước qua xác con Licker để hướng lên cầu thang.

* * *

Leon nghĩ là mình có nghe thấy tiếng súng.

Anh ở trong một nơi có vẻ là khu vực phẫu thuật, phòng đầu tiên ở cuối hành lang thứ nhất mà anh tiến vào sau khi chia tay Ada, và đang lục soát mớ giấy nhàu nát tìm được. Anh lắng tai nghe, nhưng không có thêm tiếng động nào nữa nên anh quay lại với việc tìm kiếm. Leon lật nhanh các trang giấy một cách tuyệt vọng, hy vọng phát hiện ra thứ gì khác hơn ngoài những danh sách số và chữ dài bất tận bên dưới các đề mục của Umbrella.

"Coi nào, phải có thứ gì khác hữu ích chứ.."

Thật sự anh chỉ muốn ra khỏi đây, muốn cùng Ada biến khỏi cái chốn chết tiệt này. Cái thây lòi ruột đang nằm trong góc kia là minh chứng hùng hồn nhất, nhưng không phải chỉ có vậy – không khí trong căn phòng này, của hành lang bên ngoài, và anh dám đánh cược rằng của mọi căn phòng trong khu nghiên cứu, cực kỳ khủng bố. Nó toát lên mùi của tử thần, thậm chí còn tệ hơn nữa, của một thứ gì đó đầy hắc ám, đầy ma quái. Của ác quỷ.

"Họ thực hiện những thí nghiệm ở đây, họ tiến hành kiểm nghiệm những thứ mà có trời biết chúng là gì – và rồi gây ra sự lây nhiễm zombie, họ tạo ra con quỷ khổng lồ tấn công Ada, họ đã tiêu diệt toàn thành phố. Bất kể ý định thực sự là gì thì họ cũng đã tạo ra ác quỷ. Ác quỷ trong lốt vảy khổng lồ, giống như con quái đã đụng độ khi đang sử dụng buồng vận chuyển đi vào khu nghiên cứu Umbrella."

Anh biết mình đang ở tầng bốn, căn cứ vào con số in trên tường. Lối đi hẹp té dẫn vào phòng phẫu thuật nằm chơi vơi trên cao với chiều dài khoảng sáu mươi hoặc bảy mươi feet, khoảng không bên dưới chìm trong bóng tối. Anh hoàn toàn không rõ mình và Ada đã vào sâu đến đâu, và cũng không quan tâm; lúc này anh chỉ cần một tấm bản đồ giống như cái đã tìm thấy trong đường cống, một sơ đồ đơn giản và rõ ràng với mũi tên chỉ lối ra ngoài.

"Và nó không có ở đây.."

Leon hết sức nản chí, anh đẩy tập giấy sang một bên và chợt phát hiện một chiếc đĩa vi tính nằm trên cái bàn bằng thép, khuất dưới một chồng hồ sơ hóa học. Anh nhặt nó lên, thấy có một dòng chữ "Dành Cho Kho Hàng" rời rạc in trên nhãn đĩa.

Khẽ thở dài, Leon thả nó vào trong túi và dùng tay phải dụi đôi mắt đang hết sức đau đớn, tay trái của anh hầu như vô lực kể từ lúc dìu Ada ra khỏi thang máy. Anh chẳng muốn tìm một máy vi tính để đọc cái đĩa này nữa, cũng chẳng muốn đi hết phòng này sang phòng kia để tìm lối ra, để phải chứng kiến những dấu tích tàn bạo mà Umbrella gây ra và sau đó tiêu hủy. Leon vừa mệt mỏi vừa đau nhức, lại vừa lo lắng cho Ada.. và anh quyết định quay ra cửa, trở lại chỗ Ada. Anh muốn làm dịu đầu óc của cô, muốn nói rằng anh có thể tìm thấy lối ra, nhưng nơi này rộng lớn quá sức; hy vọng cô có thể biết một hướng đi hoặc một tầng cụ thể..

* * *Leon mở cửa, bước ra hành lang..

* * *và có một phụ nữ cầm súng đứng chắn phía trước, chĩa khẩu chín ly vào ngực anh. Cô ta bị chảy máu, màu đỏ thẫm tuôn ra từ một bên tay đang rơi xuống chiếc áo khoác trắng bẩn thỉu, và khi nhìn vào đôi mắt đờ đẫn trợn trừng trên khuôn mặt ấy, Leon hiểu rằng bất cứ cử động nào cũng sẽ là một hành động ngu xuẩn.

"Lạy Chúa, gì nữa đây?"

"Chúng mày đã giết chồng tao", cô ta nói, "mày cùng những cộng sự của mày và con ả kia nữa – tất cả chúng mày, bọn mày muốn bỡn cợt với lòng can đảm của anh ấy, nhưng tao có chuyện cần cho chúng mày biết đây."

Cô ta đang phẫn nộ điều gì đó, anh có thể cảm thấy thế qua cái giọng run rẩy cao vút và làn da xám ngoét đang co giật. Anh thõng tay hai bên, cố giữ cho giọng nói thấp và bình tĩnh.

"Này cô, tôi là nhân viên cảnh sát, tôi ở đây là để giúp đỡ. Tôi không định làm tổn thương cô, tôi chỉ.."

Người phụ nữ lùa cánh tay chảy máu vào túi và lấy ra vật gì đó, một ống thủy tinh chứa đầy một thứ chất lỏng màu tía. Cô ta cười gằn, huơ nó trên đầu, súng vẫn hướng vào ngực anh.

"Nó đây! Mày muốn nó lắm chứ gì? Nghe tao đây, nghe cho rõ nhé? Nó không phải là của mày! Có hiểu tao nói gì không? William đã tạo ra nó, và tao đã hỗ trợ anh ấy, và nó không thuộc về mày!"

Leon gật đầu, chậm rãi nói: "Nó không thuộc về tôi, cô nói đúng. Nó hoàn toàn là của cô.."

Người phụ nữ dường như chẳng hề nghe thấy:

"Mày nghĩ có thể mang nó đi, nhưng tao sẽ ngăn mày lại, tao không cho phép mày lấy nó đâu – có quá đủ thì giờ, quá đủ để giết mày cùng Ada và bất cứ ai định lấy nó!"

"Ada.."

"Cô biết gì về Ada?", Leon quát lớn, tiến nửa bước về phía trước, sự bình tĩnh của anh đã biến mất. "Cô đã làm gì Ada? Nói đi!"

Người phụ nữ phì cười, một nụ cười khôi hài pha lẫn điên loạn: "Umbrella gởi nó đến đấy, đồ đần! Ada Wong, quý cô Yêu-người-ta-và-bỏ-mặc-người-ta! Nó dụ dỗ John để cuỗm G-Virus, nhưng rốt cuộc nó vẫn không có được! Còn lâu mới được, nó KHÔNG PHẢI CỦA CÁC NGƯỜI MÀ LÀ CỦA TA!"

Một chấn động cực lớn bỗng làm rung chuyển chỗ đứng, làm Leon té ngồi xuống sàn, vách tường kêu ầm ầm bởi lực chấn động..

* * *và một loạt những đường ống lẫn vôi vữa trút xuống như mưa từ trên trần, một thanh xà lớn giáng thẳng vào cô ta. Leon cúi đầu xuống để tránh những mảng bê tông và gỗ trắng văng ra từ bức tường..

* * *và thế là xong. Leon đứng dậy, nhìn người phụ nữ sau cú va chạm, không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. Cô ta không hề cử động. Cây xà kim loại đã đánh trúng cô ta vẫn lăn lóc trên sàn, đè lên trên một cánh tay..

* * *và một giọng nói rõ ràng, sắc gọn thình lình cất lên từ những cái loa nằm ẩn đâu đó trên tường – giọng nữ, thản nhiên, và được nhấn mạnh thêm bởi âm điệu của chuông báo động.

"Tiến trình tự hủy đã được kích hoạt. Tiến trình này không thể hủy bỏ. Tất cả mọi người phải di tản ngay lập tức. Tiến trình tự hủy đã được kích hoạt. Tiến trình này không thể hủy bỏ. Tất cả mọi người phải di tản ngay lập tức.."

Leon phóng đến chỗ người phụ nữ đang nằm – cúi xuống và chộp lấy ống thủy tinh trong bàn tay duỗi thẳng của cô ta, nhét nó vào trong túi đựng đồ. Anh không biết người này là ai, nhưng cô ta thật quá nguy hiểm để giữ bất cứ loại ống nghiệm nào.

Ada – anh cần phải quay lại chỗ Ada và rời khỏi đây. Tiếng chuông báo động reo inh ỏi vọng lại khắp hành lang, rượt theo anh từ cửa cho tới tận lối đi hẹp cùng với cái giọng nữ đang thản nhiên lặp lại thông điệp về tiến trình tự hủy.

Giọng nói ghi âm không cho biết còn bao lâu, nhưng Leon chắc chắn là mình không thể quanh quẩn ở đây một khi tiếng chuông vẫn réo không ngừng.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 27

Bóng đêm man mát trôi qua bên ngoài thang máy dừng lại sau một chuỗi tiếng phanh hãm, rồi im lặng khi động cơ đã ngừng hoạt động, cả hai đang mắc kẹt đâu đó trong đường hầm vô tận.

"Chị Claire? Sao.."

Claire chặn một ngón tay lên môi để yêu cầu Sherry im lặng, tai dỏng lên nghe ngóng một âm thanh có vẻ như còi báo động đâu đó bên ngoài, tiếng kêu nho nhỏ nghèn nghẹn liên tục lặp lại. Hình như còn có giọng nói nữa, nhưng Claire không thể nghe được gì ngoài những tiếng lầm bầm yếu ớt.

"Đi thôi, cưng. Chị nghĩ thang máy không hoạt động được nữa rồi. Chúng ta sẽ xem nó dừng ở đâu. Và nhớ theo sát chị đấy."

Cả hai rời buồng vận chuyển ra ngoài sàn, âm thanh nghe mơ hồ khi nãy giờ đã rõ ràng hơn, có ánh sáng màu cam phát ra đâu đó đằng sau thang máy. Claire nắm tay Sherry cùng đảo nhanh một vòng, cô không muốn Sherry lo lắng nhưng thật sự cô tin rằng họ đang nghe thấy tiếng còi báo động. Dứt khoát có giọng ai đó đang phát âm theo nhịp nữa, và Claire rất muốn biết họ nói gì.

Thang máy dừng cách vài feet phía dưới một nơi trông như là hành lang bảo dưỡng, ánh sáng cô trông thấy đến từ một bóng đèn gắn trên trần. Không có cửa, nhưng có một khoảng trống vừa đủ để trườn vào ở phía cuối hành lang ngắn; có lẽ phải chui vào đó mất.

"Hoặc đi lối đó hoặc là leo ngược lên chừng một dặm.."

Chẳng có cơ may nào. Claire đẩy Sherry lên và leo theo sau, di chuyển ra đằng trước và đi lom khom về phía lỗ trống. Âm thanh nho nhỏ đó lớn dần khi cô tiến về cái lỗ, giọng nói lầm bầm đã biến thành một giọng phụ nữ. Cô lắng nghe một cách khó khăn, hình như là "thang máy có sự cố" và "tạm thời", nhưng vẫn không thể hiểu được. Họ phải rời thang máy và hy vọng là tình hình sẽ khá hơn.

Claire nhìn quanh và thở dài: "Có vẻ cả hai chúng ta phải bò

Thôi. Chị sẽ đi trước, sau đó.."

RẦM!

Sherry hét lên khi có thứ gì đó đáp xuống nóc thang máy sau lưng họ, phá tan lớp trần trong tiếng chói tai của kim loại bị xé nát. Claire chộp lấy Sherry lôi sát vào mình, hơi thở cô bé phả vào cổ họng cô..

* * *và một bàn tay, rồi hai bàn tay xuất hiện từ lỗ hổng trên nóc. Hai cánh tay vạm vỡ, bao phủ bằng móng vuốt..

* * *và cái đầu khổng lồ trắng bạch của gã X nhô ra từ cái thang máy tơi tả, giống như mặt trăng chết mọc lên giữa đêm ba mươi.

Claire quay lại và đẩy Sherry về phía cái khoảng trống tối thui chỉ đủ chỗ trườn, tim đập bình bịch, toàn thân toát mồ hôi.

"Đi mau, mau. Chị sẽ theo ngay đằng sau!"

Sherry biến mất trong bóng tối quanh co, khuất khỏi tầm nhìn như một con chuột bị rượt vậy. Claire không dám nhìn lại, cô quá hoảng sợ để làm điều đó trong lúc theo sát Sherry chui vào cái lỗ; tay thợ săn tàn nhẫn kia chắc chắn đã leo vào trong thang máy để tiếp tục cuộc săn người không ngừng vì một lý do không hiểu nổi.

* * *

Ada nghe thấy tiếng thét rời rạc của Annette phát ra từ bóng tối ở trục quay của lối đi hẹp, nơi ba nhịp kim loại đấu nối với nhau. Cô tự ép mình không ào đến để trợ giúp Leon, tự nhủ rằng sẽ xem xét lại chỉ khi có tiếng súng..

* * *nhưng rồi cả trung tâm nghiên cứu rung chuyển dữ dội, và một giọng nói ghi âm nhạt nhẽo bắt đầu lặp đi lặp lại.

"Khốn kiếp!"

Ada bước đi loạng choạng, điên tiết với con mụ khoa học gia kia, cô cũng biết rõ một phần trong mình đang lo lắng cho Leon. Annette đã kích hoạt chế độ tự hủy, nghĩa là họ chỉ có không đầy mười phút để biến khỏi đây..

".. mà Leon không biết đường."

Không, không quan trọng. Nếu cô muốn lấy mẫu virus, mà chắc chắc là Annette có mang theo bên mình, cô phải đi ngay lập tức. Leon không phải là vấn đề của cô, chưa bao giờ, cô không thể bỏ chạy lúc này được, nhất là sau khi đã vượt qua bao nhiêu trở ngại vì thứ virus vô giá của Trent.

Ada nhấc chân bước lên tấm ván được hàn nối với ba lối đi hẹp, và nghe tiếng bước chân chạy thình thịch về phía cô, nặng nề hơn hẳn tiếng chân của Annette. Cô ẩn mình vào góc tối và đảo sang phía tây, ép sát mình vào khung trục quay.

Không đầy một giây sau, Leon chạy vụt qua, có lẽ đang trở lại nơi anh ta nghĩ cô đang đợi. Ada thở một hơi sâu, dập tắt ý nghĩ đó và xua hình bóng Leon ra khỏi tâm trí, chạy nhanh đến cây cầu phía nam để tìm Annette.

* * *

Ada đã biến mất.

".. đã kích hoạt. Tiến trình tự hủy.."

"Câm ngay, câm ngay..", Leon rít lên, đứng như trời trồng giữa phòng, bụng dạ rối tung, hai tay nắm chặt thành nắm đấm.

Hẳn là cô ấy đã hoảng sợ và chạy khi nghe tiếng báo động. Cô ấy có thể đã vấp ngã đâu đó trong khu nghiên cứu rộng lớn, lạc lối và hoa mắt, có thể cũng đang tìm kiếm anh trong khi giọng nói thản nhiên đáng ghét kia lặp đi lặp lại, còi báo động réo không ngừng.

"Thang vận chuyển!"

Leon quay mình chạy ra cửa và thấy nó đã biến mất, thay vào đó bây giờ là một lỗ trống to đùng sâu hoắm. Anh quá lo lắng cho Ada đến đỗi không hề chú ý thấy nó đã không còn ở đó nữa.

".. Chúng ta cần tìm ra đường hầm, phải tìm ra! Không có thang máy, chúng ta hoàn toàn bị kẹt ở đây!"

Với một nỗi thất vọng không cất thành tiếng, Leon xoay người

Chạy trở lại chỗ những lối đi hẹp, cầu nguyện mình tìm được cô ta trước khi quá muộn.

* * *

Lối trườn hẹp kết thúc một cách bất chợt, nằm trên một hành lang trống không ít nhất bảy foot. Hai tai kêu ong ong, miệng đắng nghét, Sherry bám lấy rìa của cái lỗ vuông vức, nhắm mắt lại, đu đưa bên trên hành lang và buông tay khi thân mình đã thẳng đứng, rồi tiếp đất và té ngã khi cái chân phải sụm xuống. Nó bị thương, nhưng Sherry chẳng kịp cảm thấy, cô bé chồm dậy bằng tay lẫn đầu gối và tránh đường, mắt nhìn lên cái lỗ..

* * *và trông thấy Claire đang ló đầu ra, cặp mắt mở to đầy lo lắng cho thấy chị ấy vẫn ổn, hành lang vẫn trống không và an toàn.. ngoài trừ việc chuông vẫn đang reo cùng với giọng nữ phát thanh, và gã X đang đến.

Claire cố gắng thòng tay xuống để đưa khẩu súng: "Sherry. Giữ hộ chị một chốc, chị không quay mình được."

Sherry đứng dậy và với lên, cầm lấy báng súng, ngạc nhiên thấy nó nặng ra phết khi Claire thả tay ra.

"Đừng chĩa nó lung tung đấy", Claire thốt lên và chui ra khỏi cái lỗ, người cong gập lại và tiếp đất bằng cùi chỏ, đầu khép chặt giữa hai tay. Cô đã thực hiện một thế nửa nhào lộn và rồi hai chân nện mạnh vào bức tường bê tông.

Trước khi Sherry kịp hỏi xem Claire có ổn không, cô đã đứng dậy, cầm lấy khẩu súng và chĩa về phía cánh cửa cuối hành lang.

"Chạy mau!", cô nói và làm ngay, một tay đẩy sau lưng Sherry khi cả hai tăng tốc hướng về cánh cửa, trong lúc giọng phát thanh thông báo rằng họ phải đi ngay, rằng tiến trình tự hủy đã được kích hoạt..

* * *và phía sau họ là âm thanh của kim loại bị xé toạc xen lẫn tiếng chuông báo động inh ỏi, khiến Sherry hoảng hồn chạy nhanh hơn nữa.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 28

Annette Birkin bò ra từ bên dưới đống kim loại tan tành, tay vẫn giữ súng, nhưng G-Virus thì đã biến mất. Khi cô ta mở miệng gào lên giận dữ, để nguyền rủa Thượng đế vì đã đối xử bất công với cảnh ngộ của mình, máu ứa ra thành dòng trên bờ môi còn đọng nước dãi.

- "Của ta, của ta, của ta" -

Cũng không biết làm thế nào mà cô ta đã đứng được trên đôi chân của mình.

* * *

Ada tự nhủ rằng dù thế nào thì mình cũng không xứng với những lời đánh giá tốt đẹp của Leon Kennedy. Cô chưa bao giờ xứng đáng cả.

"Thứ lỗi cho tôi.."

Khi anh ta quay lại lối đi hẹp từ chỗ sàn vận chuyển hàng hóa và tiến về phía tây, chạy như người mù vì đang lo sợ cho cô, Ada bước ra khỏi bóng tối chỗ trục quay và chĩa khẩu Beretta vào lưng anh.

"Leon!"

Anh quay một vòng, và Ada thấy yết hầu mình thắt chặt lại khi nét mặt anh giãn ra. Cô cố gắng không nghĩ gì khác hơn khi niềm hân hoan của Leon vụt tắt, nụ cười cũng dần biến mất.

"Lạy Chúa, tha lỗi cho tôi nhé."

"Tôi đang chờ anh", cô nói với một âm điệu bình thản và ngọt ngào, chẳng thấy chút gì hãnh diện trong thâm tâm. Nhạt nhẽo làm sao.

Còi báo động vẫn réo vang, giọng nói của máy móc cũng lạnh lẽo y như giọng của cô vậy, nó đang báo cho họ biết không thể ngăn chặn tiến trình tự hủy. Cô không có thì giờ để chờ anh ta có ý kiến, rằng cô cũng nguy hiểm chẳng kém gì con quái vật hay những thứ của nhà Birkin, hoặc như lũ thây sống zombie.

"G-Virus", cô nói, "Đưa nó cho tôi."

Leon không hề di chuyển. "Cô ấy đã nói đúng", anh lên tiếng, âm điệu phẫn nộ thì ít mà đau đớn thì nhiều tới mức Ada không ngờ. "Cô làm việc cho Umbrella."

Ada lắc đầu quầy quậy: "Không. Tôi làm cho ai cũng không liên quan tới anh. Tôi.. tôi.."

Lần đầu tiên sau nhiều năm, từ lúc còn là một cô bé, Ada mới lại cảm thấy nước mắt của mình đang chực trào ra. Thình lình cô căm ghét anh vì điều đó, vì anh đã làm cô thấy căm ghét chính bản thân.

"Tôi đã cố", cô kể lể, vẻ điềm tĩnh của cô đã bị cuốn phăng bởi cơn giận đang bùng cháy dữ dội khắp châu thân. "Tôi đã cố bỏ anh lại, cố quay lại nhà máy! Và rồi anh đã lấy nó từ tay Birkin đó thôi, đúng không, sao anh không để mặc nó ở đó cơ chứ!"

Cô thấy sự thương hại xuất hiện trên khuôn mặt của anh, và một nỗi đau khổ ập đến nhấn chìm cơn thịnh nộ của cô, đau khổ vì những thứ cô đã đánh mất, bao gồm cả anh; còn có cả một phần của chính bản thân mà cô đã đánh mất từ rất, rất lâu rồi.

Cô muốn nói hết với anh sự thật về Trent. Về những nhiệm vụ ở Châu Âu và Nhật, về chuyện tại sao cô trở thành một người như hiện tại, về cuộc sống thành công đầy cực khổ đã đẩy cô vào tình cảnh này – chĩa súng vào một người đàn ông đã cứu mạng cô. Một người mà cô ắt sẽ quan tâm đến, vào một thời điểm và nơi chốn khác đi.

Đồng hồ vẫn đang đếm nhịp.

"Trao nó cho tôi", cô nói. "Đừng buộc tôi phải giết anh."

Leon nhìn thẳng vào mắt cô và trả lời, cực kỳ ngắn gọn: "Không."

Một giây trôi qua, lại một giây nữa.

Ada hạ thấp khẩu Beretta.

Leon không hề nao núng trước họng súng của Ada, trước viên đạn có thể giết chết anh..

* * *và cô chầm chậm hạ súng, hai vai buông thõng, nước mắt tuôn rơi trên má, khuôn mặt cô như thể một bức tượng thạch cao mong manh dễ vỡ.

Leon thở phào, cảm thấy có quá nhiều thứ để nghĩ, một mớ bòng bong của nỗi buồn và sự phản bội – và lòng trắc ẩn, khi thấy vẻ mâu thuẫn đầy khổ sở xuất hiện trong ánh mắt xinh đẹp chán nản của cô, và rồi có tiếng súng vang lên trong bóng tối sau lưng. Đôi mắt Ada mở to, miệng há hốc khi chúi nhủi ra đằng trước, súng rơi xuống nền, cơ thể chạm vào tay vịn và ngã bật trên nó.

"Ada, không!"

Anh lao đến và bổ người tới, không biết làm thế nào mà cô ấy đã kịp bám lấy tay vịn cùng lúc anh chộp được cổ tay của cô, thân mình cô lắc lư trên khoảng không đen ngòm, máu phún ra từ bờ vai rũ liệt và hầu như vỡ nát.

"Ada, giữ chặt lấy."

* * *

"Của ta", Annette thì thầm.

Cô ta lại nâng súng lên, định bắn luôn kẻ còn lại, để lấy lại những gì thuộc về mình, để buộc bọn chúng phải trả giá..

* * *nhưng khẩu súng trở nên quá nặng nề, nó rơi xuống, và cô ta cũng ngã theo nó. Cả hai cùng ngã vật xuống lớp kim loại mờ mịt, bóng tối, bóng tối quay cuồng trong tâm trí và quét sạch những đau đớn của cô.

"William.."

Đó là ý nghĩ cuối cùng của cô ta trước khi chìm vào giấc ngủ.

* * *

Cánh cửa dẫn vào một căn phòng đầy âm thanh máy móc gầm rú, tiếng rít và tiếng xoèn xoẹt vang rền hòa lẫn với tiếng còi

Báo động lanh lảnh.

Claire chạy có cờ, vừa kéo vừa đẩy Sherry theo, quan sát xung quanh để tìm một lối ra; cô biết con quái vật đang đến gần lắm rồi.

"Hắn muốn gì chứ? Sao lại là bọn tôi?"

Có một tầng nhà trong góc cách nền khoảng sáu feet, một chồng thùng gỗ xếp thành hàng nằm ngay bên dưới.

"Lối này!", Claire hét lên, cả hai chạy qua một dãy bảng điều khiển kim loại đang run bần bật, hơi nóng tỏa ra từ những cỗ máy khi Claire đẩy Sherry lên và leo theo sau.

Rắc.

Cô quay lại, trông thấy sinh vật vạm vỡ kia đã xé toạc cửa vào phòng, sải bước tiến vào giữa cái nóng phát khiếp và nhìn quanh tìm kiếm..

Phía cuối tầng nhà có hai cái chốt kim loại. Họ lao nhanh tới đó, Claire chẳng nghĩ gì khác ngoài việc làm sao để chạy thoát, làm sao để tiêu diệt cái thứ vẫn sống sót bất chấp mọi nỗ lực của cô..

* * *cánh cửa đã mở, và họ lại chạy vào một tầng khác, hơi nóng hầm hập trong căn phòng này thật là kinh khủng..

* * *và đường cùng. Claire thấy điều đó trước khi tiến được sáu bước trong căn phòng to lớn. Họ đang ở trên tầng đốc công của nhà máy, hơi nóng bốc lên từ lò nấu kim loại phía dưới.

Cô chỉ có mười hai viên đạn, chia ra cho hai khẩu súng.

Claire suýt vấp vào rìa của sàn nhà, Sherry vẫn bên cạnh cô, cả hai đang tắm trong vùng ánh sáng cam của kim loại nóng chảy. Đủ nóng để thiêu rụi bất cứ thứ gì..

"Làm cách nào bây giờ? Làm sao để hắn nhảy xuống dưới?"

"Sherry, chạy lại đằng đó!"

Cô chỉ về góc xa nhất cùa sàn nhà, Sherry lắc lắc đầu, khuôn mặt cô bé run lên vì sợ.

"Chạy ngay đi!", Claire hét, và Sherry vừa chạy vừa khóc vì sợ, cái mề đay va đập vào vành áo ghi lê –

- "Không phải là mề đay" -

- Và Sherry thét lên hoảng sợ, Claire quay mình lại, thấy gã X đang tiến tới.

Hắn bước vào phòng, cao lớn và đồ sộ không thể tin nổi y như lúc cô gặp lần đầu, ánh sáng cam rọi lên hắn khiến khung cảnh còn hơn cả một cơn ác mộng. Claire đứng nguyên tại chỗ, khẩu súng kẹp sát vào ống quần, một kế hoạch tháo chạy đang thành hình trong óc giữa lúc khiếp sợ. Chưa chắc nó có tác dụng, nhưng cô phải thử -

- "Hắn chộp lấy mình, mình nhảy lên tay vịn, túm lấy nó, hắn ngã" -

Gã X bắn một tia nhìn lạnh lẽo về phía cô, đồng thời cất những bước chân đều đặn làm rung chuyển cả sàn, những lỗ đạn đen ngòm khoét trên mặt và cổ hắn biến thành những hốc tối giữa ánh sáng màu cam dịu trông thật quái gở..

* * *và hắn quay về phía Sherry, nắm tay giơ lên, rồi tiến tới chỗ cô bé.

"Này! Này, tao ở đây mà!", Claire hét lên, nhưng hắn không hề nghe cô, không hề thấy cô, toàn bộ tấm thân đồ sộ của hắn đang tập trung vào cô bé ngồi co rúm và khóc thút thít đang rúc vào vách tường đằng xa, tay nắm chặt lấy cái mề đay..

* * *và Claire hiểu ra hắn ta muốn gì. Những lời nói nửa vời trong ký ức của Sherry và Annette cùng ập đến như một tia chớp, tạo thành câu trả lời.

"G-Virus, cướp đi thứ của cô ta, bùa may mắn.

Không phải là mề đay."

"Sherry, hắn muốn sợi dây chuyền! Ném nó cho chị!"

Nếu cô nhầm thì cả hai sẽ chết. Gã X đã đến rất gần cô bé, chắn mất tầm nhìn của cô..

* * *và mặt dây chuyền, mặt dây chuyền G-Virus mà Annette đã trao cho đứa con gái cưng bay vụt qua màn đêm nóng rực, rơi xuống trước chân Claire.

Gã X quay vòng, hướng theo đường bay của mặt dây chuyền bằng đôi mắt đen ngòm, quên hẳn Sherry ngay khi sợi dây chuyền rời khỏi tay cô bé. Không nghi ngờ gì nữa.

"Giỏi lắm cưng!"

Claire nhặt nó lên, vẫy vẫy trước mặt gã quái vật, cảm thấy một cơn giận không thể tin được xen lẫn niềm hân hoan gần như độc ác, khi gã khổng lồ hướng về phía cô với một sự chăm chú không lẫn vào đâu được, nắm tay lại giơ cao, khuôn mặt chết chóc nhìn như đóng đinh vào mặt dây chuyền lấp lánh.

"Mày muốn nó?", Claire châm chọc, ngôn từ trào ra như một hệ quả tất yếu của cơn thịnh nộ, vì những viên đạn phí phạm, vì những nỗi khiếp đảm mà cô và Claire đã phải trải qua. "Phải không? Vậy đến mà lấy nó đi, đồ quái vật đần độn khốn khổ!"

Con quái vật còn cách năm bước khi Claire quay lại và ném nó xuống cái bể nóng thiêu đốt đang sôi sùng sục, sợi dây chuyền biến mất trong lớp kim loại nóng chảy..

* * *và cái sinh vật khác người đã làm làm họ kinh hãi suốt đêm dài vô tận bước thẳng đến tay vịn, những thanh kim loại gãy ngang dưới sức mạnh kinh hồn của nó..

* * *và hắn lao thẳng xuống cái bể khổng lồ, kim loại sủi mạnh lên và kêu xèo xèo, những tia lửa nhảy múa trên cơ thể đen đúa và hắn biến mất dưới mặt hồ kim loại.

Hân hoan, dễ chịu và sửng sốt – và cái giọng nói ghi âm lạnh lẽo thình lình thay đổi, dập tắt cái niềm vui khi nhìn thấy Gã X chìm trong hồ dung nham.

"Còn năm phút để tiếp cận khoảng cách an toàn tối thiểu. Tất cả những ai còn ở lại di tản lập tức. Vui lòng trình diện ở tầng cuối. Nhắc lại, vui lòng trình diện ở tầng cuối. Nhắc lại.."

Sherry đã đến bên cạnh cô, và Claire nắm tay cô bé cùng chạy.

* * *

Đau đớn khủng khiếp, và Ada nhắm chặt hai mắt, tự hỏi mình liệu có chết vì nó hay không.

"Ada, giữ lấy! Cố giữ lấy, tôi sẽ kéo cô lên!"

Trong tiếng còi báo động reo vang bên tai, Ada nghe thấy qui trình đếm ngược của hệ thống tự hủy đã bắt đầu. Năm phút.

"Anh ấy cố cứu mình. Cả hai sẽ chết mất thôi."

Tay nắm của Leon thật mạnh mẽ, lòng quyết tâm thể hiện trong giọng nói van nài xen lẫn sợ hãi của anh cũng mạnh gần như ý chí của cô. Gần như, mặc dù không hoàn toàn.

Ada ngước lên nhìn anh, để thấy rằng bất chấp tất cả mọi chuyện, anh vẫn muốn cô sống, anh muốn giúp cô leo lên và đưa cô tới chỗ an toàn để thoát nạn.

"Không phải lúc này. Không phải vì mình.."

Cuộc đời của cô là một chuỗi ích kỷ, tự trọng, và tham lam. Cô đã chứng kiến nhiều người chết, và đã đánh mất khả năng cảm thông ở đâu đó trên đường đời – để tự nhủ với mình một cách bình thản, rằng ráng sức sẽ chỉ phung phí thời gian và là dấu hiệu dẫn đến sai lầm chết người.

"Mình đã sai lầm, mình đã quá ích kỷ và sai lầm, mọi chuyện giờ đã quá muộn."

Chưa quá muộn. Dù có thứ gì đang đợi bên dưới thì cô cũng đã quyết định.

"Leon, hãy đi xuống về phía tây, tìm kho hàng, qua một dãy ghế nhựa. Anh sẽ cần cái đĩa, nó ở.. trong túi của tôi.."

"Ada, tôi có nó rồi! Cái đĩa ở kho hàng phải không, tôi có nó đây, tôi đã tìm thấy nó – đừng nói nữa, giữ chặt lấy, để tôi kéo cô lên". Anh sờ soạng trên tay vịn, cố gắng duy trì tay nắm. Nói chuyện lúc này là một nỗ lực khủng khiếp, nhưng cô phải nói hết, phải cho anh biết trước khi thời gian cạn kiệt.

"Mã là 345. Hãy đến chỗ thang máy, Leon. Đi xuống dưới. Đường xe điện ngầm dẫn ra ngoài. Phải chạy hết tốc lực.. và coi chừng Birkin, vật chủ nhóm G, lúc này hắn.. hắn đang biến đổi. Hiểu chứ?"

Leon gật đầu, ánh mắt màu xanh nhìn cô không rời.

"Hãy sống", cô nói, đó là một lời nói tốt đẹp, một từ hoàn hảo để thốt lên. Cô đã mệt mỏi, nhiệm vụ đã xong, và Leon sẽ sống.

Cô rơi khỏi tay vịn, và Leon gào lên tên cô, âm thanh vọng theo vào tận bóng tối như một lời tiễn biệt ngọt ngào đầy cay đắng.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 29

Sherry rất hoảng sợ, nhưng gã X đã chết rồi và đó hẳn là một tên quái vật từ đầu đến chân, tuy không phải gã ở trạm xe nhưng vẫn là một thứ quái vật thật sự, một kẻ chăm chăm muốn xé xác cô bé thành từng mảnh..

* * *nhưng cô bé không có thì giờ để suy nghĩ khi Claire chạy nước rút, đẩy cô bé quay lại con đường họ đã đi vào, qua phòng máy, qua hành lang có cái hốc trườn rồi vòng qua góc..

* * *và Sherry hét lên khi một con zombie khập khiễng tiến về phía họ, một sinh vật trắng bệch như thây ma với khung xương xám xịt, Claire giương súng lên và bắn..

* * *và cái đầu trắng toát khô khốc bị xoi lủng lỗ, con zombie đổ sụp xuống nền, Claire kéo cô bé bước qua cái xác và chạy đến cánh cửa cuối hành lang.

Ở đó có một thang máy. Sherry đổ người tựa vào vách sau khi Claire đẩy cô bé vào trong, ra sức lấy hơi trong lúc Claire nhấn nút điều khiển. So với tốc độ chạy trốn gã X lúc nãy thì cái thang này đi xuống chậm chạp như rùa, chậm chạp và còn ồn ào nữa.

"Chúng ta sẽ đến kịp", Claire thở hổn hển. "Còn một chút nữa thôi."

Sherry gật đầu, tim cô bé đập mạnh thêm khi giọng phát thanh thông báo còn bốn phút nữa để đến điểm an toàn.

* * *

Leon thậm chí không còn muốn đứng dậy và cất bước nữa. Hình ảnh khuôn mặt xinh đẹp, bình thản của cô ấy trong khoảnh khắc trước khi rơi xuống.. "cô ấy đi rồi. Ada chết rồi."

Anh chạm tay vào khẩu Beretta, nỗi đau đớn dày vò khi anh nhặt nó lên, hơi ấm của cô ấy vẫn còn vương lại trên đó – và nó quá nhẹ, nhẹ đến một nửa bởi chưa được nạp đạn. Thậm chí nó không có băng đạn nào. Cô ấy không định làm hại anh; cô ấy nói dối, nói dối từ đầu đến cuối, nhưng chưa hề có ý định làm anh tổn thương một chút nào.

".. bốn phút để tiếp cận khoảng cách an toàn. Mọi ngườ còn lại phải di tản ngay lập tức. Vui lòng trình diện ở tầng dưới cùng.."

Bốn phút. Anh có bốn phút để đi khỏi đây và hoàn thành nguyện vọng cuối cùng của Ada.

Anh đứng dậy và quay gót về phía cửa rồi dừng lại, cho tay vào túi lấy ra ống thủy tinh chứa đầy thứ chất lỏng màu tía. Anh biết mình không có dư thời gian, nhưng cũng chỉ mất có vài giây để ra sức ném mạnh nó ra đằng sau, cho nó bay đi xa hết mức có thể.

"Nếu cái phòng thí nghiệm đã gây ra chết chóc cho vô số người bị đốt cháy, thì hãy để G-Virus cháy cùng với nó."

"Phải."

* * *

Cửa thang máy bật mở và có một xe điện bên ngoài, một xe điện ngầm bí mật có màu bạc lấp lánh. Nó yên tĩnh, tối tăm, và không phải là một cỗ máy tiện nghi mạnh mẽ như Claire đã hy vọng, nhưng đó vẫn là một phương tiện đào tẩu đẹp đẽ nhất mà cô có thể mong đợi.

Sherry đang nắm tay cô, cả hai lao về phía cửa trước cái xe điện ba toa, còi báo động vẫn réo vang, âm thanh vọng khắp đường hầm bê tông. Một giọng nữ từ tốn, cái giọng mà Claire đã phát ghét từ nãy giờ, báo rằng họ còn ba phút để đến cự ly an toàn.

Cả hai nhanh chóng lên tàu. Claire nhận thấy một điều là chẳng có cái ghế nào, chỉ một khoảng không gian rộng hoác trống trải dành cho hành khách đứng. Hộp điều khiển nằm bên trái.

"Lên đường thôi", Claire nói, và một tia hy vọng ngời sáng trên khuôn mặt vừa mệt mỏi vừa bẩn thỉu của Sherry, khiến cho trái tim Claire rộn lên trong thoáng chốc.

"Ôi, bé cưng.."

Claire nhìn nhanh ra chỗ khác, hy vọng nó sẽ vận hành được, lòng thầm nhủ rằng nếu xe điện không hoạt động, cô sẽ tự mình đưa Sherry đi qua đường hầm. Bất cứ giá nào cũng không để cho niềm hy vọng mong manh của cô bé bị dập tắt.

* * *

Mật mã và đĩa truy cập anh tìm thấy đã mở được cánh cửa mà Ada nói, khung cửa to lớn mở ra một hành lang ngắn. Chỉ còn ba phút, Leon chạy nước rút xuống quãng đường lạnh lẽo, qua một cánh cửa rộng lớn khác, một ký hiệu chất độc hóa học nằm ngang phía trước, và rồi thấy mình đang trong kho hàng.

Anh không có thì giờ để nhìn và quan sát nó, mục tiêu ưu tiên lúc này là đến được thang máy trước khi giọng nói ghi âm thông báo rằng anh không thể sống sót rời khỏi khu nghiên cứu. Leon chạy ra phía sau lưng của kho hàng rộng lớn được sơn một màu đỏ kỳ quặc, tìm thấy bảng điều khiển thang máy chở hàng, đập vào nút đi xuống, sẵn sàng nhảy và biến đi..

* * *và chẳng có gì xảy ra cả, ngoài một dãy đèn nhỏ trên cửa thang máy.. có lẽ khoảng hai mươi cái, đang nhấp nháy theo chiều đi xuống. Chậm thật chậm.

Leon rướn tới trước và đập vào nút lần nữa, cảm thấy một nỗi thất vọng điếng người khi thang máy đi xuống, dừng lại gần như hàng phút ở mỗi tầng, trong lúc tiếng còi vẫn réo vang và bộ đếm lùi của tiến trình tự hủy phòng thí nghiệm càng lúc càng gần đến điểm cuối.

"Lạy Chúa". Anh quay người, nghĩ mình chắc sẽ hét toáng lên nếu còn phải chờ thêm nữa..

* * *và lần đầu tiên, anh quan sát được kỹ căn phòng này. Hai cái kệ cao lớn chạy dọc phòng đang chứa một thứ "hàng hóa" gì đó, có khoảng nửa tá ống trụ rất lớn bằng kính nằm trên mỗi kệ, chúng không chứa gì khác ngoài một loại chất lỏng màu đỏ, và Leon phát ốm khi nhìn chúng. Mỗi ống trụ đủ lớn để chứa một người trưởng thành, và anh tự hỏi không biết nó có công dụng gì.

"Công dụng gì cũng thây kệ, chúng sẽ nổ tung trong vài phút nữa, và mình cũng theo nó luôn nếu cái thứ chết tiệt này không chịu đi LÊN.."

Anh quay lại phía thang máy, gần như hân hoan vì có cái để mà tức giận, để mà nản lòng, để có thể cảm nhận được điều gì khác hơn ngoài sự mất mát..

* * *và trần nhà bên trên thang máy bắt đầu lắc lư rung chuyển. Leon lùi ra sau, chĩa khẩu Magnum vào lớp kim loại rắn chắc khi nó sụp xuống và toác ra..

* * *và một con quái vật phóng xuống, cùng một loại với con quỷ đã làm Ada bị thương, con quỷ đã suýt giết anh..

"Birkin chăng?"

* * *và theo cái cách nó lộn ngược đầu ra sau rồi tru lên, âm thanh hung tợn đầy ác ý át hẳn tiếng còi báo động, anh tin chắc rằng nó đến để hoàn tất phần việc còn dang dở.

* * *

Xe điện ngầm đã sẵn sàng, nó đã được cấp điện và sẵn sàng chạy – ngoại trừ việc cánh cửa mở lối ra khỏi đường hầm có vẻ trục trặc, ánh đèn xanh hiện đầy trên bàn điều khiển, và một chấm đỏ cho biết là phải mở cánh cổng thủ công.

Hai phút để đến cự ly an toàn.

"Không làm được, chúng ta sẽ không bao giờ làm được."

"Ở yên đây", Claire nói và phóng ra ngoài tìm chỗ mở cổng, cầu nguyện mình sẽ không gặp trở ngại gì.

* * *

Leon quay gót chạy khi con quái vật bắt đầu tiến tới, mỗi sải chân mạnh mẽ của nó là một lần căn phòng chấn động, tiếng rống kinh hồn của nó vọng lại khắp các vách tường.

"Nghĩ cách gì đi!"

Hỏa lực súng săn vẫn chưa đủ mạnh, anh phải bắn trúng một nơi nào đó có thể làm nó tổn thương, mắt chẳng hạn, với khẩu Magnum này..

Leon chạy về phía cửa, anh quay lưng và bắt đầu bắn, nhắm khẩu Magnum vào mặt nó..

* * *có điều khuôn mặt nó lại đang biến đổi lần nữa, răng rớt ra, rơi xuống theo tiếng tru, những cái răng to đùng nhọn lởm chởm trượt ra khỏi nơi từng là cái miệng rồi nằm lại trên trên lồng ngực lay động không ngừng, và một tiếng gầm khác phát ra từ cái cổ họng đang đột biến.

Leon thấy bên sườn của nó giương ra hai cánh tay mới. Các cánh tay đã thành hình, khuỷu tay vồng lên, những ngón tay mập mạp phủ đầy móng vuốt đang chui ra khỏi cổ tay.

Đoàng - đoàng – đoàng!

Những phát súng chụm sát vào nhau, xuyên thẳng vào lớp màng mỏng trong mắt trái của nó. Con quái vật rống lên, lần này đầy đau đớn, và Leon thấy những mảnh xương vỡ cùng với một thứ chất lỏng màu tía vọt ra, một dòng máu đỏ sẫm trùm lên hốc mắt màu vàng.

Nó lắc lư cái đầu từ sau ra trước khiến cho máu tuôn ra nhiều hơn, rồi ngồi xổm xuống như một con ếch đột biến và phóng vào không trung, toàn thân búng lên cao rồi lượn sang phải và đáp xuống một trong hai cái kệ cao bảy foot với một tiếng gầm gừ của thú vật.

"Khốn kiếp. Sao mà nó có thể làm được như thế chứ."

Anh không thể thấy được mắt của nó nữa, không thể thấy gì khác ngoài cái lưng khi nó ngồi sụp xuống và lại tiếp tục biến đổi, rồi anh nghe những tiếng động ướt át và chứng kiến những khối u của xương sống trồi lên trên thớ thịt màu tía sau lưng nó.

Anh chẳng có lòng dạ nào chờ thưởng thức xem nó sẽ biến thành cái quái gì, nhưng thang máy vẫn chưa lên tới, và anh chỉ còn hai phút chết tiệt nữa.

Leon nạp một băng đạn mới và bắn vào bất cứ chỗ nào anh nhìn được – một hình thù có sáu chân, một hình thù không còn có vẻ gì là con người nữa. Phát đạn ghim vào một bên bờ vai gân guốc, và nó nhảy vọt lên rồi đáp xuống đất như một con nhện cách chỗ anh vài feet. Khuôn ngực của nó bây giờ là một bức vách lởm chởm những răng và mấu hết sức quái dị, chúng hé ra rồi khép lại theo từng nhịp thở – và khi nó cất tiếng tru lên lần nữa, âm thanh nghe như tiếng khóc của ác quỷ, không giống bất cứ thứ gì anh đã từng nghe, giống như tiếng gào thét chết chóc của cả ngàn linh hồn bị đọa.

Leon nã thêm hai phát vào giữa đám răng di động đó và trượt ra xa, cùng lúc anh nghe có tiếng cong sắc gọn báo hiệu thang máy đến nơi xen lẫn trong tiếng còi báo động inh ỏi, một thứ âm điệu đầy hân hoan và kịp lúc.

* * *

Claire chạy ra đằng trước xe điện, nhìn theo một dãy những đòn bẩy và công tắc gắn trên vách đường hầm. Cô cau mày, rồi tìm thấy một cái màu trắng đỏ sau gần mười giây và gạt nó xuống. Tiếng kim loại kêu rít lên đâu đó phía trước xe điện, và Claire quay mình chạy trở lại chỗ cửa xe..

* * *và cô lại nghe thấy có tiếng kim loại, tiếng thép bị xé toạc ra, bị bẻ cong và làm biến dạng, phát ra đâu đó phía sau xe điện, đâu đó sau lưng đường hầm..

"Không đâu, không thể nào."

Cô nhìn đăm đăm về phía sau xe điện, nhìn qua những thanh kim loại của cánh cổng kín mít dẫn vào trong bóng tối, và nghe thấy tiếng va chạm của xương vào bê tông, những âm thanh nặng nề lặp đi lặp lại.

"Tiếng bước chân."

Claire bổ nhào về phía cửa xe, nhất quyết không tin đó là gã X, tuyệt đối không phải – hắn đã bị nấu chảy ra, bị tiêu đời rồi, và họ đâu có có còn giữ G-Virus nữa..

* * *và cô phát giác thấy một chuyển động lướt qua những thanh chắn trong bóng tối cách chừng ba mươi bước. Chuyển động của một vật thể khá cao, một làn khói cuộn lên trong bóng đêm – và một mùi vừa thối vừa đắng nghét của thứ gì đó bị thiêu cháy xộc vào mũi. Nó lù lù bước ra khỏi bóng tối, bước đến phía sau xe điện, nắm tay đồ sộ cháy đen đang giơ lên..

RẦM!

* * *và cả toa xe rung chuyển. Claire nhận ra không phải ai khác ngoài gã X, chính xác hơn là những gì còn lại của hắn, một loài ác quỷ đến từ địa ngục.

Cô đã nạp sẵn đạn vào súng trong lúc đang đi thang máy, còn mười một viên cả thảy; hoàn toàn không đủ, nhưng đó là tất cả những gì có được lúc này.

Claire giương khẩu súng của Irons, tự hỏi phải chăng mọi chuyện thế là hết.

* * *

Leon vụt chạy, vòng qua cái kệ bên tay phải để hướng đến thang máy, tiếng bước chân dồn dập như sấm đang bám sát theo anh, khiến anh không dám dừng bước.

Một khúc quanh nữa, trở lại giữa phòng..

* * *và một cú va chạm sau lưng đẩy anh tới trước, té sấp, con quái vật đã lao vào anh và những thớ thịt đàn hồi nóng hổi của nó đã ném anh xuống sàn.

Leon lăn tròn trên mặt đất và thấy nó đã ở phía trên mình, hàm răng nhễu nước đang lơ lửng và sắp sửa cắm vào sọ của anh, những cẳng chân mập ú ghìm chặt anh xuống. Cái khối u có vẻ là mắt của nó vẫn ở chỗ cũ, đang mở trừng trừng trên bờ vai, nhìn anh chằm chằm. Leon tỳ báng súng vào cái cằm nhễu nước, vừa siết cò vừa gào lên, trút hết những viên đạn hạng nặng vào cái đầu đang quẫy mạnh của nó.

Con quái vật gào lên, giãy giụa và ngã lăn ra khỏi người Leon. Anh bật dậy như chớp và đâm bổ thẳng đến chỗ thang máy đang mở. Sinh vật quái đản khổng lồ kia vẫn đang gào thét trong lúc Leon chạy nước rút vào trong thang máy, rồi quay lại và ấn nút đi xuống..

* * *và trông thấy nó đang run lên bần bật, đang biến đổi, gào thét, đang khạc ra những mảnh xương lẫn thịt và máu, rồi cũng quay lại và hướng đến thang máy. Nó xông đến rất nhanh với những bước nhảy đến khó tin trong lúc cánh cửa đóng lại hết sức chậm chạp, sinh vật kinh khủng đó sắp sửa lao vào..

* * *và khẩu súng săn trong tay Leon khai hỏa. Phát đạn ghim trúng ngực và đẩy nó lùi lại..

* * *cửa đã đóng, Leon đang đi xuống, và chỉ còn một phút..
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 30

RẦM!

Sherry cảm thấy xe điện rung chuyển dữ dội xung quanh.

"Chị Claire!"

Cô bé chạy đến chỗ cửa, vẫn nhớ Claire có dặn không được ra ngoài nhưng mặc kệ; cô bé không biết chuyện gì đang xảy ra và liệu mình có thể làm gì để trợ giúp; nhưng không thể cứ đứng trong này được..

RẦM!

* * *và toa xe lại rúng động lần nữa, âm thanh va chạm chát chúa phá tan màn đêm yên tĩnh, sàn xe rung chuyển dưới chân cô bé. Sherry lao đến bên cửa và chạm tay vào chốt mở, tim đập thình thình, mồ hôi nhỏ giọt trên khuôn mặt lấm lem.

Cánh cửa trượt ra và Sherry nhìn thấy Claire, súng lăm lăm chĩa vào thứ gì đó mà cô bé không thể thấy, thứ gì đó đằng sau xe.

Ánh mắt Claire quét về phía cô bé, cô thét lên đầy hoảng loạn và khiếp đảm.

"Đừng có ra ngoài! Đóng cửa lại ngay!"

Sherry chạm vào bảng điều khiển, lưỡng lự vì bị Claire làm hoảng hốt, nhưng lại muốn xem đó là cái gì –

- "Nhìn một chút thôi" -

- Và cô bé thò đầu ra, chỉ một giây thôi, tìm kiếm xem cái gì đã khiến Claire hoảng sợ, cái gì đang đâm sầm vào toa xe. Một mùi chất hóa học pha lẫn mùi thịt cháy đang tràn ngập tầng hầm sáng mờ mờ, đến từ..

Sherry hét lên khi trông thấy nó, một tên quái vật tơi tả cháy sém đang rung lắc toa xe dữ dội, ngay bên cạnh một dãy những thanh kim loại. Cô bé thấy nắm đấm đồ sộ đang nện vào vách toa xe bằng thép, nhưng chính khuôn mặt của hắn mới làm cô bé không sao rời mắt đi được.

"Gã X."

Lớp da trên mặt hắn đã bong đi, toàn thân cũng vậy. Khói bốc lên từ những khối u nóng chảy đen sạm trên xương sọ, nhưng đôi mắt hắn vẫn còn nguyên vẹn – vừa đỏ vừa đen và bốc khói, nhưng vẫn còn nguyên.

"Sherry! Đóng cửa ngay!", Claire quát lên, không rời tầm mắt khỏi tên quái vật bốc khói với thân hình to lớn phủ đầy những cơ thịt trông như kim loại màu đỏ tươi, đỏ và bị cháy như đôi mắt của nó vậy.

Sherry ấn nút, cánh cửa đóng lại cùng lúc Claire bắt đầu khai hỏa.

* * *

Thang máy đã đi xuống, mặc dù nó không như Leon mong đợi, và cũng không nhanh như anh muốn. Sàn đứng rộng rãi đang trôi xuống trong một đường hầm góc cạnh, giống như đang trượt, lướt qua dàn đèn neon kêu vo vo trên những vách tường màu đen một cách chậm chạp.

".. bốn mươi giây để đến cự ly an toàn."

".. Mau mau mau..", Leon thở mạnh, nỗi khiếp sợ tràn ngập trong đầu khiến anh quên sạch những đau đớn bên ngoài. Giọng nói đã ngừng yêu cầu trình diện dưới tầng cuối, nó chỉ còn thông báo sau mỗi mười giây. Mặc dù anh ghét cay ghét đắng phải nghe cái chỉ thị lặp đi lặp lại ấy, nhưng nếu không nghe thấy thì còn tệ hơn nữa; khoảng lặng giữa những đợt thông báo như nhắc nhở anh chớ có xuôi tay bỏ cuộc.

"Đi được đến đây và rồi chết vì cái thang máy chậm chạp..", thật không thể chấp nhận được. Anh đã vượt qua biết bao nhiêu chuyện. Vụ đụng xe, Claire, chạy trốn, những con quái vật, Ada và Birkin – anh không được thất bại, nếu không thì tất cả sẽ thành công cốc.

Dường như bên dưới cái sàn đang đi xuống này chẳng có tầng nào cả, có thể anh sẽ phải cuốc bộ không chừng, nhưng có vẻ thang máy đang hạ thấp theo những rãnh trượt ở hai bên cạnh, nhờ những thiết bị nào đó mà anh không thể đoán được.

".. hai mươi giây để đến.."

Leon bắt đầu thấy run, sự căng thẳng lan ra và thít chặt những cơ bắp, khiến anh thấy khó thở.

"Cái gì là khoảng cách an toàn? Khi cái giọng thông báo lạnh lùng kia đếm đến không, còn bao lâu sẽ nổ?

Hết tốc lực, cô ấy nói là hết tốc lực."

Xe điện hẳn phải rất nhanh. Và anh có mười giây để đến đó, trong khi cái thang máy quái đản cứ tiếp tục trượt xuống màn đêm một cách thong thả êm ái.

* * *

Cánh cửa sập lại và Sherry đã an toàn. Trong một lát thôi. Claire suy tính cật lực, những chọn lựa khả thi lướt qua đầu cô nhanh như chớp.

"Không thể để hắn đánh bật toa xe.."

Cô biết mình không có cơ may nào để đả thương nó, nhưng cô có thể đánh lạc hướng nó đủ lâu trước khi cả hai chạy thoát. Cô ước gì mình chỉ được cho Sherry chỗ điều khiển toa xe, ước gì chuyến xe đang di chuyển, mang theo Sherry đến nơi an toàn –

- "Nhưng mình đã không, cả hai phải đi NGAY" -

Thông điệp ghi âm đang đếm lùi mười giây cuối cùng trước khi đến điểm an toàn. Trong khi cái thân tàn bốc khói của gã X đang nện một phát nữa vào vách toa xe mốp méo, Claire ngắm vào cái đầu biến dạng của hắn và siết cò.

Năm phát, bốn viên xuyên vào những sớ thịt quái gở của nó, ngay tại vị trí có lẽ là lỗ tai. Viên thứ năm trượt đi xa, tiếng nổ vang dội khắp bóng tối dưới tầng hầm lạnh lẽo, cùng lúc đó cái thứ mà Claire gọi là gã X chậm chạp quay về phía cô.

"Làm sao bây giờ?"

Giọng nữ phát thanh làm cô phân tâm trong một khoảnh khắc, cùng lúc gã X dấn tới trước, một bước chân gớm ghiếc ì ạch khiến hắn hoàn toàn lộ ra ngoài bóng tối.

".. ba. Hai. Một. Đến điểm an toàn ngay bây giờ. Tiến trình tự hủy sẽ xảy ra trong năm phút. Còn năm phút trước khi bắt đầu nổ."

Còi báo động vẫn réo vang, nhưng ít nhất giọng nói đã ngừng. Dù thế nào thì cô cũng không chú ý tới nữa, ánh mắt trợn trừng của cô đang phải tập trung vào con quái vật. Nó mang một hình hài cực kỳ gớm ghiếc trong lốt vỏ giống như người, như thể đang muốn nhạo báng lại thực tế, chể giễu tất cả những thứ mà một bộ óc minh mẫn có thể nghĩ đến. Mặc dù khắp người nó phủ đầy những mảng bị cháy, bốc khói, nhưng các thớ thịt kỳ quái vẫn không mất đi độ đàn hồi; những thứ vật chất màu đỏ bên dưới lớp vỏ cháy khét vẫn co dãn như những cơ thực sự. Nhìn nó giống như một gã khổng lồ bị lột da vừa mới chui ra khỏi một toà nhà bị cháy – cô ắt hẳn không thể thấy được chuyện này nếu như nó bị tan chảy trong lò nấu kim loại. Một bước chân nặng nề nữa, và cánh tay giơ lên, cánh cổng chặn bị toác ra, những thanh kim loại rơi loảng xoảng xuống nền bê tông.

"Ít nhất vẫn chậm, ít nhất nó vẫn.."

Đó là thứ duy nhất mà cô nghĩ ra. Claire ào về phía cửa xe, vẫn còn khiếp đảm, nhưng tên quái vật bốc khói kia vẫn chậm rãi, mạnh mẽ nhưng di chuyển chẳng ra hồn..

* * *và thình lình, gã X không lê bước nữa. Hắn gập hông xuống, gập đầu gối lại và tỳ xuống đất để lấy đà phóng tới, khoét luôn một cái lỗ xuống nền bê tông, những cái chân biến dạng đang xông về phía cô với một đà chạy hết cỡ.

Claire không kịp suy nghĩ, cô lạng sang phải và phóng qua trước tên quái vật mình đầy bướu đang lao tới như điên, ráng chạy nhanh hết mức có thể. Nó gần như sắp tóm được cô, tiếng chân dội lại càng lúc càng nhanh – việc bị kim loại nóng chảy lột mất lớp da bên ngoài dường như đã giải phóng sức mạnh nội tại của nó. Khi nhảy qua cánh cổng hư hại để lẩn vào bóng tối, cô nghe thấy tiếng rít của những ngón tay không phải bằng thịt đang cào lên xi măng, và trông thấy gã X đang giơ một cánh tay lực lưỡng lên, quật thẳng vào khoảng không mà cô vừa ở đó cách đây một giây. Nếu trúng thì cô đã bị nó moi ruột rồi –

- "Nhưng tại sao, chẳng có G-Virus, chẳng có lý do gì cả" -

Claire chạy sâu vào trong bóng tối trong lúc hệ thống liên lạc thản nhiên nhắc nhở rằng họ còn bốn phút.

"Còn bốn phút trước khi nổ.."

"Khốn khốn khốn kiếp!"

* * *

Lúc anh đang nghĩ đến việc chịu trận thì đột nhiên thang máy dừng lại, Leon giật cái chốt trên cánh cửa kim loại dày cui, chuẩn bị chạy nước rút..

* * *và cánh cửa mở ra một dãy những lối đi, một hành lang bê tông vắng ngắt với ánh đèn nhấp nháy từ những thanh xà trên cao. Không có dấu hiệu nào cho anh biết là phải đi lối nào.

"Trái hay phải?"

Mỗi giây lưỡng lự đều có thể khiến anh phải trả giá bằng mạng sống – dẫu sao thì anh vẫn còn cơ may.

Anh từng nghe nói rằng khi phải đứng trước sự lựa chọn, theo bản năng thì phần lớn người ta sẽ hướng về phía tay thuận. Dựa vào sự may mắn chẳng mong đợi đã có được suốt trong cái đêm dài vô tận ở Raccoon, anh quyết định sẽ theo đường đó.

Trái. Leon vụt chạy, đôi giày nện thình thịch xuống sàn, tự hỏi liệu mình có may mắn lần nữa chăng.

* * *

Cách cánh cổng hư hại không xa, Claire thấy một lối đi băng ngang xe điện, cầu thang ẩn trong bóng tối..

* * *và cô nghe tiếng thình thịch của gã X theo sát phía sau, từng bước chân nện không thương tiếc xuống nền xi măng. Nỗi kinh hoàng đã bao trùm lên cô, khiến chân cô tiếp đất một cách khó khăn và không còn để ý đến việc mình có thể đâm đầu vào tường trong đêm tối. Có lẽ như vậy là tốt nhất, khi mà nó có một sức mạnh phi thường, nó quá nhanh và hầu như bất khả xâm phạm – cô sẽ không có một cơ may nào nếu bị nó tóm được..

* * *và tiếng chân lớn hơn, nhanh hơn, cô nghe tiếng móng vuốt cào cấu trên bê tông. Cô chỉ có một giây trước khi cái thứ đó quật trúng mình..

* * *và cô lại lạng sang phải, quăng mình về phía bóng tối chỗ cầu thang. Gã X lao ngang qua, một cái bóng to lớn đồ sộ nặng nề, và cô gần như cảm thấy hơi gió từ cánh tay của hắn đang liếm qua cẳng chân lúc cô nhào xuống nền.

Cơn đau buốt lan khắp cánh tay khi cùi chỏ của cô đập mạnh xuống đất. Nhưng cô không đếm xỉa tới nó mà nhổm dậy, nhìn quanh trong bóng tối xem tên quái vật ở đâu.

"Mình không thấy nó, liệu nó có thấy mình không?"

Cánh tay phải Claire chạm vào góc tường, sau lưng và bên trái đều là xi măng. Cô đang nấp trong khoảng trống dưới gầm cầu thang, và chẳng có khái niệm gì về vị trí của gã X cả, hắn đang im lặng đến độ khó tin; bóng tối lúc này không giúp gì được cho cô một khi hắn có thể nhìn được trong đêm.

Cô rà tay lên vách tường, tìm thấy một công tắc và nhấn nó. Bóng đêm dày đặc tản đi khi ánh đèn mờ mờ rọi xuống từ đâu đó trên cao, và khi cô trông thấy con quái vật cách mình không đầy năm mươi bước cũng là lúc nó quay lại, ánh mắt đỏ sậm quét qua sàn nhà trống trải..

* * *và bắt gặp cô. Nhìn cô chằm chằm. Âm thanh duy nhất lúc này là tiếng tanh tách phát ra từ những sớ thịt bốc khói của nó – đến khi nó dợm bước về phía cầu thang, xi măng bị nghiến nát dưới cái cẳng chân màu đỏ tía.

"Còn sáu hay bảy viên thôi, nhắm vào mắt.."

Claire lao nhanh ra khỏi bóng tối và giương khẩu súng của Irons lên, siết cò, lưng dựa vào cầu thang.

Đoàng – đoàng – đoàng..

* * *và gã X đang chuẩn bị cho đợt tấn công kế tiếp, đạn xuyên vào bộ mặt bị nấu chảy của hắn, hai viên đập trúng cái thứ giống như xương sọ trong lúc hắn đã vào vị trí..

* * *đoàng – đoàng..

Cô đã ở cầu thang, đang tiến lên một bậc, đạn hầu như vô dụng với hắn, và gã X lại bắt đầu đà chạy. Hắn sẽ tóm được cô trước khi cô có thể quay lại, trước khi cô leo lên những bậc thang.

"Mình chết mất. Nhưng ít nhất mình cũng cũng phải làm cho nó bị tổn thương"

Gã X tiến một, rồi hai bước chân đầy uy lực, hắn đã rút ngắn được một nửa quãng đường khi Claire tiếp tục ngắm và định vị những phát súng cuối cùng. Cô sẽ chết, chỉ tiếc cho Sherry, mong muốn duy nhất của cô là có thể vô hiệu hóa được cơn ác mộng này trước khi nó giết cô.

Claire siết cò, con mắt trái của nó nổ tung, một chất lỏng đen như mực phụt ra khỏi khuôn mặt gớm ghiếc không giống người.

"Có thế chứ!"

Gã X lệch hướng sang phải, hắn không dừng lại nhưng cũng không xông thẳng vào cô nữa – và vẫn lao đến chân cầu thang - "quá gần" - cô phải nhắm vào con mắt bên kia nữa, và chỉ còn có hai giây..

Claire nhắm, định vị, và..

* * *Kịch!

* * *không còn viên đạn nào cả, con quái vật đã xông thẳng vào cầu thang, mùi thịt nướng xộc vào mũi cô khi nó giơ cánh tay khổng lồ lên, và cả thân hình đồ sộ gớm ghiếc đã chắn trước mắt cô.

Claire lăn xuống những bậc thang bê tông, người co lại như một quả bóng, và thét lên khi móng vuốt của hắn rạch lên đùi trái, cùng lúc một giọng nói xa xa thông báo rằng còn ba phút nữa.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 31

Anh đã chọn nhầm đường. Quanh co vòng vèo trong đoạn hành lang lạnh lẽo trống không trước khi lủi vào một nhà kho – một ngõ cụt.

"Còn ba phút nữa là nổ."

Leon quay lại con đường vừa mới đi, cố ép mình chạy với chút sức lực còn sót lại. Anh đã quá mệt mỏi để cảm thấy thất vọng, để cảm thấy lo lắng về cái chết đang gần kề, để cầu mong phải chi mọi chuyện đã khác đi; mọi nỗ lực bây giờ đều dồn vào việc chạy.

Anh có thể sẽ làm được hoặc không; mà dù kết quả có ra sao thì anh nghĩ mình cũng chẳng bị bất ngờ.

* * *

Claire lăn xuống sàn nhà dưới chân cầu thang và cố lết đi, từng giọt máu nóng hổi tuôn ra từ chân cùng với sự đau đớn khôn xiết. Cô lảo đảo bước đi, không bị gãy gì cả, nhưng cô biết cơn đau ở chân chỉ là mở đầu của những thứ mà nó sẽ làm với mình, khúc dạo đầu của cái đau đúng nghĩa. Gã X vẫn còn đang dựa người vào những bậc thang, nhưng khi cô loạng choạng bước đi, quay lại cánh cổng đã bị phá vỡ, hắn đứng dậy. Nó quay cái thân thể đồ sộ về phía cô, từ khóe mắt đen ngòm trống rỗng của nó chảy ra một thứ dung dịch màu vàng. Nhiêu đó cũng chả thấm gì đối với nó, cô khá chắc chắn về điều đó – rồi nó cũng sẽ chạy đến – và tiêu diệt cô, cô sẽ chẳng thể làm gì để ngăn được điều đó cả.

"Ít nhất thì mình cũng được chết trong vụ nổ."

Claire mém nữa thì trượt té khi đạp phải một thanh kim loại chỗ cánh cổng, máu vẫn nhỏ xuống nền đất khi cô bước đi, "làm ơn nổ nhanh nhanh lên đi.."

"Đây! Dùng cái này này!"

Claire quay lại, nhận ra gã X đã vào vị trí để tung cú đánh chết người của nó – và thấy một bóng người ở trên cao, ở lối đi phía trên toa tàu. Một giọng nữ, hình dáng của một phụ nữ, cái bóng đó quẳng xuống một thứ gì đó –

- "Là ai" -

- Nó rớt xuống đánh tách trên nền xi măng, nằm ngay giữa cô và gã X. Một thứ bằng kim loại óng ánh bạc mà cô đã thấy trong các bộ phim, một khẩu súng máy, và Claire chạy đến nhặt nó. Một tia hy vọng cuối cùng, một cơ hội, dẫu rất mỏng manh, rằng cô và Sherry có thể sống sót. Cô chạm vào khẩu súng, còn gã X thì đang phóng về phía cô, tiếng nó chạy rầm rầm trên đường trong khi cô nhặt thứ vũ khí nặng nề đó lên, tỳ chân xuống sàn và vác nó lên vai, ngón tay run rẩy đặt vào cò súng, dịch chuyển cơ thể vào vị trí. Hai chân trụ vững xuống sàn, tay siết chặt khối kim loại lạnh lẽo, nhắm đích –

- "Nào nào" -

Con quái vật chỉ còn cách một bước thì loạt đạn bay ra như mưa, tạo ra những tiếng nổ nhỏ khiến cả người Claire rung lên từng hồi và găm thẳng vào bụng con quái vật, lực bắn của đạn đã chặn đứng đà lao của nó và đẩy nó lùi lại.

- Tạch tạch tạch tạch -

Cô cảm thấy như khẩu súng đang cố giẫy ra khỏi người, nên cô càng bấu chặt lấy nó, báng súng nện xuống sàn thành nhịp. Những viên đạn vẫn thi nhau xả vào bụng của tên quái vật, quá nhanh và quá nhiều đến mức cô chẳng thể nghe thấy được tiếng thở gấp gáp, hân hoan, và đau đớn của bản thân mình..

* * *và gã X vẫn cố nhích về phía trước, nhưng một điều kỳ lạ xảy ra, một điều kỳ lạ và tuyệt vời. Phần bụng của nó dần bị xé banh ra từng mảnh bởi những loạt đạn, một lằn ranh chia đôi cơ thể nó đang hình thành và càng lúc càng sâu, những chất lỏng đen ngòm chảy xuống nửa thân dưới từ vết thương tả tơi đang lớn dần. Miệng nó há hốc thành một cái lỗ trống hoác y như hốc mắt – từ đó tuôn ra những chất lỏng sền sệt, bám đầy lấy khuôn mặt tàn bạo của nó.

- Tạch tạch tạch tạch -

Claire vẫn bám lấy khẩu súng, vẫn nhả đạn, chứng kiến con quái vật cố chống lại cơn mưa đạn. Chứng kiến nó tuôn máu. Chứng kiến nó đông cứng lại, phần cơ thể đồ sộ bị đổ sụp, toàn thân chìm hẳn xuống.

Đạn vẫn bay đến, gã X giơ tay của nó lên và rồi bị tách ra làm hai.

Claire bỏ tay ra khỏi cò súng khi nửa thân trên của gã X rớt xuống nền xi măng, khối thịt nặng nề đập bẹt xuống sàn và những cái chân rời ra, ngã sang một bên, những chất lỏng kỳ lạ tuôn chảy từ hai nửa cơ thể. Chúng lan ra khắp những mảnh đồ sộ của phần thân đã gãy đôi, tạo nên một vũng nước màu đen đặc sệt bốc mùi. Con quái vật đã chết, và ngay cả nếu chưa chết thì nó cũng không còn khiến cô bận tâm nữa. Trừ phi nó có thể tự lết cái xác đi nhanh bằng tốc độ chạy của cô, nếu không thì trận chiến của cô với cái huyền thoại kinh hoàng có tên gã X đã kết thúc –

- "Mà còn đứng đây suy nghĩ gì nữa, sắp hết thời gian rồi, ĐI MAU!"

Claire có nén đau và chạy hết tốc lực, đồng thời phóng mắt nhìn lên tầng trên tìm người bí ẩn vừa cứu mạng cô. Không có ai cả, và cô không biết mình còn bao nhiêu thời gian nữa, vì lời cảnh báo của hệ thống lúc nãy đã bị tiếng súng át mất rồi.

"Này!", Claire quay lại hét lên. "Chúng ta phải đi ngay thôi!"

Không có lời đáp, không có âm thanh nào ngoài tiếng cô vọng lại. Nếu cô muốn cứu Sherry thì.. Claire quay đầu và chạy.

* * *

".. còn hai phút nữa.." Leon cố chạy nhanh hơn, đường hầm quanh co lúc này chỉ còn là một vệt xám mờ trong nhận thức mệt mỏi và đau đớn của anh. Anh đã mất dấu khi qua những ngả rẽ và lối quanh của hành lang, và ngày càng mất dần hy vọng, một giọng nói đâu đó trong đầu đang khuyên anh tốt nhất là nên dừng lại, nên ngồi xuống và nghỉ ngơi, thì bỗng anh nghe thấy một âm thanh nho nhỏ, và cái lời thì thầm trong đầu anh nhanh chóng bị dập tắt bởi thứ âm thanh kia.

Tiếng máy móc chuyển động như đang đánh thức hy vọng sống, ở đâu đó ở phía trước. Không xa lắm.

"Xe điện!"

Nhanh hơn, sải bước dài hơn, phổi hoạt động hết công suất, tim đập thình thịch – mọi chuyện dường như sắp kết thúc.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 32

Claire lao nhanh vào trong xe điện, tay cầm chắc khẩu súng còn chân thì bê bết máu, cô dừng lại và ấn nút đóng cửa trước khi tiến đến buồng lái tàu. Sherry biết cả hai đang gặp rắc rối, và nó đang đến rất gần, vì vậy cô bé không phí thời gian để hỏi mà chỉ chạy theo sau, tự an ủi rằng Claire sẽ ổn nhưng giữ ý nghĩ đó trong lòng.

"Ổn mà, chị ấy sẽ ổn và chúng ta sẽ thoát khỏi đây ngay bây giờ.."

Một giọng thông báo nhỏ và còi báo động phát ra từ bảng điều khiển của phòng lái.

"Còn hai phút nữa trước khi nổ."

Claire đặt khẩu súng xuống và ấn vào những cái nút, dịch chuyển các công tắc, tập trung mọi chú ý vào hệ thống điều khiển. Một tiếng động cơ lớn thình lình trùm lên họ, âm thanh ầm ì lớn dần khiến Claire mím chặt hàm răng lại. Sherry không thể cho rằng đó là một nụ cười, nhưng thật sự là Claire đã cười khi cảm thấy xe điện bắt đầu tròng trành di chuyển, đưa họ đi khỏi tầng hầm.

Claire quay lại nhìn Sherry đang đứng phía sau và cố gắng nở một nụ cười. Claire đặt một tay lên vai cô bé, nhưng không nói tiếng nào – Sherry cũng vậy, chờ đợi xem có gì diễn ra không.

Đoàn tàu dần dần di chuyển nhanh hơn, ra khỏi ánh sáng lờ mờ của nhà ga, đường ray phía trước mặt họ tối và trống rỗng. Hơi ấm từ bàn tay Claire làm Sherry nhớ rằng họ luôn là bạn, dù bất cứ thứ gì xảy ra, Claire luôn là một người bạn của cô bé..

* * * và cô thấy một người đàn ông, một cảnh sát đang loạng choạng ở phía trước bên trái, toa xe vượt qua anh ta, đôi mắt mở to trên gương mặt lấm lem của anh đang tìm kiếm một cách tuyệt vọng.

"Chị Claire!"

"Chị thấy rồi.."

Claire quay lưng chạy ra ngoài buồng lái, bước chân nện lọc cọc trên sàn kim loại, lao nhanh ra cửa. Cô đập mạnh vào nút và cánh cửa trượt nhẹ ra. Tiếng kim loại rít lên ken két vang khắp khoảng không bên ngoài.

"Leon", cô hét lên. "Nhanh lên nào!"

Thình lình cô bị giật bắn ra sau, một bức tường lướt nhẹ qua, và cô lại ngó quanh quất tìm kiếm trong tuyệt vọng như-Leon–đã-từng-khi-nãy. Sau vài giây cô quay lại và đóng cửa.

"Anh ấy đã lên chưa?", Sherry hỏi, và nhận ra Claire cũng không biết, thậm chí cô cũng không biết nên nói gì.

Claire đến bên cạnh Sherry và đặt một tay lên vai cô bé. Đoàn tàu chuyển động nhanh hơn và gương mặt cô bắt đầu đượm vẻ lo lắng..

* * * và giọng thông báo cất lên cho biết họ chỉ còn một phút để rời khỏi..

* * *và cánh cửa phía sau mở ra, Leon lảo đảo bước vào, cánh tay anh được băng bằng những mảnh vải trắng dơ bẩn, mái tóc rối bù, khô cứng, mắt sáng và xanh phủ đầy bụi.

"Mở hết tốc lực!", anh la lên; Claire gật đầu, và Leon thở phào nhẹ nhõm. Anh lảo đảo bước về phía họ. Đoàn tàu chuyển hướng, rồi tăng tốc lao nhanh trên đường ray. Anh khoác tay qua người Claire, và Claire ôm chặt lấy anh.

"Ada?", Claire thì thầm. "Có phải là một.. nhà khoa học?"

Leon lắc đầu, và Sherry nhận thấy anh gần như muốn khóc. "Không. Tôi đã không – không"

".. đếm ngược ba mươi giây cho đến lúc nổ. Hai mươi chín.. hai mươi tám.."

Giọng nữ vẫn đều đều đếm ngược, những con số dường như vang lên nhanh hơn gấp đôi. Sherry vửa dúi đầu vào thân người ấm áp của Claire, vừa nghĩ về mẹ mình. Mẹ và Cha. Cô bé hi vọng họ đã thoát khỏi đây, rằng họ đã an toàn ở một nơi nào đó, nhưng có lẽ không. Có lẽ họ đã chết. Sherry có thể nghe tiếng tim Claire đập thình thịch, cô bé ôm người bạn của mình chặt hơn, chuyện đó để nghĩ sau cũng được.

".. năm. Bốn. Ba. Hai. Một. Tiến trình hoàn tất. Cho nổ."

Trong một giây, không có âm thanh nào cả. Còi báo động sau cùng đã im bặt, âm thanh di chuyển của toa xe đang lao vút đi là thứ duy nhất có thể nghe thấy, liền sau đó là một tiếng nổ, một âm thanh bị bóp nghẹt đang đến, lớn dần và vang dội.

Sherry nhắm mắt lại khi toa xe thình lình rung lên kinh khủng. Toàn bộ họ nằm rạp xuống sàn tàu, ánh sáng lửa chiếu rọi xuyên qua cửa kính xe, cứ như thể âm thanh của một vụ va tàu bao vây lấy họ, hàng loạt cú va đập nện liên tục vào trần tàu và nó vẫn tiến về phía trước. Ánh lửa đã bị bỏ lại đằng sau, và họ vẫn chưa chết.

Ánh chớp chói lòa nhạt dần và biến mất, Leon bắt đầu cảm thấy bình tĩnh trở lại. Anh lăn nghiêng qua và thấy Claire đang ngồi dậy, nắm lấy tay cô bé kế bên.

"Em không sao chứ?", Claire hỏi và cô bé gật đầu. Cả hai quay về phía anh, khuôn mặt họ thể hiện đúng những thứ mà anh cũng đang cảm thấy – sốc, mệt mỏi, hoài nghi, hi vọng.

"Leon Kennedy, đây là Sherry Birkin", Claire nói rõ từng từ, nhấn nhẹ vào chữ "Birkin". Anh hiểu ngay thông điệp đó mà không cần nhìn vào ánh mắt ẩn ý của cô, và gật đầu ra vẻ đã biết trước khi mỉm cười với cô bé.

"Sherry, đây là Leon", Claire tiếp. "Chị gặp anh ấy khi vừa mới đến Racoon."

Sherry cười đáp lại, một nụ cười mệt mỏi và già dặn không đúng chỗ, cô bé còn quá nhỏ để có thể cười như thế.

"Lại một tội ác của Umbrella nữa, cướp đi sự ngây thơ của một đứa trẻ.."

Vài giây sau, họ ngồi lên sàn tàu, quan sát lẫn nhau, nở những nụ cười héo hắt. Thật khó để Leon có thể dám hi vọng rằng tất cả đã thực sự kết thúc, rằng họ đã bỏ lại những điều khủng khiếp phía sau. Một lần nữa anh lại nhận thấy cảm giác của chính mình trong gương mặt lo lắng của Sherry và đôi mắt xanh mệt mỏi của Claire..

* * *và anh không cảm thấy chút ngạc nhiên nào khi họ nghe thấy tiếng kim loại kêu rít đâu đó ở khoang sau. Một tiếng rít chói tai rồi đến một tiếng thịch, nặng nề và nghe như rón rén, rồi mọi thứ hoàn toàn im lặng.

"Vẫn chưa kết thúc đâu.."

"Zombie chăng?", Sherry thì thầm, giọng bị át hẳn bởi tiếng lọc cọc đều đều của toa xe đang chuyển động.

"Chị cũng không biết nữa", Claire nói nhẹ nhàng. Lần đầu tiên, Leon chú ý thấy chân trái của cô bị rách toạt, máu rỉ ra từ những vết cào rách tả tơi; cú choáng váng sau khi thoát nạn sát nút đã khiến anh không để ý thấy nó.

"Để tôi xem xét thử xem sao nhé?", Leon nói, hiểu ý Claire, cố giữ giọng bình tĩnh và thậm chí, cố không làm cho Sherry sợ hãi. Anh đứng dậy, cúi nhìn xuống chân Claire.

"Sherry, hãy ở đây với Claire, hãy để mắt tới cái chân đó. Anh sẽ tìm băng vải để băng vết thương lại trong khi kiểm tra xem cái gì ở ngoài kia. Đừng để cô ấy làm động vết thương, được chứ?"

Sherry gật đầu, gương mặt nhỏ nhắn của cô bé lại trở nên lo lắng một cách già dặn trước tuổi: "Em hiểu."

"Anh sẽ trở lại nhanh thôi", anh nói và quay về phía đuôi đoàn tàu lúc này đang lúc lắc dữ dội, cầu mong rằng không có gì ở đó trong lúc với lấy khẩu Remington và tiến ra sau.

Leon mở cửa, âm thanh của đoàn tàu đang chuyển động trở nên rõ hơn trước khi anh đóng lại cánh cửa phía sau lưng. Từ vị trí nằm này thì Claire không thể thấy được anh tiến vào khoang kế bên, cô ước gì phải chi mình có thể đi cùng anh; nếu có thứ gì ở trên chuyến xe này thì Sherry sẽ khó mà an toàn, tất cả họ cũng vậy –

- "Đừng nghĩ vậy chứ - sẽ không có gì đâu. Kết thúc rồi –

- Giống như kết thúc với gã X ư?"

"Em làm gì bây giờ?", câu hỏi của Sherry kéo Claire khỏi

Những ý nghĩ nản chí. "Chị đau lắm phải không?"

Claire gật đầu:

"Ừ, ngoại trừ việc cả hai chúng ta đều quá dơ bẩn, và chị nghĩ nó đang đóng cục lại. Hãy chờ xem Leon có mang về thứ gì sạch sẽ không.."

Cô quay lại với những suy tưởng về gã X. Có cái gì đó đang bám riết lấy tâm trí cô, nhưng cô lại đang bị choáng do mất máu từ nãy giờ.

"G-virus. Trước đó nó muốn lấy G-virus. Tại sao gã X lại đến sân ga? Tại sao nó cố leo lên xe, trừ khi.."

Claire cố gắng đứng dậy, cố chống lại cảm giác quay cuồng trong đầu và những cơn đau nhói ở chân.

"Ấy, đừng cử động", Sherry nói, đôi mắt lộ rõ vẻ lo lắng. "Anh Leon bảo chị hãy ở yên đây."

Cô có thể vượt qua được những nỗi đau về thể xác, nhưng thật là đau lòng nếu phải thấy Sherry bị hoảng sợ; nếu có sinh vật G-virus nào ở trên tàu, đó có thể là gã X đã tới. Leon sẽ phải tự đối phó nó vì cô không thể bỏ Sherry lại một mình. Nếu Leon không quay trở lại, cô phải làm cái gì đó để có thể xuống được xe, hoặc là dừng xe lại và như vậy họ có thể xuống trước khi gã X đến..

Claire ngừng suy nghĩ, cố nở một nụ cười với Sherry:

"Tuân lệnh. Chị chỉ muốn chắc chắn là anh ấy đã vào được toa kế.."

Cô có thể thấy nét căng thẳng giảm đi trên mặt Sherry.

"Ồ, được rồi, không sao đâu mà. Em phải chăm sóc cho chị, và em muốn chị nằm yên thôi."

Claire lơ đễnh gật đầu, hi vọng rằng những suy đoán của cô đã sai, hi vọng rằng Leon nhanh chóng trở lại.

Đoàng! Đoàng! Đoàng!

Tiếng vang của khẩu Remington lớn và rất rõ. Sherry bóp chặt tay Claire khi thêm hai phát súng nữa vang lên dập tắt những hi vọng của Claire, trong khi toa xe vẫn lao nhanh trong đêm.

* * *

Khoang thứ hai trống không, bề ngang rộng bằng với khoảng trống khi Leon lên xe. Mọi thứ đều đóng bụi và không có gì nhiều trong đây. Ai thiết kế đoàn tàu thoát hiểm này hẳn đã tính toán kĩ lưỡng sao cho nó có thể chứa đủ một lượng nhân viên Umbrella rất đông.

"Chúng tôi chỉ có ba người. – và chỉ tình cờ quá giang thôi.."

Không có gì đáng xem, nhưng dù sao Leon cũng di chuyển từ từ, cẩn thận quan sát bóng tối và những đồ vật bằng thép ở cuối khoang. Dù nó là bất cứ thứ gì thì cũng không thể tệ hơn cái thứ đã nhảy qua anh trong phòng chứa hàng, quái vật Birkin, nếu như có thể gọi như vậy. Những ý định nó muốn làm với cô bạn bé nhỏ của Claire là hết sức đáng ngại, thậm chí đáng kinh tởm. Một con quái vật và một phụ nữ điên loạn, cả hai đều đã đền tội, cả hai là cha mẹ của cô bé..

Leon đã tiến tới rìa bóng tối của toa xe và nhìn qua cánh cửa. Anh xua tan những suy nghĩ đi và cố tìm kiếm xem có gì ở toa cuối không. Tối đen, và không có gì cả.

"Đáng ghét thật!"

Có lẽ không có thứ gì ở đây cả, nhưng anh phải xem kĩ. Anh cảm thấy trái tim bắt đầu bình tĩnh trở lại, nỗi sợ hãi đã đi qua. Không có gì hết, chắc là không có gì, nhưng có một cảm giác rất tệ. Một cảm giác sai lầm.

"Thứ gì đó sau chót, một thứ sau cùng.."

Anh hít một hơi sâu và mở cửa, bước vào làn gió nhẹ bên ngoài, nắm chặt tay vịn. Tiếng cọc cạch của đoàn tàu át hẳn tiếng thùm thụp trong lồng ngực khi anh đến toa cuối, mở cửa, bước vào bóng tối. Ngay lập tức anh giơ súng lên, tất cả giác quan đang báo động rằng anh nên chạy ngay khi cánh cửa sập nhẹ sau lưng. Leon lùi lại tìm công tắc đèn. Tối đen như mực, nhưng có một mùi cực nồng như là chất tẩy, và có tiếng di chuyển nhẹ nhàng..

Một thứ gì đó có thân hình giống như củ hành hoàn toàn không có da, đang rung rinh ở ngay chính giữa khoang khi anh tìm thấy công tắc. Trong một giây anh nghĩ rằng mình đã mất trí.

Một thứ. Một sinh vật thậm chí không rõ có phải giống con người hay không. Ngoại trừ một thứ là lạ, một khối u nhô ra từ một bên, một khối cầu bóng mượt giống như là con mắt.

"Birkin."

Sinh vật đó là một đốm tối đang giãn ra, rộng lớn dần, một khối nhầy nhụa, kéo rộng ra cả bề ngang của toa tàu. Leon không thể diễn tả chiều cao của nó. Con quái Birkin có những cái tua nhầy nhụa đang mở rộng. Những xúc tu ẩm ướt đang co giãn để bám vào bất cứ thứ gì ở phía trước nó – trần nhà, những bức tường, cửa. Và ngay khi Leon trông thấy nó, con quái vật ngoài hành tinh đang tự kéo mình về phía trước, những cái tua co lại mang theo cái khối thịt đó tiến về phía trước vài bước.

Không phải hoa mắt. Anh thực sự đang thấy nó, thấy cái khối nhầy nhụa, thấy những xúc tu đầy màu xanh, đỏ tía, đen đang dịch chuyển khi nó tự kéo căng cơ thể một lần nữa. Những cái tua nhớp nhúa lại dính vào vào các tấm kim loại, kéo cái khối thịt tiến thêm về phía trước. Toàn bộ cơ thể giống như cái dạ dày đang há mồm, như cái hang động ẩm ướt có răng..

Và nó sẽ tới chỗ anh ngay lập tức nếu như anh không thoát ra khỏi trạng thái kinh ngạc này.

Leon nhắm vào ngay cái hố lớn chính giữa miệng nó và siết cò, thêm một phát súng nữa, bắn, bắn, bắn..

* * *và khẩu súng săn hết đạn, cái khối nửa như nước to tướng kia vẫn đều đều tiến về phía trước. Anh không biết làm thế nào để giết nó, và thậm chí không biết những viên đạn này có hạ được nó không. Những ý nghĩ vụt nhanh qua đầu để tìm một câu trả lời, một giải pháp kết thúc cuộc đời kinh tởm của con quái G-virus. Anh có thể tháo rời khoang cuối này. Bắn vào những mấu xích kết dính khoang này, dĩ nhiên là nếu anh có thể tìm thấy nơi kết dính khoang này với khoang khác..

* * *và nó vẫn sống. Vẫn sống và tiếp tục biến đổi trong bóng tối của đường ray, trở thành một thứ gì đó mới hơn.

Cái khối gớm ghiếc đó vẫn tiếp tục tiến về phía trước. Leon lùi lại chỗ điều khiển cửa. Anh cố gắng tháo móc cửa khoang, không còn lựa chọn nào khác –

- "Trừ phi" -

Anh do dự, sau đó mở bao khẩu Magnum và chĩa thẳng vào nó. Cái khối u kì lạ nằm ngay tại khe hở của các thớ thịt co dãn, con mắt mà trong mọi biến thể của Birkin đều có. Nhắm kĩ, và..

Bùm!

Hiệu quả tức thời. Viên đạn cực mạnh chọc thủng khối cầu ẩm ướt – và một tiếng rít, tiếng rên la gào thét thoát ra từ cái miệng răng nanh của nó, nghe không giống bất kì thứ gì trên trái đất này, cứ như tiếng gào thét của một thứ vừa giống máy móc vừa điên cuồng. Những cái tua của sinh vật không rõ hình dạng co lại vào trong, chuyển sang màu đen, teo lại..

* * *và nó tự co lại toàn bộ, co lại vào bên trong khối nước đen đó làm giảm đi còn một phần tư kích cỡ ban đầu. Như một quả bóng bị xì hơi, cái khối đen kịt nhăn nheo và co lại, tự co cụm vào thành một đống nhầy nhụa bằng phẳng, nước dãi hay thứ gì tương tự như thế tràn ra thành một đống bầy nhầy.

"Đồ khốn", Leon nói, những vụn bọt cuối cùng bắn lên, cái xác như một hồ nước vô tri vô giác. Anh quan sát nó một lúc, không suy nghĩ gì cả và cuối cùng cũng quyết định quay lại với những người khác, nói với họ rằng cuối cùng cũng đã kết thúc.

"Ngày đầu tiên đi làm", anh nghĩ.

"Tôi muốn thăng chức", Leon nói, không cho ai nghe cả, và không thể ngăn một nụ cười lướt qua gương mặt, một nụ cười mệt mỏi, vui vẻ nhanh chóng tan biến.. nhưng trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, Leon cảm thấy còn tốt hơn khoảng thời gian dài đẵng đẳng anh phải trải qua trước đó.

Leon quay trở lại, anh tìm thấy một cái áo khoác và xé nó ra từng mảnh để băng bó vết thương của Claire. Tất cả những gì anh có thể nói bây giờ là họ đã an toàn, mặt dù Sherry thấy họ trao đổi với nhau bằng mắt – kiểu như "chúng – ta – không – nên – nói – về - nó – lúc – này." Sherry đã quá mệt mỏi để chú tâm đến nó.

Cô bé rúc vào cánh tay Claire. Claire vuốt ve tóc cô bé, cả ba không nói gì. Không có gì để nói, hay ít nhất cũng không phải lúc. Họ đã sống sót, trên chuyến xe đang ầm ầm di chuyển trong đêm – và từ một nơi nào đó không xa phía trước, một tia nắng mềm mại đang chiếu vào, len vào khung cửa kính buồng lái, và Sherry nghĩ có lẽ là bình minh đã đến.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 33

Họ thấy kết quả của vụ nổ từ cách thành phố mười dặm, một cột khói đen bùng lên giữa sáng sớm và hất tung Raccoon lên như một cơn bão dữ dội hay giống như một giấc mơ tệ hại, Rebecca nghĩ, giống như lúc trước, vẫn là Umbrella.

Cô không nói ra điều đó bởi vì không cần thiết. John và David đã không có mặt trong đêm ác mộng ở biệt thự Spencer, nhưng họ đã đến vịnh Caliban, đã chứng kiến khả năng của Umbrella, họ biết điều đó.

Không ai nói gì khi David tăng tốc chiếc xe, những ngón tay trắng bệch trên vô lăng. Lúc này John không thể bật ra bất cứ thứ gì hài hước về những thứ có thể xảy ra. Tất cả bọn họ đều biết rằng tình hình rất tệ; trước khi Jill, Chris, Barry đến Châu Âu, Jill đã báo cho họ biết cô nghi ngờ sẽ có một tai nạn khác, và đề nghị họ theo dõi tình hình. Khi đường dây liên lạc bị đứt, họ đã cùng leo lên chiếc xe này và rời khỏi Maine, để rồi bây giờ chứng kiến những chuyện này đây. Câu hỏi duy nhất là sao lần này lại có quá nhiều người bị chết?

"Cuối cùng có lẽ đã kết thúc. Một vụ nổ thế này.. Umbrella sẽ không thể dễ dàng che đậy một khi sự việc tệ hại đến mức này."

Cuối cùng John cũng phá vỡ sự im lặng bằng một giọng điệu nhẹ nhàng, sâu thẳm không giống chút nào với tính cách của anh. "Tự hủy ư?"

David thở dài.

"Có lẽ vậy. Và nếu không có tín hiệu nào thoát ra từ đó thì ta sẽ không tiến vào trong. Chúng ta sẽ đi vòng quanh thành phố, sau đó gọi giúp đỡ từ Latham. Umbrella chắc chắn đang sẵn sàng gửi đội quân dọn dẹp của họ vào đó."

Rebecca gật đầu với John. Họ đã không còn là thành viên của S. T. A. R. S. Nữa, nhưng David đã là đội trưởng trước đó, và lý lẽ của anh hoàn toàn hợp lý.

Họ trở lại không khí yên lặng như khi nãy. Những tán cây trong buổi bình minh trôi vùn vụt ra sau chiếc xe, Rebecca tự hỏi liệu họ sẽ tìm thấy cái gì..

* * *khi cô nhìn thấy vài người, đang loạng choạng bước đi trên con đường, đang vẫy vẫy tay.

"Này..", cô la lên, nhưng David đã kịp hãm phanh, giảm tốc độ chậm lại khi họ tiến gần đến ba người lạ mặt ăn mặc bờm xờm. Một viên cảnh sát với miếng vải trắng buộc ngang vai và một cô gái trẻ vận quần soóc, cả hai đều có vũ khí, và một cô bé bận áo ghi lê hồng rộng quá khổ. Họ không bị nhiễm, hay ít nhất không có dấu hiệu nào cho Rebecca thấy điều đó, nhưng có vẻ kiệt quệ. Trông cái áo rách rưới, khuôn mặt nhợt nhạt và lớp bụi bám đầy bên dưới, chắc hẳn họ vừa mới thoát khỏi bàn tay tử thần.

"Để tôi nói chuyện", David nói với cái giọng Anh nghe nhẹ nhàng nhưng quả quyết, và họ tiến về những người còn sống sót.

David dừng xe lại và mở cửa, viên cảnh sát trẻ bước về phía trước trong khi người phụ nữ choàng tay qua vai cô bé.

"Có một tai nạn ở Raccoon", anh ta nói, và mặc dù họ rất mỏi mệt, đang bị thương và thực sự cần giúp đỡ, vẫn có một vẻ cảnh giác nào đó trong giọng nói của anh ta, một sự thận trọng đủ để thấy chuyện này này tệ hại đến mức nào. "Một tai nạn khủng khiếp, các bạn không nên đến đó, nó không an toàn đâu."

David nhăn trán: "Tai nạn kiểu gì, anh bạn?"

Cô gái trẻ lên tiếng bằng một giọng nói cay đắng: "Một tai nạn kiểu Umbrella," cô nói, và viên cảnh sát gật đầu, cô bé tóc vàng dúi đầu vào hông người phụ nữ.

John và Rebecca nhìn nhau, David bật nút mở cửa.

"Thực à? Kiểu tai nạn này có lẽ là thứ tệ nhất", anh nhẹ nhàng lên tiếng. "Chúng tôi rất sẵn lòng giúp các bạn, nếu muốn chúng tôi sẽ gọi giúp đỡ.."

Đó là một câu hỏi. Anh cảnh sát quay lại người phụ nữ, và bắt gặp ánh mắt của David trong một lúc lâu.

Anh ta hẳn đã thấy được một thứ biểu hiện trên gương mặt David đủ để tin cậy; và gật đầu chậm rãi rồi ra hiệu cho người phụ nữ và cô bé tiến lên theo họ.

"Cảm ơn", anh nói, sự mệt mỏi cuối cùng cũng qua đi. "Nếu anh có thể cho chúng tôi quá giang thì thật tuyệt."

David mỉm cười: "Sẵn lòng thôi, John, Rebecca, các cậu có sẵn lòng giúp.."

John phóng ra khỏi đuôi chiếc xe trong khi Rebecca với lấy túi dụng cụ y tế của cô, cẩn thận không đè lên những khẩu súng trường đặt gần tay lái.

"Một tai nạn kiểu Umbrella.."

Rebecca tự hỏi liệu những người này có biết là họ may mắn đến thế nào mới có thể còn sống sót chăng, nhưng khi nhìn thấy vẻ kiệt sức của họ cũng như những khuôn mặt đầy hoảng loạn, cô nghĩ chắc họ đã biết.

Họ bắt đầu kể chuyện trước cả khi David quay đầu xe, và trong phút chốc, nhóm Rebecca khám phá ra rằng họ có nhiều điểm tương đồng với mình. Đứa bé đi theo đã bắt đầu ngủ, và họ quay lại theo con đường vừa mới đến, bỏ lại thành phố hoang tàn phía sau.

-- Hết Tập 3 --
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 1: RESIDENT EVIL 4

Associated Press, 6 tháng 10, năm 1998

HÀNG NGÀN NGƯỜI CHẾT KHI HỎA HOẠN QUÉT QUA CỘNG ĐỒNG DÂN CƯ VÙNG NÚI, CÓ KHẢ NĂNG DÍNH DÁNG TỚI CĂN BỆNH KỲ LẠ.


NEW YORK - Cộng đồng dân cư miền núi hẻo lánh ở thành phố Raccoon, PA, đã được chính quyền liên bang thông báo là khu vực có thảm họa, trong khi các chiến sĩ cứu hỏa cảm tử đang chống chọi với màng lửa chết chóc thì số người chết vẫn tiếp tục gia tăng. Ước tính trên bảy ngàn người đã chết vì ngọn lửa bùng cháy quét qua Raccoon từ sáng sớm thứ bảy, ngày 4 tháng 10. Đây là thảm họa tồi tệ nhất ở Mỹ về số người chết trong thời đại công nghiệp, và trong khi các tổ chức viện trợ chính phủ cùng báo chí quốc tế ồ ạt kéo đến quanh vành đai phong tỏa những tàn dư còn đang cháy của thành phố, bạn bè và người thân của cư dân thành phố Raccoon đã tụ tập lại trong hoảng loạn, chờ đợi tin tức từ thành phố Latham gần đó.

Giám đốc Cục Kiểm soát Thảm họa Quốc gia (NDC) Terrence Chavez, người chỉ đạo việc phối hợp các lực lượng cứu hỏa và cứu hộ, phát biểu trên báo chí tối qua rằng có những rắc rối xuất hiện ngoài dự kiến, ông ta hi vọng lửa sẽ tắt vào khoảng giữa tuần, nhưng có thể phải mất hàng tháng nữa để xác định nguyên nhân gây hỏa hoạn là do cố ý hay không. Chavez nói:

"Tính chất nghiêm trọng của sự tàn phá xét riêng về mức độ vùng sẽ làm cho câu trả lời là một trách nhiệm nặng nề, nhưng nó đang ở ngoài kia. Chúng tôi sẽ truy tới cùng vụ việc bằng mọi giá."

Khoảng sáu giờ sáng hôm nay, bảy mươi tám người sống sót đã được tìm thấy, tên tuổi và tình trạng của họ được giữ kín, họ được chuyển đến một nơi bí mật của chính phủ để theo dõi và/hoặc điều trị. Những báo cáo ban đầu của nhóm HazMat đã đưa ra giả thiết, rằng một căn bệnh chưa được biết đến có thể là lý do khiến quá nhiều người chết như thế, rằng người dân bị nhiễm bệnh đã không thể trốn chạy do căn bệnh có thể đã làm họ mất khả năng kiểm soát. Ngoài ra giả thiết còn cho rằng căn bệnh này gây nên tính hung hãn ở một số người nhiễm. Thành viên của các tổ chức kiểm soát bệnh dịch cả tư nhân lẫn chính phủ đã kêu gọi mở rộng vùng cách ly, và mặc dù không có một tuyên bố chính thức nào được đưa ra, đã "rò rỉ" một số miêu tả về những cơ thể và hình dạng sinh học kỳ quái của rất nhiều nạn nhân. Nguồn tin từ một người làm việc trong đội đánh giá liên bang cho biết:

"Một số người không chỉ chết cháy hay chết vì ngạt khói. Tôi đã thấy những người chết vì vết thương do đạn bắn hoặc dao đâm, và những hình thức bạo lực khác nữa. Tôi nhìn thấy những người hiển nhiên là đã ốm và chết rất lâu trước khi vụ cháy xảy ra. Vụ cháy rất tồi tệ, kinh khủng, nhưng đó không phải là thảm họa duy nhất ở đây, dám cá như thế."

Thành phố Raccoon đã xuất hiện trên báo chí đầu năm nay khi một chuỗi liên tiếp những vụ giết người không bình thường làm xáo cộng đồng dân cư nơi đây. Đặc điểm của những vụ này là sự chém giết hung bạo đến mức vô lý, dã man cực điểm, vài vụ trong đó dường như dính đến tập tục ăn thịt người; ngay lập tức, giới báo chí địa phương quanh vùng Raccoon đã đặt nghi vấn liệu có hay không mối liên hệ giữa mười một vụ giết người bí ẩn mùa hè vừa qua và những tin đồn về vụ thảm sát được cho là vì hỏa hoạn đó.

Ông Chavez đã từ chối khẳng định hay phủ nhận tin đồn, chỉ nói rằng những cuộc điều tra tấn bi kịch này sẽ được tiến hành triệt để..

NationWide Today, bản tin buổi sáng, 10 tháng 10, 1998

SỐ NGƯỜI CHẾT Ở RACCOON TĂNG LÊN TRONG KHI CÁC NHÓM TÌM KIẾM VÀ CỨU HỘ PHỐI HỢP HÀNH ĐỘNG


NEW YORK - Số thi thể chính thức được ghi nhận là dưới 4500 người, tàn dư cháy đen của thành phố Raccoon vẫn tiếp tục được đào xới để tìm kiếm thêm các nạn nhân của vụ thảm họa đã xảy ra vào sáng thứ Bảy vừa qua. Trong khi lễ mặc niệm toàn quốc diễn ra, khoảng sáu trăm người cả đàn ông và phụ nữ đang làm việc để tìm hiểu nguyên nhân đằng sau sự hủy diệt cả một khu dân cư từng một thời bình yên. Các tổ chức cứu trợ địa phương, những nhà khoa học, quân đội, nhân viên liên bang và các nhóm điều tra tổng hợp đã cùng phối hợp trong một chiến dịch đầy quyết tâm và có chủ đích, đóng góp những nguồn lực và đảm nhận những trách nhiệm được giao phó theo tuần tự để tìm ra sự thật.

Giám đốc NDC Tarrence Chavez, người đứng đầu lực lượng gồm những nhà nghiên cứu hàng đầu từ các trung tâm kiểm soát bệnh dịch trên toàn thế giới, nhân viên an ninh chính phủ từ các chi nhánh, và một nhóm được tài trợ tư nhân gồm những nhà vi sinh học từ Tập đoàn Umbrella, một công ty dược phẩm, đang điều tra về khả năng liên quan giữa phòng thí nghiệm hóa học của họ ở vùng ngoại ô thành phố và căn bệnh kì lạ mà hiện nay tạm gọi là "Hội chứng Raccoon".

Những nghiên cứu ban đầu về căn bệnh này quá mơ hồ và không đi đến kết luận cuối cùng. Người đứng đầu nhóm Umbrella, Tiến sĩ Ellis Benjamin nói:

"Nhưng chúng tôi đồng ý rằng người dân Raccoon đã bị nhiễm một thứ gì đó hoặc do vô ý hoặc do cố ý. Tất cả những gì chúng tôi biết tại thời điểm này là dường như bệnh không lây nhiễm qua đường không khí, kết cục là sự phân hủy tế bào rất nhanh và chết, chúng tôi vẫn chưa biết là do vi khuẩn hay virus gây bệnh, hay triệu chứng ra sao, nhưng chúng tôi sẽ không ngừng nghỉ cho đến khi hết sức. Cho dù kết quả là gì, tài sản của Umbrella có dính đến vụ việc này hay không, chúng tôi sẽ điều tra đến tận cùng. Đó là điều tối thiểu chúng tôi có thể làm vì chúng tôi mang ơn người dân Thành phố Raccoon."

Các xí nghiệp hóa học và bộ phận quản lý của Tập đoàn Umbrella tại Thành phố Raccoon đáp ứng việc làm cho gần một ngàn lao động địa phương.

142 người sống sót vẫn được giữ cách ly để theo dõi và chất vấn tại một nơi được giữ bí mật. Trong khi vẫn giữ bí mật danh tính, FBI đã đưa ra một bản báo cáo về tình trạng sức khỏe của họ. Mười bảy người sống sót bị thương nhẹ nhưng trong tình trạng ổn định, bảy mươi chín người đang trong tình trạng nguy kịch cần được giải phẫu, bốn mươi sáu người tuy không bị thương nhưng có dấu hiệu mất trí nghiêm trọng hoặc suy sụp tinh thần. Không có gì chắc chắn liệu có ai trong số họ bị nhiễm hội chứng hay không, nhưng bản báo cáo có đề cập đến câu chuyện của những người sống sót xác nhận sự tồn tại của căn bệnh.

Tướng Martin Goldman, người điều khiển các hoạt động quân đội trong thành phố bị tàn phá, hi vọng rằng những người đang mất tích sẽ được tìm thấy trong khoảng bảy ngày tới:

"Chúng tôi đã có bốn trăm người làm việc ngoài kia 24/7, tìm kiếm những người còn sống và kiểm tra nhân dạng – và tôi có lệnh là thêm hai trăm người nữa sẽ tới đây vào thứ Hai.."

Fort Worth Bugler, ngày 18 tháng 10, 1998

THẢM KỊCH Ở RACCOON CÓ KHẢ NĂNG LÀ DO ÂM MƯU CỦA NHỮNG NHÂN VIÊN TRONG THÀNH PHỐ


FORT WORTH - Những bằng chứng mới được phát hiện bởi đội dọn dẹp trong Thành phố Raccoon cho thấy rằng "Hội chứng Raccoon," căn bệnh gây ra cái chết của 7200 người ở Raccoon, rất có thể đã bị phát tán ra bởi một người không ai ngờ tới, cảnh sát trưởng Raccoon, Brian Irons và một vài thành viên của Lực Lượng Đặc Nhiệm Cứu Hộ và Tác Chiến (S. T. A. R. S)

Tại buổi họp báo tối qua, phát ngôn viên FBI Patrick Weeks, Giám đốc NDC Terrence Chavez, và Tiến sĩ Robert Heiner – được triệu tập bởi lãnh đạo nhóm nghiên cứu Umbrella, Tiến sĩ Ellis Benjamin - Weeks tiết lộ là có chứng cứ chi tiết cho thấy thảm họa ở Raccoon là kết quả của một hành động khủng bố vượt tầm kiểm soát. Ngọn lửa sau đó đã hủy diệt thành phố nhỏ này có thể là một cố gắng của Irons hoặc một kẻ đồng phạm nhằm che đậy hậu quả khủng khiếp.

Theo Weeks, một vài tài liệu tìm thấy trong đống đổ nát của tòa nhà RPD hàm ý Irons là kẻ cầm đầu một âm mưu bắt cóc con tin từ xí nghiệp hóa chất của Umbrella ở ngoại ô thành phố. Có vẻ như Irons đã cáu tiết với hội đồng thành phố về việc đình chỉ S. T. A. R. S. Hồi cuối tháng Bảy, do sự kém cỏi của họ trong việc điều tra vụ án giết người hàng loạt - vụ án hiện nay đã có đầy đủ báo cáo về việc chém giết và ăn thịt người, lấy đi mười một mạng đầu hè vừa qua. Đội S. T. A. R. S. Của Raccoon bị đình chỉ công tác sau khi một chiếc trực thăng rơi trong tuần cuối của tháng Bảy, làm sáu người trong đội tử nạn. Năm thành viên còn sống của S. T. A. R. S. Bị đình chỉ không lương sau khi có bằng chứng về việc lạm dụng chất gây nghiện hoặc đã uống rượu vào lúc trực thăng rơi. Và trong khi công khai ủng hộ cho việc đình chỉ đội quân tinh nhuệ của ông ta, những tài liệu tìm thấy chỉ ra rằng Irons đã cố ý đe dọa Thị trưởng Devlin Harris và nhiều thành viên trong Hội đồng Thành phố, rằng sẽ tung ra một loại hóa chất cực kì nguy hại và dễ bay hơi nếu như không đáp ứng một khoản tiền nào đó. Nhiều tuần trôi qua và tinh thần Irons trở nên mất ổn định – thư từ qua lại giữa Irons và một đồng phạm cho thấy kế hoạch của Irons là đòi tiền chuộc xong sẽ vù khỏi thành phố. Kẻ đồng phạm chỉ được ghi tên là "C. R." nhưng ngoài ra có nhắc đến cả "J. V.", "B. B", và "R. C.", đều là chữ cái đầu tên của bốn trong số năm thành viên S. T. A. R. S. Bị đình chỉ. Terrence Chavez nói:

"Cho là những tài liệu này chính xác, thì Irons và đội của ông ta đã lên kế hoạch tấn công nhà máy của Umbrella vào cuối tháng chín, phù hợp với khoảng thời gian Tiến sĩ Heiner miêu tả là cao trào của Hội chứng Raccoon. Chúng tôi hiện đang điều tra theo hướng giả sử rằng vụ xâm nhập đã thành công, và đã có một tai nạn không ngờ kéo theo những hậu quả trầm trọng. Lúc này chúng tôi vẫn chưa rõ liệu ông Irons hay người nào của S. T. A. R. S. Còn sống hay không, nhưng họ đang bị truy nã để hỏi cung. Chúng tôi đã công bố bản tin ở cấp độ toàn quốc, và các sân bay quốc tế cùng các trạm tuần tra biên giới đã được báo động. Chúng tôi mong muốn bất cứ ai biết gì về vụ việc hãy ra trình diện."

Tiến sĩ Heiner, một nhà vi sinh học nổi tiếng đồng thời là cộng tác viên Phòng Vật chất Sinh học Nguy hại của Umbrella, phát biểu rằng hỗn hợp chính xác các hóa chất đã thoát ra ở Raccoon có thể sẽ không bao giờ được biết.

"Hiển nhiên là Irons và người của ông ta không hề biết họ đã có trong tay những gì – và với những mẫu enzim hóa học, môi trường nuôi cấy vi khuẩn, chất ức chế virus các loại mà Umbrella đang phát triển, hỗn hợp chết người đó hẳn là một sự kết hợp bất ngờ. Với hàng triệu cách thức kết hợp các vật chất có thể xảy ra, khả năng nhân rộng thêm của hợp chất gây Hội chứng Raccoon là vô cùng to lớn."

Giám đốc quốc gia của S. T. A. R. S. Không sẵn sàng để bình luận, nhưng Lida Willis, phát ngôn viên địa phương của tổ chức này đã công nhận việc này khi nói rằng họ đã "sốc và buồn bã" vì thảm hoạ này, và sẽ cung cấp toàn bộ nhân lực nhằm tìm kiếm các thành viên S. T. A. R. S. Đang mất tích, cũng như những mối liên lạc họ có thể có trong mạng lưới tổ chức.

Mỉa mai thay, những tài liệu trên được tìm thấy bởi một trong những đội tìm kiếm của Umbrella..
 
Chỉnh sửa cuối:
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 1-2

"ĐI, ĐI, ĐI!", David hét lớn và John Andrews đánh tay ga, cua ngoặt chiếc xe tải nhỏ trong tiếng súng nổ vang xuyên qua màn đêm lạnh giá của Maine.

Giây lát sau John mới thoáng thấy hai chiếc xe mui kín màu đen không biển số, chỉ đủ thời gian cho cả đội cầm súng lên. Bất kì kẻ nào bám đuôi họ - Umbrella hay S. T. A. R. S. Hay lũ cảnh sát địa phương – không quan trọng, tất thảy đều là người của Umbrella.

"Cắt đuôi đi, John!", David nói, vẫn trầm tĩnh và bình thản dù cho đạn đang cắm lỗ chỗ sau đuôi xe. Đó là do âm sắc – "anh ta vẫn luôn luôn có cái giọng đó, mà Falworth là cái chỗ quái quỷ nào không biết?". John có cảm giác mọi thứ rối tung cả lên, những ý nghĩ nhảy nhót loạn xạ; nhiệm vụ khó khăn thế nào anh cũng không ngán, nhưng cái trò đánh lén thì lại khác.

"Rẽ phải qua Falworth, hướng về phía cái dốc – Ơn Chúa, chỉ mười phút nữa là chúng ta sẽ thoát" – Đã lâu lắm rồi John không chiến đấu và chưa bao giờ ở giữa một cuộc rượt đuổi. Anh là một tay lái cừ khôi, nhưng đây lại là một cái xe tải nhỏ.

Đoàng, đoàng, đoàng!

Ai đó ở sau thùng xe đang bắn trả qua cửa sổ mở phía sau. Khẩu 9 li bắn trong một chỗ hẹp như vậy nổ to như tiếng gầm của một vị thần đang nổi giận, đập vào lỗ tai John và càng làm anh khó tập trung hơn.

"Chỉ còn mười phút chết tiệt nữa thôi."

Chỉ mười phút nữa là đến đường băng, nơi máy bay thuê sẵn đang đậu. Trò đùa tệ thật – hàng bao nhiêu tuần trốn tránh, chờ đợi, không làm gì mạo hiểm, để rồi lại bám đuôi khi đang trên đường rời khỏi "cái vùng nông thôn" chết tiệt. John bám chặt tay lái khi xe lao đến đường số sáu, phương tiện của họ quá nặng để vượt hẳn mấy cái xe nhỏ kia. Ngay cả khi không có năm người và cái đống đạn dược, cái xe tải mini kềnh càng rệu rã này cũng chẳng phải là cỗ máy thần lực. David đã mua chiếc này vì nó khó nhận dạng, không dễ gì bị phát hiện, và bây giờ họ đang phải trả giá – muốn thoát ra khỏi đám người bám đằng sau có lẽ cần phải có kỳ tích. Cơ may duy nhất của họ là chạy đến nơi đông người, rồi trổ tài lắt léo để thoát thân. Thật là nguy hiểm, họ có thể chạy chệch khỏi đường và bị bắn chết.

"Băng đạn!", Leon la lớn, John liếc nhanh ra sau, thấy tay cảnh sát trẻ đang khom mình cạnh khung cửa kế bên David. Họ đã gỡ hết các ghế ở phía sau dành chỗ để vũ khí, nhưng thế cũng có nghĩa là không có dây lưng an toàn, chỉ cần ngoặt góc quá nhanh thì sẽ bay người luôn..

Đoàng! Đoàng! Hai phát nổ từ phía mấy cái xe khốn kiếp kia, chắc là một khẩu 38. John nhấn ga mạnh hơn và Leon bắn trả lại bằng một khẩu Browning 9 li. Leon Kennedy là tay súng giỏi nhất của họ, chắc David đã bảo anh ta nhắm bắn vào lốp xe– "tay súng giỏi nhất, chỉ sau mình, và làm thế quái nào để thoát ra khỏi Exeter, Maine, vào lúc mười một giờ đêm cuối tuần? Làm gì có chỗ nào đông người".

Một cô gái quăng cho Leon băng đạn, John chẳng có thời gian để nhìn xem đó là ai trong khi đánh tay lái hướng về phía thị trấn. Bánh xe rít trên mặt nhựa đường đến bốc khói, chiếc "mini" loạng choạng vòng góc qua Falworth, hướng phía đông. Sân bay ở phía tây, nhưng John không nghĩ là có ai đằng sau thùng xe quan tâm lắm đến việc lên máy bay đúng giờ nữa.

"Đầu tiên là phải rũ cái đám lính thuê của Umbrella đi đã. Không biết có đủ chỗ trên máy bay cho cả đám không nữa."

John thấy ánh xanh đỏ qua kính xe, và thấy ít nhất là một trong những xe nhỏ kia có đèn hiệu trên nóc. Rất có thể chúng là cảnh sát thật, và thế thì sẽ mệt đây. Lưới kiểm soát của Umbrella đã vây khắp nơi – chính vì vậy, mỗi gã cảnh sát trong nước đều nghĩ cái nhóm nhỏ của họ có phần trách nhiệm cho những việc đã xảy ra ở Raccoon. S. T. A. R. S. Cũng nằm trong cuộc chơi luôn – vài ông cao cấp đã bị mua chuộc, nhưng các nhân viên ở các chi nhánh hẳn là không biết gì về việc tổ chức của họ đã là con rối của công ty dược phẩm kia – khiến cho việc đấu tranh khó hơn vạn lần. Không ai trong cái đội tạm bợ này muốn bắn vào người vô tội, bị Umbrella lừa gạt không phải là một tội ác, và nếu cái đám xe kia đúng là cảnh sát..

"Không thông báo, không cảnh cáo, không phải cảnh sát!", Leon kêu, và John thoáng thở phào nhẹ nhõm trước khi anh nhìn thấy một cái cây chắn lù lù trước mặt, bên lề con đường bị chặn có dựng một biển báo làm đường. Anh ngó thấy một mặt người trắng trắng trên nền áo màu cam, tay cầm biển báo đề "Chậm lại," người đó vứt biển báo và nhảy đi tìm chỗ núp..

* * *và thật hài hước khi họ có tám mươi giây để nhìn, nhưng lại chỉ có ba giây trước khi đụng cái rào chắn..

"Bám chặt vào!", John gào lên và Claire xoạc chân cấn vào thùng xe, thấy David giữ chặt lấy Rebecca, Leon vồ lấy cái tay vịn – và rồi cái xe tải rít lên, giật mạnh và nhảy chồm chồm như con ngựa bất kham, xoay nghiêng..

* * *và Claire cảm thấy khoảng không phía dưới ở bên phải thùng xe còn người cô bị ép về phía trái, gáy nghiến vào chiếc lốp dự phòng đau điếng

- "Chết tiệt" -

David la lớn cái gì đó mà Claire không nghe được vì tiếng phanh xe kêu rít, chẳng hiểu gì đến khi David nhảy về phía phải, Rebecca lăn theo anh – và đùng, cái xe hạ xuống đất kèm theo một cú đập ghê hồn, rồi John có vẻ như đã kiểm soát được nó, nhưng những tiếng phanh xe vẫn tiếp tục kêu rít xé tai..

UỲNH!

Tiếng nổ của kim loại và kính vỡ quá gần ở phía sau làm tim Claire giật thót. Cô quay lại, những người khác cùng nhìn lại phía sau và thấy một chiếc xe đã đâm sầm vào thanh chắn đường, cái thanh chắn mà suýt tí nữa thì chính họ cũng đã đâm vào. Claire chỉ kịp nhìn thoáng qua thấy một đống vụn nát, cửa sổ vỡ, một làn khói dầu bốc lên thì chiếc thứ hai đã vào tầm nhìn của cô, rít lên qua góc rẽ và tiếp tục đuổi theo.

"Xin lỗi về việc đó nhá!", John nói với qua bọn kia, nghe rõ là đang khoái trá vì phấn khích.

Trong vài tuần ngắn ngủi khi cô và Leon gia nhập đội lánh nạn gồm những cựu S. T. A. R. S, cô phát hiện ra rằng John có thể trêu đùa bất cứ chuyện gì. Đó đồng thời là điểm đáng mến nhất của anh ta cũng như là điểm phiền toái nhất.

"Mọi người không sao chứ?", David hỏi và Claire gật đầu, thấy Rebecca cũng vậy.

"Bị một cú đau nhưng không sao", Leon nói, xoa xoa cái tay có vẻ đau đớn. "Nhưng tôi không nghĩ là.."

ĐOÀNG!

Bất kể Leon không nghĩ gì thì cũng bị ngắt ngang bởi một tiếng nổ to vào sau thùng xe. Hẵng còn cách một khoảng đường, nhưng những vị khách trên chiếc xe nhỏ đã bắn một phát súng săn về phía họ; chỉ vài inch thôi là nó đã có thể xuyên qua cửa sổ.

"John, đổi kế hoạch". David gọi khi chiếc tải chệch hướng, giọng trầm tĩnh, uy quyền của anh át cả những tiếng ồn ào của động cơ. "Ta ở trong tầm ngắm của chúng.."

Trước khi anh ta nói xong, John đánh mạnh về bên trái. Rebecca ngã về phía sau, xém nữa thì tông vào Claire. Xe tải giờ hướng về phía một con đường ngoại ô yên tĩnh.

"Giữ chắc cái mông của các cậu", John nói với qua vai.

Màn đêm giá lạnh quất qua xe tải, những căn nhà tối đen lướt nhanh qua khi John tăng tốc. Leon và David đã nạp đạn, bò tới sau cánh cửa sắt thấp. Claire đưa mắt nhìn Rebecca, thấy cô bé cũng chả vui vẻ gì trong lúc này y như cô. Rebecca Chambers cũng là một cựu S. T. A. R. S, cô đã làm việc chung với anh trai của Claire, Chris, và cũng đảm nhận một vai trong chiến dịch Umbrella gần đây với David và John, họ đều là cựu S. T. A. R. S, nhưng cô gái trẻ này được đào tạo để làm quân y chuyên ngành sinh hoá học. Tài thiện xạ không phải là sở trường của cô - thậm chí Claire còn bắn giỏi hơn – mặc dù Claire là người duy nhất trên xe chưa bao giờ thực sự trải qua đào luyện quân sự..

".. trừ phi sống sót ở Raccoon cũng được tính.."

Claire tự dưng ớn lạnh lúc John ngoặt phải, chuyển hướng xoay vòng quanh một xe tải hàng đang đậu, chiếc xe kín mui đang theo sát nút. Thành phố Raccoon, những vết xước và thâm tím trên người Claire vẫn chưa tan hết, và cô biết cái vai của Leon vẫn làm anh đau..

ĐOÀNG!

Một phát súng săn khác lại nổ đằng sau, nhưng lần này đã rộng và to hơn.

"Lần này.."

"Đổi kế hoạch", David nói, âm điệu Anh ngữ khô khan của anh điềm tĩnh, nghe hợp lý và logic giữa một đám hỗn loạn. Chẳng trách anh ta từng là đội trưởng đội S. T. A. R. S.

"Tất cả dồn lại với nhau. John, lúc qua chỗ rẽ kế tiếp, phanh lại. Đụng và lại chạy tiếp, rõ chứ?", David quỳ gối lên, bàn chân anh tì vào thành xe. "Chúng muốn chúng ta đến thế, hãy cho chúng được thỏa ý."

Claire trượt nhẹ và đẩy bàn chân vào lưng ghế ngồi, gập đầu gối và cúi đầu thấp xuống. Rebecca lại gần David hơn và Leon chậm chạp lùi lại cho cái đầu của anh ta gần với đầu Claire. Hai người nhìn nhau chăm chú, và Leon thoáng mỉm cười.

"Thế này có là gì", Leon nói, và thay vào nỗi sợ hãi, Claire thấy mình mỉm cười lại với anh. Sau khi đã trải qua cơn điên rồ ở Raccoon, bao quanh là những sinh vật giết chóc của Umbrella và những kẻ điên dại – chưa nói đến cuộc đào thoát trong đường tơ kẽ tóc khỏi vụ nổ nhà máy bí mật của Umbrella – so với tất cả những điều đó, một vụ tai nạn xe cộ kể như là đi dã ngoại cuối tuần vậy.

"Ờ, chỉ cần luôn nhắc mình như thế", trí óc cô thì thầm, rồi cô chả còn nghĩ gì nữa hết, vì cái xe đang chuyển hướng vòng qua ngã rẽ rồi John đạp phanh, và họ sắp sửa bị một tấn rưỡi kim loại và kính đang chuyển động rất nhanh tông vào.

David hít vào và thở ra thật sâu, thả lỏng các cơ bắp tốt nhất có thể, tiếng phanh rít tiến đến từ phía sau..

* * *và rầm, va chạm dữ dội, một cảm giác rung lắc lạ lùng, một giây tưởng như không có kết thúc và sự im lặng vĩnh cửu..

* * *rồi tiếng ồn tiếp ngay sau đó, tiếng kính vỡ cùng tiếng một cái hộp thiếc bị cán qua bị khuyếch đại lên triệu lần. David bị giật ra trước rồi lại sau, anh nghe Rebecca thở nghèn nghẹn – và rồi tất cả kết thúc, John đã kịp nhấn ga lúc David quỳ gối và giơ khẩu Berretta của anh ta lên. Anh ngoái nhìn lại phía sau để thấy cái xe nhỏ bất động, nằm vắt ngang qua con đường tối. Những hình người mờ mờ gục xuống đằng sau tấm kính vụn nát cũng bất động như tàn tích của cái xe.

"Ta cũng chẳng khá hơn gì.."

Chiếc xe tải mini rẻ tiền màu xanh lá cây anh mua dành cho chuyến đi đến sân bay đã không còn thanh cản, đèn xi nhan và biển số đằng sau - thậm chí anh không biết có còn cách nào khả dĩ mở được cái cửa sau không đây, nó đã bị móp méo và nghe rào rạo như một đống sắt vụn rồi.

Chả mất gì mấy. David Trapp coi thường mấy chiếc tải mini, và họ chẳng có ý định lái nó đến Châu Âu. Điều quan trọng là họ vẫn còn sống – và thế là – ít ra thì là trong thời điểm này - họ đã xoay xở thoát được bàn tay dài vô hạn đang trong cơn phẫn nộ của Umbrella.

Khi họ đi xa dần chiếc xe nát vụn kia, David quay lại và xem xét những người khác, theo phản xạ đưa tay ra đỡ Rebecca dậy. Từ lúc làm cái nhiệm vụ đen đủi là đến phòng thí nghiệm của Umbrella bên bờ biển, anh đã trở nên gần gũi hơn nhiều với cô gái trẻ này, cũng như John. Những người còn lại trong đội đã không thoát được..

Anh giũ bỏ suy nghĩ trước khi nó xâm chiếm toàn bộ trí óc, rồi gọi với lên bảo John rằng họ nên quay lại nơi định đến, tránh xa những đường lộ lớn. Một cuộc gián đoạn tồi do họ bị bám đuôi ngay khi vừa rời đi, tuy vậy cũng không đáng ngạc nhiên lắm. Umbrella đã nắm được Exeter hai tháng trước, ngay lúc họ mới trở về từ vịnh Caliban. Chỉ là vấn đề thời gian.

"Quả lừa đẹp đấy, David", Leon nói, "Tôi sẽ nhớ vụ này nếu lần sau tôi bị bọn Umbrella bám đuôi."

David gật đầu không thoải mái lắm. Anh thích Leon và Claire nhưng không chắc lắm về cảm xúc của mình, khi có thêm hai người nữa hướng về anh như một người lãnh đạo. Anh hiểu điều đó ở John và Rebecca, dù sao họ đã từng là người của S. T. A. R. S. – nhưng Leon chỉ là một cảnh sát quèn của Raccoon, còn Claire là một sinh viên đại học, chẳng qua là em gái của Chris Redfield. Lúc anh đi đến quyết định tách khỏi S. T. A. R. S. Khi phát hiện mối liên hệ giữa họ và Umbrella, anh không mong đợi gì sẽ lại làm lãnh đạo, không muốn thế.

- "Nhưng đó chẳng phải là quyết định của mình, đúng không nào.." - anh chưa từng yêu cầu họ phải có bổn phận gì hay tự đề cử mình như người ra quyết định, nhưng điều đó không quan trọng, đơn giản là sự việc phải thế. Trong chiến tranh, người ta không có cái quyền xa xỉ là được lựa chọn.

David liếc qua những người xung quanh trước khi đăm đắm nhìn về phía sau, ngắm nhà cửa lướt qua trong đêm đen lạnh giá. Mọi người có vẻ mệt mỏi, hậu quả của những đợt kích động dồn dập. Rebecca đang gỡ đạn ra và sắp xếp lại vũ khí, Leon và Claire ngồi sát cạnh nhau phía bên kia, chẳng nói gì. Hai người đó thường đi với nhau mỗi khi có chuyện, và vẫn gắn bó như vậy từ lúc David, John và Rebecca gặp họ ngay bên ngoài Raccoon gần một tháng trước, dơ bẩn, thương tích và yếu lả do cuộc trốn chạy khỏi Umbrella. David không nghĩ là có mối quan hệ lãng mạn nào ở đây, ít ra là chưa, đúng hơn là họ có chung một cơn ác mộng. Sống chết cùng nhau phải nói là một kinh nghiệm gắn kết lâu dài.

Theo những gì David biết thì Leon và Claire là những người sống sót duy nhất sau thảm họa ở Raccoon biết được về việc T-Virus của Umbrella đã bị nhiễm ra ngoài. Đứa trẻ đã ở cùng họ chỉ biết chút ít thôi, dù vậy Claire vẫn hết sức cẩn thận tránh cho cô bé biết sự thật. Sherry Birkin không cần phải biết là bố mẹ em chịu trách nhiệm tạo ra những vũ khí sinh học mạnh nhất của Umbrella; tốt hơn là để cô bé nhớ về bố mẹ như những người tử tế..

"David? Có chuyện gì thế?"

David giũ bỏ trí óc khỏi đi lang thang và gật đầu về phía Claire:

"Tôi xin lỗi. Phải, tôi không sao. Thực ra, tôi đang nghĩ đến Sherry; cô bé ra sao rồi?"

Claire mỉm cười, và David bị ấn tượng trước vẻ tươi rói của cô khi nghe nhắc tới Sherry:

"Nó khỏe, đã bình ổn trở lại. Kate không chỉ chăm sóc con bé mà còn rất yêu nó. Nó thích cô ấy."

David lại gật. Dì của Sherry có vẻ tốt bụng, nhưng hơn thế, cô ta còn có thể bảo vệ Sherry nếu bọn Umbrella có ý định tóm cô bé; Kate Boyd là một luật sư chuyên về tội phạm sắc bén tài giỏi, một trong những người xuất sắc nhất của California. Umbrella tốt hơn hết là nên tránh xa đứa con độc nhất của nhà Birkin.

Thật tiếc là chúng ta lại không có bà dì nào như thế; nếu có thì mọi việc đã dễ hơn nhiều..

Rebecca đã hoàn tất việc sắp xếp kho vũ khí khá ấn tượng của họ. Cô lỉnh ra ngồi cạnh anh, hất một lọn tóc lòa xòa trước trán. Đôi mắt của cô nhìn có vẻ già dặn nhất trên khuôn mặt; mới mười chín, cô đã kịp trải qua hai cuộc đụng độ với Umbrella. Nói đúng ra, cô có nhiều kinh nghiệm hơn tất cả bọn họ từ lúc dính tới công ty dược phẩm đó.

Trong một lúc Rebecca không nói gì, đăm đắm nhìn đường. Cuối cùng cô lên tiếng, giọng trầm xuống, mắt chăm chú nhìn anh dò xét: "Anh có nghĩ là họ còn sống không?"

Anh thấy là mình chẳng cần vẽ ra một viễn cảnh tươi sáng cho Rebecca; hãy còn trẻ, nhưng cô gái này đã có cái tài nhìn xuyên thấu người ta.

"Anh không biết", anh nói, thận trọng không để những người khác nghe thấy. Claire luôn thiết tha hi vọng gặp lại anh trai. "Anh không chắc nữa. Chúng ta chưa nghe tin tức gì. Hoặc họ lo bị theo dõi, hoặc.."

Rebecca thở dài, không ngạc nhiên cũng chả vui vẻ gì:

"Ừ. Họ không nhắn được cho chúng ta cũng đúng thôi - ở Texas cũng còn đang rối tung lên mà."

David gật đầu. Texas, Oregon, Montana - những nhánh của S. T. A. R. S. Mà vẫn còn các thành viên có thể tin tưởng được đều không có tin tức gì từ cả tháng nay. Tin nhắn cuối cùng là từ Jill; David nhớ đến thuộc lòng. Thật ra, nó cứ ám ảnh anh mãi từ ngày này sang ngày khác.

"An toàn khỏe mạnh ở Áo. Tin tức Barry và Chris thu thập được về Tổng hành dinh Umbrella có vẻ khả quan. Hãy sẵn sàng."

Sẵn sàng gặp họ, và gọi thêm vài đội ít ỏi mà anh và John đã liên lạc được. Sẵn sàng để tấn công vào trụ sở chính của Umbrella, cội nguồn của tất cả. Sẵn sàng để đấm mạnh vào con quỷ ở ngay tim của nó. Jill cùng Barry và Chris đã đến châu Âu để tìm xem kẻ cầm đầu thực sự của Umbrella đang ẩn mình nơi đâu, bắt đầu từ nước Áo – và đã bặt tin ngay lập tức.

"Tiến lên, các cậu", John nói to ở trước xe, và David thôi không nhìn gương mặt nghiêm nghị của Rebecca nữa, anh ngó ra ngoài xem họ đã đến sân bay chưa. Chuyện gì xảy ra cho những người bạn của họ, chẳng mấy chốc sẽ được biết ngay thôi.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 2

Rebecca ngồi phịch xuống cái ghế nhỏ xíu trong chiếc phi cơ cũng nhỏ xíu, chống cằm nhìn ra ngoài cửa sổ, ước gì David đã thuê một chiếc phản lực. Một chiếc phản lực to lớn vững chãi không-thể-không-an-toàn-vì-nó-quá-bự. Giờ thì từ chỗ cô ngồi đây, cô có thể thấy mấy cái cánh quạt trên cánh của chiếc phi cơ – trông chả khác gì chong chóng trẻ con.

"Cá là thế nào rồi con cún con này cũng chìm nhanh như đá cục, nếu như nửa chừng mà nó rơi tự do với tốc độ vài trăm dặm một giờ rồi chúi đầu xuống biển.."

"Em biết đấy, đây là loại máy bay thường giết chết người nổi tiếng như mấy ngôi sao nhạc Rock hay đại loại thế. Đúng lúc cất cánh rời mặt đất thì một con gió xoáy đánh bật chúng xuống."

Rebecca ngước lên nhìn cái mặt cười nhăn nhở của John; anh ta đang ngồi quay ngược lại trên ghế đằng trước cô, hai cánh tay to lớn vòng ra ôm lấy lưng ghế. Anh ta dám phải ngồi tới hai ghế lắm; thực ra John không chỉ to xác không, mà còn là loại vai u thịt bắp, hai trăm bốn mươi pound cơ bắp cuồn cuộn trên cái xác cao sáu feet sáu của anh ta.

"Cất cánh được là may rồi, còn không mau quay cái mông mỡ của ông anh lại đi", Rebecca đáp trả, và nhận lại một cái nháy mắt vẻ quan tâm từ đôi mắt đen láy của John. Anh ta từng bị gãy vài cái xương sườn và lủng phổi trong nhiệm vụ lần trước, cách đây khoảng ba tháng, và vẫn chưa tập luyện lại được. Với một người vạm vỡ và đầy nam tính như John, cô biết anh ta vẫn luôn rất tự tin về ngoại hình của mình, và cực kỳ ghét việc không được tập luyện thường xuyên.

John cười toét miệng hơn nữa, khuôn mặt màu nâu sậm của anh nhăn cả lại vì cười: "Phải, có lẽ em đúng; cất cánh lên được vài trăm feet và ẦM, nó chỉ làm được đến thế thôi."

Rebecca không bao giờ kể với anh ta rằng đây mới chỉ là chuyến bay thứ hai trong đời cô (chuyến đầu tiên lúc cô đồng hành với David bay đến Exeter trong nhiệm vụ ở vịnh Caliban). Anh ta nhất định sẽ có thêm những trò đùa tinh quái nếu biết chuyện này.

Chiếc phi cơ bắt đầu gầm gừ khởi động chung quanh họ, rồi động cơ kêu rít lên đến nỗi Rebecca phải nghiến cả răng lại. Khỉ thật, khi mà cô đang cố giấu không cho John thấy mình căng thẳng đến thế nào; cô lại nhìn ra cửa sổ và thấy Leon với Claire đang tiến lại các bậc thang kim loại. Chắc là vũ khí đã được chất lên hết.

"David đâu?", Rebecca hỏi John, anh ta nhún vai.

"Đang nói chuyện với gã phi công. Chúng ta chỉ có một gã đó thôi, đại loại như là.. người quen của bạn của một thằng cha nào đó ở Arkansas. Không nhiều người dám bay bất hợp pháp vào không phận Châu Âu lắm, anh nghĩ thế.."

John nhoài người lại gần hơn, hạ giọng thì thầm làm bộ như nghiêm trọng lắm, nụ cười trên khuôn mặt anh ta biến mất:

"Nghe đâu hắn còn là bợm rượu nữa cơ. Nhưng được cái thuê hắn cũng rẻ, vì hắn từng chở nguyên một đội bóng đá mà đâm vào vách núi cơ đấy."

Rebecca bật cười, lắc lắc đầu:

"Thôi được, anh thắng. Em bắt đầu thấy sợ rồi đấy, được chưa?"

"Được. Anh chỉ chờ có thế", John cười, và quay người trở lại vừa lúc Leon và Claire bước lên khoang. Họ đi về khoảng giữa máy bay, ngồi xuống hai chiếc ghế ngang hàng với Rebecca và đối xứng qua lối đi. David từng nói rằng ngồi phía trên chỗ ngang với cánh máy bay là ổn định nhất, mặc dù bây giờ thực ra cũng chẳng có nhiều sự lựa chọn lắm – máy bay chỉ có hai chục chỗ.

"Đã từng bay trước đây chưa?", Claire hỏi, nghiêng người ra khoảng trống của lối đi, trông cô ta cũng có vẻ hơi căng thẳng.

Rebecca nhún vai: "Một lần. Còn chị?"

"Vài lần rồi, nhưng toàn trên máy bay lớn, DC-747.. hay 727 gì đấy. Giờ chị thậm chí còn không biết chiếc này là chiếc gì nữa."

"Nó là một chiếc DHC 8 Turbo", Leon chen vào. "Anh đoán thế. Có nghe David nhắc đến ở đâu rồi.."

"Nó là một chiếc giết người mới phải", giọng trầm trầm của John vọng xuống. "Một cục sắt có hai cánh thì có."

"John, cưng à.. im coi nào", Claire mắng yêu.

John cười sằng sặc, rõ ràng là đang mừng vì có một người mới để chuẩn bị trêu.

David xuất hiện trước cửa khoang, anh vừa bước ra từ khoang phụ được che màn dẫn đến buồng lái, John ngưng không cười nữa, tất cả đều tập trung chú ý về phía David.

"Có vẻ như chúng ta đã sẵn sàng cất cánh", David nói. "Phi công của chúng ta, cơ trưởng Evans, đã cho tôi biết mọi hệ thống đều hoạt động tốt và chúng ta sẽ đi trong vài phút nữa. Anh ta yêu cầu chúng ta nên ngồi yên tại chỗ cho đến khi anh ta cho phép làm việc khác. À.. phòng vệ sinh nằm ngay phía sau buồng lái, và có một tủ lạnh nhỏ với bánh sandwich và đồ uống nằm sau phía đuôi máy bay.." Anh ngập ngừng, trông như thể còn điều gì muốn nói nhưng không chắc có nên nói hay không. Vẻ mặt đó Rebecca đã thấy quá đủ trong vài tuần trở lại đây, một vẻ lưỡng lự thật không dễ chịu chút nào. Từ ngày thành phố Raccoon xảy ra biến cố khốn kiếp ấy, cô cho rằng tất cả bọn họ ai cũng đã từng có vẻ mặt đó lúc này hoặc lúc khác..

".. chỉ vì họ không đủ sức làm việc đó. Chuyện này lẽ ra phải kết thúc từ lâu rồi, nhưng nó lại không kết thúc, để rồi bây giờ chúng ta ai cũng kỳ quặc hơn là những gì chúng ta dám thừa nhận."

Khi tin tức của vụ thảm họa này xuất hiện lần đầu tiên trên mặt báo, bọn họ đều tin chắc rằng lần này bè lũ tập đoàn Umbrella sẽ không tài nào che giấu mãi được nữa. Vụ rò rỉ ở biệt thự Spencer đủ nhỏ và dễ dàng để phi tang, khi mà lửa đã nuốt chửng hết tầng hầm và cả vùng phụ cận; khu nghiên cứu tại vịnh Caliban thì lại nằm trong một vùng đất tư nhân và quá biệt lập để bất cứ ai có thể tìm hiểu được điều gì – nên tập đoàn Umbrella một lần nữa lại dọn sạch những tàn dư và kéo sự việc chìm xuồng.

Nhưng còn thành phố Raccoon. Hàng ngàn người đã chết còn lũ Umbrella thì phủi sạch trách nhiệm như chưa có gì xảy ra, sau khi dựng lên các chứng cứ giả và mua chuộc các nhà khoa học nói dối cho chúng. Điều này lẽ ra là không thể, nó làm bọn họ hết sức nản chí. Một đám người tị nạn như họ đây liệu có cơ may nào để chống lại một khối liên minh trị giá hàng tỉ đô la không, khi mà chúng có thể giết sạch cả một thành phố và phủi tay bỏ đi.

David cuối cùng quyết định không nói thêm gì nữa. Anh gật gật đầu và bước lại cùng ngồi với họ, dừng lại kế bên chỗ Rebecca.

"Em có cần người để trò chuyện không?"

Rebecca có thể thấy anh đang cố tỏ ra bình tĩnh nhưng cũng rất mệt mỏi. David đã thức khuya đêm qua, kiểm tra đi kiểm tra lại mọi thứ cho chuyến đi của bọn họ.

"Không sao, em ổn mà", cô mỉm cười với anh ta, "em luôn luôn có John để nói chuyện cho đỡ buồn."

"Anh luôn sẵn sàng đây, cô nhóc", John gọi lớn, và David gật đầu, vỗ nhẹ lên vai cô trước khi ngồi vào ghế đằng sau Rebecca.

"Anh ấy cần nghỉ ngơi một chút. Tất cả chúng ta đều cần, vì đây là một chuyến bay dài – thế sao mình lại có cảm giác không ai có thể nghỉ ngơi chút được nhỉ?"

Căng thẳng, chỉ thế thôi.

Tiếng động cơ ngày càng lớn hơn, cao hơn, và sau một vài cú giật nhè nhẹ, chiếc phi cơ bắt đầu lăn bánh. Rebecca nắm chặt hai bên tay ghế và nhắm mắt lại, nghĩ trong đầu rằng nếu cô đã có đủ can đảm để chống lại tập đoàn Umbrella, thì chắc cô sẽ sống sót qua chuyến bay này.

Còn nếu không thì cũng đã quá muộn để thay đổi quyết định; đã phóng lao thì phải theo lao thôi.

Họ mới bay được khoảng chừng hai mươi phút, Claire đã gật gù từ lúc nào rồi, đầu tựa lên vai Leon. Anh cũng mệt mỏi rồi, nhưng dù sao anh cũng chẳng ngủ được dễ dàng thế. Đói bụng là một chuyện – còn một điều nữa là anh còn đang thắc mắc không biết việc mình đang làm có đúng đắn hay không.

"Giờ là thời điểm tốt để bắt đầu suy nghĩ rồi đấy, giờ mày đã dính líu cũng khá nhiều rồi", anh tự mỉa mai mình. "Có lẽ tí nữa mày nên bảo bọn họ thả mày xuống London hay đâu đó, rồi mày có thể chui vào một quán rượu và chết dí ở đó cho đến khi tất cả bọn họ đều hoàn thành nhiệm vụ.. hay đều đã chết."

Leon thở dài, tự nhủ đầu óc hãy thôi nghĩ lung tung đi. Anh đã bị ràng buộc vào vụ này; những gì tập đoàn Umbrella đã và đang làm không chỉ phạm pháp, mà nó còn là cái gì đó.. ma quỷ - hay ít nhất cũng gần tới mức ma quỷ mà cái lũ khốn hám tiền này có thể làm.

Bọn chúng đã giết chết hàng ngàn người, tạo ra các loại vũ khí sinh học có khả năng tiêu diệt cả tỷ người, lại còn làm sụp đổ cái tương lai đẹp đẽ đã được chuẩn bị kỹ càng của anh, và chúng còn phải chịu trách nhiệm trước cái chết của Ada, người phụ nữ anh tôn trọng và quan tâm. Hai người đã giúp đỡ nhau qua các biến cố nguy hiểm trong cái đêm khủng khiếp ở thành phố Raccoon; không có cô, có lẽ Leon chẳng bao giờ ra được đến đây mà còn sống.

Anh tin vào những gì David và người của anh ta đang làm, và chẳng phải anh sợ sệt gì đâu, anh không hề nao núng một chút nào..

Leon thở dài lần nữa. Anh đã suy nghĩ rất nhiều kể từ khi cùng Claire và Sherry thoát ra khỏi cái thành phố đang bốc cháy đó, và lý do thực sự duy nhất để anh có thể góp sức mình vào chuyện này thì quá ngớ ngẩn, đến nỗi anh không muốn công nhận nó một chút nào. Đứng lên chống lại tập đoàn Umbrella là việc đúng đắn phải làm – chỉ là anh cảm thấy năng lực mình chưa đủ.

"Hừ, đúng là mình ngốc thật."

Cũng có thể, nhưng nó làm anh chựng lại, làm anh cảm thấy không chắc chắn, và anh cần phải nghĩ lại xem sao. David Trapp đã có nghề nghiệp ổn định ở tổ chức S. T. A. R. S, giờ đây chỉ biết bất lực đứng nhìn tổ chức sụp đổ dưới tay bọn Umbrella; anh ta đã mất hai người bạn thân trong phi vụ xâm nhập vào Trung tâm thử nghiệm Vũ khí sinh học, cũng như John Andrews. Còn Rebecca Chambers thì chỉ là lính mới trong tổ chức, nhưng cô ta cứ như là một thần đồng khoa học trẻ tuổi với một sự háo hức kỳ lạ trước các kết quả nghiên cứu của tập đoàn Umbrella; sự thực là cô ta đã từng trải qua nhiều chuyện đau lòng hơn bất cứ ai, điều đó làm cho việc cô ta tiếp tục muốn tham gia vào nhiệm vụ này trở nên dễ hiểu hơn. Claire thì muốn tìm lại anh trai mình, người thân duy nhất còn sót lại, cha mẹ họ đã chết, và hai người bọn họ cũng đã đến rất gần nhau rồi. Còn Chris, Jill, và Barry thì anh chưa hề gặp, nhưng anh chắc họ cũng có những lý do của riêng mình; anh còn biết vợ con của Barry Burton đã bị ai đó đe dọa, Rebecca có kể với anh trước đây..

"Còn chính anh thì sao, Leon Kennedy?". Anh bước vào cuộc chiến mà chưa thấy một đầu mối gì, một cảnh sát vừa mới chân ướt chân ráo bước ra từ Học viện cảnh sát và đang trên đường tới ngày làm việc đầu tiên. Còn Ada nữa, đúng vậy – nhưng anh chỉ mới quen cô ta chưa được nửa ngày, thì cô ta đã bị giết ngay sau khi vừa thừa nhận với anh rằng cô là một điệp viên gì gì đó, được gởi đến để ăn cắp một mẫu virus của Umbrella.

"Vậy.. mình coi như đã mất việc, và mất luôn mối quan hệ với người phụ nữ mình vừa gặp và tin tưởng. Đương nhiên tập đoàn Umbrella phải bị chặn đứng.. nhưng liệu mình có thuộc về nơi này không chứ?"

Anh quyết định trở thành một cảnh sát bởi vì anh muốn giúp đỡ người khác, nhưng trước đây anh cứ tưởng tượng rằng thế nghĩa là giữ yên trật tự - tóm mấy tay tài xế say rượu, can thiệp mấy vụ ẩu đả ở quán bar, đuổi bắt tội phạm.. Thậm chí trong giấc mơ điên khùng nhất anh cũng chưa bao giờ thấy cảnh mình phải dính líu vào một âm mưu đa quốc gia, kiểu áo-choàng-dao-găm đột nhập lén lút vào một tập đoàn sản xuất ra lũ quái vật chiến tranh như thế này. Đây là một tội ác tầm cỡ lớn hơn nhiều đến nỗi anh cảm thấy mình chưa sẵn sàng để.. ".. và đó là lý do thực sự sao, anh sĩ quan cảnh sát Kennedy?"

Đúng lúc đó, Claire lẩm bẩm điều gì từ trong giấc ngủ chập chờn của mình, cọ đầu nhè nhẹ vào cánh tay anh rồi lại im lặng và nằm yên trở lại – làm Leon thấy khá khó chịu khi nghĩ tới việc mình đang bị luẩn quẩn với cô. Claire là.. một phụ nữ tuyệt vời. Trong những ngày họ vừa thoát ra khỏi thành phố Raccoon, họ đã chuyện trò và kể cho nhau nghe rất nhiều về những gì đã xảy ra với từng người. Vào lúc đó, anh cảm thấy như mình được quan tâm, được lấp đầy những khoảng trống – Claire kể với anh về cuộc chiến đấu với đội trưởng Irons và một sinh vật mà cô gọi là gã X, còn anh thì kể tất cả về Ada và con quái gớm ghiếc đã từng có thời là William Birkin. Ngồi với nhau, hai người có thể nói mãi mà không chán, và cũng nhân tiện trao đổi cho nhau những thông tin cần thiết mà nhóm chạy trốn này có thể cần đến.

Mặc dù vậy, giờ ngồi đây nghĩ lại, anh thấy những buổi trò chuyện dài dòng lan man đó chủ yếu là do một lý do hoàn toàn khác – đó là một cách tốt để loại bỏ dần dần những ký ức không mấy tốt đẹp của những gì đã xảy đến với họ, như thể hai người đơn giản chỉ kể cho nhau nghe những cơn ác mộng sau khi tỉnh giấc. Leon nghĩ, nếu mà anh phải giữ những ký ức đó trong đầu mà không chia sẻ với ai, chắc có lẽ anh điên mất.

Dù sao đi nữa, những cảm xúc của anh đối với cô bây giờ đan xen trộn lẫn với nhau - ấm áp, cảm thông, nương tựa, tôn trọng, và một số khác nữa mà anh không biết gọi là gì. Và điều đó làm anh sợ, vì trước đây chưa bao giờ Leon có cảm xúc mạnh mẽ đối với bất cứ ai, và còn vì anh không chắc có bao nhiêu phần trăm cảm xúc đó là thật, và bao nhiêu chỉ là ảnh hưởng của việc tinh thần anh bị tổn thương sau tất cả những chuyện này.

"Đối mặt với nó đi, đừng vớ vẩn nữa. Điều duy nhất mày cảm thấy e dè bây giờ là mày ở đây chỉ vì cô ấy, và mày không dám đối diện với điều đó."

Nội tâm Leon khẽ gật đầu đồng ý với điều đó, với cái lý do thực sự đằng sau sự lung lay của anh. Anh luôn tin rằng cái ý muốn đó thì không có vấn đề gì, nhưng liệu có cần thiết không? Anh không thích việc bị lôi kéo đi vòng quanh bởi vài cái suy nghĩ ràng buộc điên khùng đó để được gần gũi với Claire Redfield. "Nếu như thực sự nó không cần thiết thì sao đây? Có thể đó chỉ là ý muốn nhất thời, và mày cũng chưa xác định được.."

Leon cau mày, quyết định không lo lắng gì thêm nữa là tốt nhất. Bất kể vì lý do gì mà anh bị dính líu vào đây, thì dù sao anh cũng đã phóng lao rồi – anh sẽ cố gắng hết sức mình để đá đít bọn Umbrella, chúng đáng bị như thế, đáng đời. Còn bây giờ, anh phải đi vệ sinh một cái, sau đó là kiếm chút gì để ăn và cố mà chợp mắt đi một chút.

Leon từ từ nhấc mình ra khỏi hơi ấm từ cái đầu nặng trĩu của Claire, cố không làm cô thức giấc. Anh nhẹ nhàng bước ra giữa lối đi, quay nhìn những người khác. Rebecca thì quay mặt ra ngoài cửa sổ, John đang săm soi một ổ đạn bự chảng, David thì đang say giấc. Họ đều là người tốt, và quả thật suy nghĩ đó giúp anh nhìn nhận sự việc một cách dễ chịu hơn nhiều.

"Bọn họ là người tốt. Quỷ thật, mình cũng tốt đấy chứ, mình chiến đấu vì sự thật, vì công lý, và vì vài con zombie trên đời này nữa.."

Phòng vệ sinh ngay phía trước kia. Leon bước lại phía đó, giữ thăng bằng bằng cách tựa tay vào mỗi chiếc ghế anh đi ngang qua, anh đang nghĩ rằng cái âm thanh vù vù đều đặn của động cơ máy bay này cũng khá là dễ chịu, nghe như tiếng một thác nước vậy – thì đột nhiên tấm màn đằng trước khoang hành khách được vén tung lên, một người đàn ông bước ra, một người cao ráo, đang cười cười trong cái áo mưa của quân đội trông-có-vẻ-đắt-tiền. Ông ta không phải phi công, cũng chẳng phải ai khác được phép có mặt trên chuyến bay này, và Leon cảm thấy miệng mình khô quắt lại vì một nỗi e sợ kì quặc không thể giải thích, mặc dù cái ông cao kều và cười nhăn nhở này dường như không hề có vũ khí.

"Này!", Leon la lớn, lùi lại một bước. "Các bạn, chúng ta có bạn đồng hành mới đấy!"

Người đàn ông cười, mắt hấp háy: "Tôi đoan chắc anh là Leon Kennedy", ông ta hỏi nhẹ nhàng, và Leon đột nhiên nhận ra rằng cho dù người này có là ai chăng nữa, thì chắc chắn ông ta có vấn đề với chữ "T" hoa.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 3

John đứng bật dậy khi Leon còn chưa dứt lời, lao ra giữa lối đi và đứng chắn trước mặt Leon chỉ với một cú sải chân.

"Gã quái nào..", John gầm gừ, bờ vai căng ra, sẵn sàng xé xác gã này làm hai nếu hắn có hành động gì khác thường.

Người lạ mặt giơ cao bàn tay nhợt nhạt với những ngón tay dài ngoằng, trông ông ta có vẻ vui thích không lẫn vào đâu được – một điều khiến John thận trọng hơn. Anh có thể làm gỏi tên này dễ dàng, vậy mà hắn ta vẫn còn vui vẻ cho được à?

"Còn anh là John Andrews", người lạ mặt cất giọng trầm trầm, điềm tĩnh và hài lòng chẳng khác gì biểu hiện bên ngoài. "Trước đây là một chuyên gia truyền thông và trinh sát chiến trường của Exeter S. T. A. R. S.. Rất vui được gặp anh – nhân tiện, cái xương sườn của anh thế nào rồi? Còn đau không?"

"Chết tiệt thật. Hắn là ai vậy?". John bị gãy hai cái xương sườn và rạn nứt cái thứ ba lúc làm nhiệm vụ ở vịnh Caliban, anh lại không hề biết người đàn ông này - làm thế quái nào mà ông ta biết anh chứ?

"Tên tôi là Trent", người lạ mặt nói. "Tôi tin rằng anh Trapp có thể xác nhận lí lịch của tôi."

John liếc về phía sau, nhận thấy David và các cô gái đang đứng ngay bên cạnh. David gật đầu nhanh, nét mặt căng thẳng:

"Trent. Quỷ quái thật. Ngài Trent bí ẩn". Chính là Trent, người đã trao bản đồ và những manh mối cho Jill Valentine, trước khi đội S. T. A. R. S. Raccoon lần đầu tiên khám phá sự rò rỉ T-Virus của Umbrella tại biệt thự Spencer. Trent, người đã gửi một gói hàng tương tự cho David vào một đêm mưa tháng tám, thông báo về khu nghiên cứu ở vịnh Caliban của Umbrella, nơi mà Steve và Karen đã bị giết. Trent, người đã khơi mào cuộc chơi với S. T. A. R. S. Bằng mạng sống của con người.

Trent đang mỉm cười, bàn tay vẫn giơ lên. John chú ý thấy một cái nhẫn đen bằng đá trên một ngón tay, thứ duy nhất trông có vẻ màu mè của ông ta – trông nó khá nặng và đắt tiền.

"Vậy ông làm cái quái gì ở đây hử?", John lớn tiếng. Anh ta không thích những trò bí mật hay những điều bất ngờ, và cũng không thích cái việc Trent chẳng hề tỏ ra ấn tượng trước kích thước khổng lồ của anh chàng. Hầu hết mọi người đều thoái lui khi anh đứng trước mặt họ, còn Trent lại có vẻ thích thú.

"Anh Andrews, anh có thể vui lòng tránh đường?"

John không di chuyển mà chỉ nhìn trừng trừng vào đôi mắt sắc sảo và đen láy của Trent. Trent thản nhiên nhìn lại, và John có thể cảm nhận sự tự tin tốt át ra từ cái nhìn ấy, cái nhìn của một kẻ đang ở thế thượng phong. John không phải là một người ưa bạo lực mặc dù anh khá to xác, nhưng cái kiểu nhìn tự tin ngạo nghễ này làm anh chỉ muốn dần cho ngài Trent một trận. Không phải vì anh, mà vì những người khác.

"Biết bao nhiêu người đã chết vì sự khơi mào của hắn chứ?"

"Được rồi, John", David lặng lẽ nói. "Tôi tin rằng nếu ông Trent đây muốn hại bọn mình, thì chẳng việc gì ông ta lại đứng đó mà tự giới thiệu cả."

Cho dù John có thích hay không thì David cũng đã đúng. Anh chàng đành thở dài và bước sang một bên, nhưng cả quyết là mình hoàn toàn không ưa chuyện này; nhất định là không với những điều ít ỏi mà anh biết về người đàn ông này.

"Ta sẽ ngó chừng ngươi đó," ông bạn." "

Trent gật đầu mặc dù chẳng ai hỏi gì ông ta cả, và đi ngang qua John, mỉm cười với tất cả họ. Ông ra hiệu cho mọi người ngồi sang một phía cabin; rồi cởi áo choàng và vứt sang một bên, động tác chậm rãi và cẩn thận, làm như thể bất cứ cử động bất ngờ nào cũng gây ảnh hưởng tới sức khỏe của mình. Bên trong cái áo choàng, ông ta mặc một bộ đồng phục đen, cà vạt đen và giày; John không biết quần áo thuộc loại nào, nhưng đôi giày là hiệu Asante. Dù thế nào thì Trent cũng có vẻ là người có óc thẩm mỹ, và có một khả năng tài chính đủ để hạ thấp không ít kẻ đối diện.

" Sẽ mất một lúc ", Trent nói." Vì vậy các bạn nên thoải mái thì hơn. "Ông ta tự mình ngồi lên một chiếc ghế đối diện với cả nhóm của họ, cử động một cách khoan thai nhẹ nhàng đến độ làm John thấy khó mà thoải mái cho nổi. Ông ta di chuyển giống một người đang luyện tập thứ gì đó, võ thuật chẳng hạn..

" Anh Andrews, Anh Kennedy, Anh Trapp, và tôi cũng đã gặp.. ", Trent nhìn về phía sau, giữa Rebecca và Claire, ánh mắt hấp háy dừng lại lại ở Claire.

" Claire Redfield thì phải? ". Ông ta có vẻ ngập ngừng, nhưng không ngạc nhiên chút nào. Rebecca và Claire trông giống như hai chị em, cả hai đều tóc vàng, có cùng chiều cao, và chỉ sinh cách nhau vài tháng.

" Vâng ", Claire trả lời." Tôi thắc mắc là phi công có biết ông ở trên máy bay không? "

John cau mày, hơi bực vì mình không phải người đầu tiên hỏi câu đó. Một câu hỏi quan trọng. Nếu phi công cho ông Trent này lên máy bay..

Tren gật đầu, bàn tay nhợt nhạt xoa lên mái tóc đen bù xù:

" Có chứ. Thật ra cơ trưởng Evans là người quen của tôi, vì thế khi tôi biết các bạn có một chuyến.. du hành, tôi đã dàn xếp với ông ta để có một chỗ phù hợp vào thời điểm thích hợp. Làm còn dễ hơn là nói nữa, thật đấy. "

" Tại sao? ", David hỏi, giọng nói đanh lại, cái giọng mà John chỉ nghe thấy vào những lúc giáp chiến. Đội trưởng của họ đang sắp sửa nghiêm trọng hóa vấn đề." Tại sao ông làm vậy, ông Trent? "

Trent có vẻ phớt lờ anh ta:

" Tôi nhận ra mọi người đang quan tâm đến mấy người bạn đang ở châu Âu, nhưng tôi xin quả quyết với các bạn, rằng những người kia đang rất bình an. Thật sự là không có lí do gì phải tự mình lo lắng.. "

" Tại sao? ". Giọng của David rắn đanh lại.

Trent nhìn chằm chằm về phía anh ta rồi thở dài:

" Bởi vì tôi không muốn mọi người đến châu Âu, và mọi người sẽ không đến đó một khi có cơ trưởng Evans là phi công. Các bạn không thể. Thật ra vào lúc này, chúng ta đang đổi hướng bay. "

Claire nhìn ông ta chằm chằm, tức đến lộn ruột.

" Chris, mình sẽ không gặp được Chris.. "

John bật dậy khỏi khỏi ghế và chụp lấy cánh tay của Trent trước khi Claire kịp mở miệng, trước khi bất kì ai kịp đáp lời ông ta.

" Nói với gã người quen của ông giữ nguyên lộ trình mà bọn tôi muốn đi ", John quắc mắt nhìn Trent. Theo cái kiểu bàn tay John run run, Claire nghĩ không chừng anh ta sắp bẻ gãy tay Trent – và cô nghĩ đó là một ý tưởng không tồi cho lắm.

Nhưng Trent chỉ thoáng lộ một chút bực dọc chứ không tỏ vẻ gì khác.

" Xin lỗi vì đã phá vỡ kế hoạch ", Trent nói." Nhưng nếu chịu khó lắng nghe một chút, tôi tin chắc mọi người sẽ đồng ý rằng đây là cách tốt nhất để chặn đứng Umbrella. "

" Tốt nhất? Chris, chúng ta phải giúp đỡ Chris và những người khác, như vậy còn chưa tốt nhất sao? "

Cô chờ cho mọi người có hành động đáp trả, chờ họ nổi xung lên, buộc ông ta vào ghế và bắt ông ta phải giải thích - nhưng tất cả đều im lặng, người này nhìn người kia rồi nhìn Trent một cách choáng váng, bực bội – và quan tâm, thận trọng thì có đấy, nhưng rõ ràng là rất quan tâm. John thả lỏng tay, nhìn David để chờ chỉ thị.

" Tốt hơn là ông nên trình bày một câu chuyện cho hay vào, ông Trent ", David lạnh lùng nói." Tôi ý thức được rằng ông đã giúp chúng tôi trong quá khứ, nhưng can thiệp kiểu này không phải là thứ chúng tôi muốn hay cần. "

Anh hất đầu về phía John, đang miễn cưỡng bỏ Trent ra và lùi lại. Từ chỗ ngồi không xa phía sau, Claire chú ý quan sát Trent.

Không có dấu hiệu nào cho thấy Trent đang lo lắng cả. Ông ta gật đầu với David, rồi cái giọng trầm trầm êm dịu bắt đầu cất lên:

" Tôi chắc rằng mọi người đều biết, tập đoàn Umbrella có khu nghiên cứu ở khắp nơi trên thế giới, những nhà xưởng với hàng trăm lao động và kiếm được hàng tỉ đô la mỗi năm. Phần lớn trong đó là những cơ sở y dược hợp pháp, và không mảy may liên quan đến cuộc trò chuyện này, trừ khoản lợi nhuận mà chúng mang lại. Tiền kiếm được từ các cơ sở hợp pháp của Umbrella, cho phép họ có thể tài trợ cho những hoạt động không-nên-biết-thì-hơn, những hoạt động mà các bạn đã không may dính vào. "

" Những hoạt động này thuộc chức trách của một bộ phận có tên White Umbrella, hầu hết là về nghiên cứu vũ khí sinh học. Rất ít người biết tường tận về các cơ sở hoạt động của White Umbrella, nhưng ai đã biết thì nhất định là có trong tay một sức mạnh tối thượng. Sức mạnh và quyền hạn để tạo ra đủ trò khó chịu. Vũ khí hóa học, những dịch bệnh đáng sợ.. như những rắc rối mà dòng virus T và G vừa để lại. "

Nói vậy là còn nhẹ, Claire kinh tởm nghĩ thầm. Cuối cùng cũng đã biết được đôi điều về thứ mà họ đang chống lại.

" Tại sao? ", Leon hỏi." Chiến tranh hóa học đâu có mang lại lợi nhuận, chả lẽ họ tính tạo điều kiện cho mọi người sử dụng vũ khí sinh học, một khi có trong tay cái máy li tâm với một vài nguyên liệu làm vườn ư? "

Rebecca gật đầu:

" Và cái cách mà họ đang làm, kết hợp lớp màng tế bào để tái tạo các gen - nó tốn kém khủng khiếp và mạo hiểm chẳng khác gì vũ khí hạt nhân. Một mục đích quá tồi! "

Trent lắc đầu.

" Họ làm vậy vì họ có thể. Vì họ muốn vậy ", ông ta cười khẩy." Bởi khi bạn giàu có và nắm nhiều quyền lực hơn bất kì ai trên thế giới này, bạn sẽ trở nên buồn chán. "

" Ai cơ? ", David ngạc nhiên.

Trent nhìn anh ta một chập, và nói tiếp, lờ đi câu hỏi của David:

" Điều mà White Umbrella đang nhắm tới là những chiến binh sinh-hóa học, nếu các bạn muốn biết. Những mẫu vật riêng rẽ, hầu hết đều đã qua biến đổi, được tiêm nhiễm một lượng virus lớn để trở nên khát máu, mạnh mẽ và không biết đau đớn. Những hệ quả mà loài virus này khuếch tán trên người, tạo nên cái gọi là 'zombie', không phải là hiệu ứng mà họ mong đợi. Những virus Umbrella tạo ra không phải để dùng cho người, ít nhất ở thời điểm này. "

Nghe cũng khá hứng thú, nhưng Claire đã bắt đầu cảm thấy thiếu kiên nhẫn.

" Bây giờ chúng tôi đã biết tại sao ông ở đây, thế còn tại sao ông không để chúng tôi đến châu Âu? ", cô hỏi, không buồn che dấu sự bực tức trong giọng nói.

Trent nhìn cô, đôi mắt đen láy lộ vẻ thông cảm, và cô bất chợt nhận ra rằng ông ta biết tại sao cô lại giận dữ, rằng ông ấy biết tất cả những nguyên do khiến cô muốn đến châu Âu. Có thể cảm nhận điều đó qua cách mà ông ấy nhìn cô, đôi mắt ấy nói rằng ông ta rất hiểu - và tự nhiên cô thấy mình bứt rứt trong lòng.

" Dường như ông ta biết tất cả? Tất cả về chúng ta.. "

" Không phải tất cả những khu nghiên cứu của White Umbrella đều giống nhau ", ông ta nói tiếp." Một số xử lý về dữ liệu, một số với hóa học, một số là nơi mà các mẫu vật thí nghiệm được nuôi hoặc cấy ghép - và một số rất ít được chọn làm nơi thử nghiệm mẫu vật. Đó lý do tại sao tôi ở đây, và tại sao tôi muốn các bạn trì hoãn kế hoạch. "

" Có một trung tâm thử nghiệm của Umbrella ở Utah, phía bắc vùng đầm lầy ngập mặn. Và lúc này, nó đang vận hành bởi một số rất ít kỹ thuật viên và.. những thiết bị điều khiển mẫu vật thử nghiệm, nó đã được lên lịch để hoạt động toàn phần trong ba tuần nữa. Người giám sát những công đoạn cuối cùng là một trong những nhân vật then chốt của White Umbrella, một gã tên Reston. Công việc thật ra là được điều khiển bởi một người khác, một kẻ nhỏ người ti tiện tên Lewis, có điều hắn vừa gặp một tai nạn rủi ro, nhưng cũng không hoàn toàn là quá bất ngờ..

* * *và giờ Reston đang thay thế. Vì hắn là một nhân vật quan trọng trong White Umbrella, nên hắn có sở hữu một quyển sách nhỏ tối mật. Chỉ có ba quyển như thế, và hầu như không thể biết được hai quyển còn lại do ai giữ.. "

" Vậy có cái gì trong đó? ", John hỏi." Vào thẳng vấn đề đi. "

Trent mỉm cười với John, làm như vừa được hỏi một cách lịch sự vậy:

" Mỗi quyển sách là một thứ chìa khóa vạn năng, chúng có danh mục toàn bộ những mật mã để lên chương trình cho mọi máy tính ở mọi khu nghiên cứu của White Umbrella. Với quyển sách ấy, người ta có thể chui vào một phòng thí nghiệm hoặc một khu thử nghiệm bất kỳ và truy cập mọi thứ, từ hồ sơ cá nhân đến báo cáo tài chính. Họ sẽ thay đổi mật mã một khi sách bị trộm, tất nhiên – nhưng sẽ mất khoảng một tháng cho việc đó, nếu họ không định hủy đi mọi dữ liệu lưu trữ. "

Tất cả im lặng trong một khoảng khắc, âm thanh duy nhất lúc này là tiếng kêu của động cơ máy bay. Claire nhìn từng người trong nhóm, ai cũng mang vẻ trầm mặc, mọi người đều đang cân nhắc một cách nghiêm túc đề xuất bóng gió của Trent – và nhận ra rằng, không có vẻ gì là họ đang chuẩn bị đến châu Âu nữa cả.

" Nhưng còn Chris, Jill và Barry? Ông nói họ đều ổn, làm sao ông biết điều đó? ", Claire hỏi, và David cảm thấy sự tuyệt vọng hiển nhiên đằng sau giọng nói của cô.

" Sẽ mất rất lâu để giải thích những thông tin mà tôi có ", Tren dịu giọng." Tôi biết cô không muốn nghe những điều này, nhưng e rằng cô phải đặt niềm tin vào tôi. Anh trai cô và các đồng đội không gặp nguy hiểm nào trước mắt, nên họ chưa cần đến cô lúc này – nhưng cơ hội để đoạt lấy cuốn sách của Reston, để đột nhập vào phòng thí nghiệm, sẽ biến mất trong vòng không đầy một tuần nữa. Hiện tại nó được bảo vệ không thật sự cẩn mật, thậm chí một nửa hệ thống còn chưa vận hành - và chỉ cần các bạn giữ khoảng cách với chương trình thử nghiệm, sẽ không có sinh vật nào là đáng ngại. "

David không chắc mình đang nghĩ gì nữa. Nghe có vẻ tốt lành, có vẻ như đây chính là cơ hội mà họ đang chờ đợi.. nhưng họ chẳng đã tưởng vậy hồi ở vịnh Caliban đó sao. Đủ thứ rắc rối ở đó..

" Chỉ vì tin vào Trent.. "

" Ông được gì trong vụ này? ", David hỏi." Tại sao ông lại muốn phá hoại Umbrella? "

Trent nhún vai:" Cứ cho đó là một sở thích. "

" Tôi không đùa đâu ", David nói.

" Tôi cũng vậy ", Trent cười, đôi mắt vẫn hấp háy những tia hài hước. David chỉ mới gặp ông ta một lần trước đây, trao đổi với nhau không hơn một tá ngôn từ, nhưng Trent dường như vẫn có dáng điệu vui thích không khác gì lần trước; làm như hễ cứ thứ gì mang tính đổi chác, thứ đó đều mang đến cho ông ta sự hài lòng.

" Sao ông lại quá bí ẩn vậy? ", Rebecca ngạc nhiên hỏi." Những thứ ông đã đưa cho Jill và David trước đây - tất cả những câu đố và gợi ý. Sao không nói thẳng cho chúng tôi biết cần làm những gì cho rồi? "

" Bởi vì các bạn phải tự tìm hiểu điều đó ", Trent đáp." Hay nói đúng hơn, cần có sự hiện diện của chính các bạn để tìm hiểu mọi thứ về nó. Như tôi đã nói, có rất ít người biết White Umbrella đang làm gì. Nếu các bạn biết quá nhiều thì sẽ gây phản tác dụng với tôi. "

" Thế tại sao lại phải liều lĩnh như vậy? ", David hỏi." Nói thẳng ra, sao ông lại cần chúng tôi? Rõ ràng là ông có mối liên hệ nào đó với White Umbrella. Sao không trực diện công kích nó từ bên trong? "

Trent lại cười:

" Tôi liều lĩnh vì đây là lúc cần liều lĩnh. Và những chuyện lần trước cũng vậy.. tất cả những điều mà tôi có thể nói, đó là tôi có những lí do của mình. "

" Ông ta cứ nói và nói, và chúng ta vẫn không biết được ông ta đang làm cái quái gì cả, hoặc tại sao.. chính xác là ông ta làm thế nào để kiểm soát mọi chuyện? "

" Sao ông không nói cho chúng tôi nghe thử vài lí do, ông Trent? ". David có thể thấy trước là không một lý do nào có thể làm John ngồi yên trên ghế; anh chàng đang rất bực bội với cái gã đi lậu vé máy bay này, và trông như đang rất kềm chế để khỏi nện quả đấm vào ông ta.

Nhưng Trent không trả lời. Ông ta đứng dậy khỏi chỗ ngồi, lấy cái áo khoác và nhìn về phía David.

" Tôi nghĩ các bạn sẽ phải suy nghĩ trước khi đưa ra quyết định ", ông ta nói." Nếu mọi người không phiền thì tôi muốn gặp cơ trưởng một chốc. Nếu các bạn từ chối việc lấy quyển sách của Reston, tôi sẽ đứng sang một bên. Tôi xin nói trước là không còn sự lựa chọn nào khác, nhưng nói theo cách trình diễn kịch nghệ, thì vẫn luôn có một sự lựa chọn.

Trent quay người và đi về đằng trước cabin, rồi biến mất sau tấm màn mà không hề nhìn lại lấy một lần.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 4

John phá tan bầu không khí yên tĩnh chỉ hai giây sau khi Trent rời cabin.

"Đồ quỷ tha ma bắt", anh ta nói với một vẻ bực bội mà Rebecca chưa từng thấy trước đây. "Tôi không biết ý mọi người thế nào, chứ tôi thì chẳng vui vẻ gì với vụ này - tôi không ở đây để làm một thằng nhóc của Trent, và tôi không tin hắn. Tôi cho là nên buộc hắn phun ra mọi thứ về Umbrella, nói mọi chuyện hắn biết về đội của chúng ta ở châu Âu - và nếu có thêm một câu trả lời không-có-gì-để-nói nữa, chúng ta nên đá quách hắn ra khỏi máy bay."

Rebecca biết John đang cực kỳ khó chịu, nhưng thật tình là cô không giúp gì cho anh ta được: "Phải đó, John, nhưng thật sự thì anh cảm thấy sao?"

Anh chàng nhìn cô chăm chú, và cười phá lên, sự căng thẳng đang bao trùm lên họ nhờ đó dịu hẳn đi. Hô hấp của mọi người bây giờ mới bình thường trở lại; chuyến viếng thăm không chờ đợi của nhà hảo tâm bí ẩn kia đã khiến họ hầu như nín cả thở.

"Đấy là ý kiến của John", David nói. "Còn Claire? Anh biết em lo lắng về Chris.."

Claire chầm chậm gật đầu: "Vâng. Và em muốn gặp ảnh càng nhanh càng tốt.."

"Có điều", David nói, cố gắng xoa dịu mọi người. "Có điều, tôi nghĩ ông ta nói thật. Ý tôi là về chuyện những người kia vẫn an toàn."

Leon gật đầu:

"Tôi cũng vậy. John nói đúng về việc ông ta rất khó đoán, nhưng dù thế nào tôi cũng không nghĩ là ông ta nói dối. Ông ấy không cho chúng ta biết nhiều, nhưng tôi không cảm thấy có chút gì là đùa cợt trong những lời nói từ nãy giờ."

David quay qua cô: "Rebecca?"

Cô thở dài, lắc đầu. "

" Xin lỗi John, nhưng em đồng ý. Em nghĩ ông ta có phần đáng tin cậy; chẳng phải ổng đã từng giúp chúng ta sao, tất nhiên là theo một cách kỳ quặc, và thực tế là ổng ở đây mà không có vũ khí, nói về những chuyện.. "

".. những chuyện cho thấy hắn là một gã điên ", John lầm bầm, và Rebecca vỗ nhẹ vào vai anh. Thình lình cô hiểu ra, bằng trực giác, về việc tại sao anh ta tiếp nhận lời nói của Trent một cách miễn cưỡng.

" Ảnh không hăm dọa được Trent. "

Rebecca tin chắc vậy; cô biết John đủ để hiểu rằng sự phớt tỉnh của Trent đã khiến anh chàng như bị chạm nọc.

Bằng những ngôn từ được chọn lựa cẩn thận, Rebecca thấp giọng xuống và nhoẻn miệng cười với anh:

" John, em nghĩ anh chẳng qua là ghét ổng thôi, ghét cái cách ổng không tỏ ra e sợ trước thân hình bự chảng của anh. Hầu hết người ta đều sợ vãi đái khi anh xấn tới họ mà. "

Đó chính xác là những gì cần nói. Jonh cau mày tư lự, rồi nhún vai:" Ừ, có lẽ. Nhưng mà anh vẫn không tin nổi ông ta. "

" Tôi không nghĩ bất kì ai trong số chúng ta nên tin ", David nói." Ông ta nắm giữ một phần tiện nghi quá lớn, lớn hơn của bất cứ ai thật sự cần chúng ta giúp đỡ. Câu hỏi đặt ra là, chúng ta sẽ tìm kiếm tay Reston này, hay vẫn tiếp tục kế hoạch đã định? "

Không ai lên tiếng trong một lúc, và Rebecca thấy là không ai muốn nói – không muốn công khai thừa nhận rằng nếu Trent nói thật, thì chẳng có lý do gì để tới châu Âu cả. Cô cũng vậy; bởi điều đó gây nên cảm giác giống như phản bội lại Chris, Jill và Barry, giống như," bọn tớ có chuyện cần làm hơn là trợ giúp các cậu. "

" Nhưng nếu họ không cần chúng ta.. "

Rebecca quyết định là mình nên đi tiên phong thì hơn:" Nếu nơi này dễ dàng như ông ta nói.. thì liệu chúng ta có còn cơ may nào tốt hơn thế chăng? "

Claire cắn môi, có vẻ không vui, thậm chí là muốn khóc:

" Nếu chúng ta tìm ra cuốn sách chứa mật mã, chúng ta sẽ có gì đó để mang theo đến Châu Âu. Thứ gì đó có thể làm nên sự khác biệt. "

" Ấy là nếu chúng ta tìm được ", John nói. Nhưng Rebecca có thể thấy là ý kiến đó đang dần xâm chiếm anh ta.

" Nó có thể tạo nên bước ngoặt ", David dịu giọng." Nó có thể giảm thiểu được tương quan lực lượng của chúng ta, từ một phần triệu xuống chừng một phần vài trăm. "

" Tôi phải thừa nhận, rằng đây có thể là cơ may để lôi những hồ sơ kín của Umbrella ra trước công luận ", Jonh nói." Tải xuống mọi bí mật nho nhỏ bẩn thỉu của chúng, rồi đăng tải đầy các tờ báo trên khắp quốc gia. "

Tất cả mọi người đều gật đầu, mặc dù phải mất một ít thời gian để thông qua ý kiến này, nhưng Rebecca tin rằng quyết định cuối cùng đã được đưa ra. Có nghĩa là tất cả họ sẽ đến Utah.

Nếu có ai định chờ xem vẻ vui mừng của Trent khi biết tin này, thì họ ắt là thất vọng tràn trề. Khi David gọi ông ta trở lại và bảo rằng họ sẽ đến khu thử nghiệm mới, Trent chỉ gật đầu, vẫn một nụ cười đó trên khuôn mặt nhăn nheo và rám nắng.

" Đây là tọa độ của nó ", Trent nói, lấy một mảnh giấy từ trong túi ra." Còn có nhiều mật mã dạng số được liệt kê ở đây, một trong số đó sẽ cho phép thâm nhập lối vào – có điều sẽ khó lòng tìm thấy bàn phím để nhập đấy. Tôi rất tiếc vì không thể thu hẹp hơn được nữa số lượng mật mã. "

Leon nhìn David nhận mảnh giấy từ tay Trent, rồi Trent quay lại chỗ phi công, tự hỏi tại sao mình không thể ngừng nghĩ về Ada. Từ lúc cái giọng nhỏ nhẹ của Trent đề cập tới White Umbrella, Leon đã bị ám ảnh bởi những ký ức về vẻ đẹp và tài nghệ của Ada Wong, giọng nói bí ẩn khó hiểu của cô cứ vọng lại trong đầu anh. Nó xảy đến hoàn toàn không theo ý thức, ít nhất là không lúc mới nghe lần đầu. Có thứ gì đó ở người đàn ông này làm gợi lại hình ảnh của cô ấy, có lẽ là sự tự tin đến tuyệt đối, hoặc cái kiểu cười đầy tinh quái–

-" Và cuối cùng, trước khi mụ đàn bà điên loạn đó bắn cô ấy, mình đã buộc tội cô ấy là gián điệp của Umbrella – rồi cô ấy phủ nhận, rằng cô có làm cho ai thì cũng không liên quan gì tới mình. "

Mặc dù anh và Claire sắp bước vào giai đoạn cuối của cuộc chiến, họ vẫn chỉ biết được những gì mà các đồng đội cũng biết về Umbrella, và vai trò của Trent trong quá khứ. Một điều không hề thay đổi – ngoài việc lảng tránh cung cấp thêm thông tin – đó là ông ta dường như biết mọi thứ mà không ai biết.

" Cứ hỏi thử xem, có sao đâu. "

Khi Trent quay về cabin, Leon lại gần ông ta.

" Ông Trent ", anh nói một cách chậm rãi, nhìn Trent chăm chú." Ở thành phố Raccoon, tôi đã gặp một phụ nữ tên Ada Wong.. "Trent nhìn anh đăm đăm, khuôn mặt không chút biểu tình.

" Tôi tự hỏi liệu ông có biết gì về cô ấy không, như cô ấy làm việc cho ai chẳng hạn. Cô ấy đang tìm một mẫu G-Virus.. "

Trent cau mày:" Vậy ư? Cô ta có tìm được không? "

Leon chăm chú quan sát đôi mắt đen láy và sắc sảo của Trent, tự hỏi tại sao mà mình lại có cảm giác rằng ông ta đã biết trước câu trả lời rồi. Theo đúng thì ông ta không thể nào biết được. Ada đã bị giết trước khi phòng thí nghiệm nổ tung cơ mà.

" Đúng, cô ấy đã tìm được ", Leon nói." Có điều, cuối cùng thì cô ấy.. cô ấy đã ra đi vĩnh viễn, nói cho đúng thì là tự mình hy sinh. Hy sinh để khỏi phải chọn lựa, hoặc giết ai đó, hoặc làm mất mẫu vật. "

" Và ai đó có phải là anh chăng? ", Trent nhẹ nhàng hỏi.

Leon nhận thấy những người khác cũng đang chú ý, và hơi ngạc nhiên khi thấy mình không thật sự bị khó chịu lắm. Mới một tháng trước thôi, việc nói chuyện riêng cũng có thể khiến anh ta lúng túng rồi.

" Phải ", anh đáp một cách bướng bỉnh." Chính là tôi. "

Trent gật đầu chậm rãi, miệng hơi mỉm cười:

" Và theo tôi thấy, có lẽ anh chẳng cần biết thêm gì về cô ấy nữa. Tính cách hay động cơ gì thì cũng vậy. "

Leon không rõ Trent đang lảng tránh câu hỏi, hay là đang thành thật bộc lộ những gì ông ta nghĩ, nhưng dù thế nào, ý tứ đơn giản của câu nói cũng vẫn khiến anh thấy thoải mái hơn. Cho dù anh hầu như đã biết trước ông ta sẽ trả lời kiểu như vậy. Không rõ Trent có phải là chuyên gia tâm lý hay không, nhưng rõ ràng là ông ta đã thực hiện nó rất tài tình.

" Ông ta thật lễ độ, có văn hóa, và có thể khuất phục người ta bằng lời nói.. Ada chắc sẽ thích ông ta.. "

".. đủ nhiều khi nào tôi tán gẫu với anh, còn giờ thì tôi có vài thứ cần dặn dò cơ trưởng ", Trent vẫn đang nói," Chúng ta sẽ tới Salt Lake trong năm hoặc sáu tiếng nữa. "

Ông ta gật đầu chào họ và lại biến mất sau bức màn.

" Cứ ngồi mà lầm bầm thế này liệu có tốt không chứ? ", John hỏi, câu trả lời của anh chàng hiển nhiên là không, căn cứ theo cái kiểu ghét ra mặt ngay từ đầu. Leon nhìn những người xung quanh, đang trầm tư và có phần bứt rứt, Claire thì nửa như muốn đổi ý.

Leon đến gần chỗ Claire đang tựa lưng, vỗ vai cô.

" Đang nghĩ về Chris à? ". Anh nhẹ nhàng hỏi.

Ngạc nhiên thay, cô lắc đầu và nở một nụ cười đầy lo lắng:

" Không. Thật ra em đang nghĩ về biệt thự Spencer, và cuộc tập kích ở vịnh Caliban, cũng như những chuyện đã xảy ra ở Raccoon. Em nghĩ rằng, cho dù Trent nói đây là nhiệm vụ đơn giản, nhưng hình như không bao giờ có chuyện đơn giản với Umbrella đâu. Cứ nghĩ tới những thứ rắc rối mà chúng ta đã dính vào thì biết. Anh nghĩ coi, lúc này chúng ta có thể biết điều đó bằng cách.. "

Cô ngắt lời, rồi lắc đầu như để cố xua đi ý nghĩ ấy, và lại cười với anh, một nụ cười tươi tắn hơn đôi chút:" Bằng cách nghe em trò chuyện. Em đi lấy sandwich đây, anh ăn không? "

" Thôi, cảm ơn ". Anh lơ đãng trả lời, trong đầu vẫn nghĩ về điều Claire đã nói trong lúc cô ta rời chỗ ngồi - và bất ngờ tự hỏi, không biết chuyến đi đến Utah có phải là sai lầm cuối cùng mà họ mắc phải không nữa.

" Steve Lopez, quen gọi là Steve, khuôn mặt trắng bệch và vô hồn như một tờ giấy, đang đứng giữa phòng thí nghiệm rộng lớn kỳ quái, chĩa súng vào họ và buộc họ bỏ vũ khí xuống "–

- Và một cơn thịnh nộ, xen lẫn đau đớn và điên tiết ập đến John như cuồng phong, khi anh nhận thức được chuyện gì đang xảy ra, rằng Karen đã chết, còn Steve đã biến thành một trong những chiến binh thây sống điên loạn –

- Và John gào lên:" Mày đã làm gì cậu ấy ", rồi không chút suy tính hay đắn đo, anh bắn vào cái gã có khuôn mặt rỗng tuếch đứng sau lưng họ, đạn xuyên qua thái dương bên trái, và một mùi tử khí bốc lên khi nó ngã xuống –

- Và đau đớn! Đau điếng cả người khi Steve, người bạn và đồng đội của anh, bắn vào lưng anh. John cảm thấy máu rỉ ra từ miệng, thấy mình quay lại, cảm giác đau đớn ngoài sức tưởng tượng. Steve đã bắn anh, tên bác sĩ điên đã cấy virus lên cậu ấy, và Steve không phải là Steve nữa, còn thế giới đang quay cuồng, đang gào thét..

" John, John, tỉnh lại đi, anh bị ác mộng à. Anh bự ơi.. "

John ngồi dậy, mắt mở to và tim đập thình thịch, cảm giác mất phương hướng và lo lắng. Bàn tay mát lạnh đang đặt lên cánh tay anh là của Rebecca, một sự tiếp xúc dịu dàng và êm ái, và anh nhận ra mình đã tỉnh, anh đã mơ và giờ đã tỉnh.

" Khỉ thật! ", anh lẩm bẩm, và ngồi lại đúng tư thế, mắt nhắm chặt. Họ vẫn đang ở trên máy bay, tiếng rì rì êm ả của động cơ và tiếng gió thổi làm dịu bớt sự hỗn loạn trong anh.

" Anh không sao chứ? ", Rebecca hỏi, và John gật đầu, hít thật sâu trước khi mở mắt trở lại.

" Anh có – có la hét hay làm gì không? "

Rebecca cười cười nhìn anh:

" Không. Chỉ là khi quay lại từ nhà vệ sinh, em thấy anh co rúm như một chú thỏ. Trông anh không có vẻ gì là đang thích thú cả.. nên chắc là em không có phá đám. "

Câu cuối nghe như một câu hỏi. John cười gượng và lảng tránh chủ đề, bằng cách nhìn vào bóng tối đang trôi qua:

" Ba cái bánh sandwich cá ngừ trước khi ngủ coi bộ là một ý tưởng tồi. Chúng ta gần tới chưa? "

Rebecca gật đầu:

" Chúng ta đang bắt đầu hạ thấp cao độ. Khoảng mười lăm tới hai mươi phút nữa, anh David nói vậy. "

Cô vẫn nhìn anh chăm chú, vẫn biểu lộ sự dịu dàng pha lẫn quan tâm, và John nhận ra mình thật ngốc nghếch. Giữ lại giấc mơ vớ vẩn ấy trong đầu chỉ làm anh mau phát điên thôi." Anh thấy mình ở chỗ phòng thí nghiệm ", John nói, và Rebecca gật đầu, bấy nhiêu đã là quá đủ. Vì cô cũng đã có mặt ở đó.

" Em cũng đã mơ một lần hồi vài ngày trước, lúc chúng ta quyết định rời Exeter ", cô khẽ nói." Một giấc mơ hãi hùng, nó chất chứa mọi chuyện xảy ra từ biệt thự Spencer tới tận vịnh Caliban. "

John gật đầu, nghĩ đến việc Rebecca là một cô gái trẻ xuất chúng như thế nào. Cô đã phải đối đầu với một lũ quái vật của Umbrella ngay trong lần nhận nhiệm vụ đầu tiên tại S. T. A. R. S, vậy mà vẫn quyết định cùng họ đi tới vịnh khi được David yêu cầu.

" Em thật là cừ khôi, Rebecca à. Nếu anh mà trẻ lại vài tuổi, anh nhất định sẽ yêu em cho coi ", anh nói, và thích thú khi thấy Rebecca bẽn lẽn ra mặt. Cô ta có thể thông minh hơn anh tới gấp rưỡi, nhưng dẫu sao cũng vẫn là một thiếu nữ - và nếu anh nhớ không lầm, thì các cô thiếu nữ chẳng bao giờ từ chối nghe về việc mình tuyệt đến thế nào.

" Đừng nói nữa! ", cô lên tiếng, ngữ điệu trong lời nói cho anh biết rằng, thật sự là anh đã khiến cô lúng túng, và cô không để tâm đến chuyện đó nữa.

Một thoáng yên tĩnh trôi qua giữa họ, tàn dư của cơn ác mộng đã biến mất khi áp suất trong khoang biến đổi, máy bay đang trên đà đáp xuống. Trong vài phút nữa, họ sẽ hạ cánh xuống đâu đó trong Utah. David đã đề nghị rằng họ nên kiếm một khách sạn để bàn kế hoạch, rồi sẽ hành động vào đêm mai.

" Đến đó, lấy quyển sách, rồi thoát trở ra. Quá dễ.. ngoại trừ việc nó nghe cũng giống như kế hoạch hồi ở vịnh Caliban thì phải? "

John quyết định rằng khi họ tới Utah, anh sẽ nói chuyện một lúc với Trent. Ông ta đã khơi mào vụ này, đề xuất việc lấy cuốn sách và làm chựng lại tiến trình hoạt động của Umbrella – nhưng anh vẫn không ưa nổi cái cách mà Trent đã chọn lựa thông tin cung cấp cho họ. Đúng, người đàn ông này đã trợ giúp họ, nhưng sao lại ra vẻ bí hiểm như thế? Sao ông ta không nói với họ về những gì mà các đồng đội đang làm ở châu Âu, hoặc ai đang điều hành Umbrella, làm thế nào mà ông ta lại đưa được phi công riêng vào nhóm của họ?

" Bởi vì lão ta đang có một kế hoạch ma quỷ, vậy đó. Điều khiển mọi việc theo cách không hiểu nổi. "

Có thể không đúng lắm, nhưng John không nghĩ ra lý do nào thuyết phục hơn. Ngài Trent hoặc là một đặc vụ bí mật, hoặc là một gián điệp. Có lẽ Trent sẽ tỏ ra biết điều hơn nếu bị anh vặn tay một chút..

" John, em biết anh không thích ông ta, nhưng anh có nghĩ là Trent đúng về việc này không? Em muốn nói là, chuyện gì sẽ đến nếu Reston không bị cản trở? Chuyện gì.. chuyện gì nếu có trục trặc? "

Cô cố gắng nói một cách đàng hoàng với John, bằng giọng điệu nhẹ nhàng và dễ chịu, nhưng trong đôi mắt màu nâu nhạt lộ rõ vẻ băn khoăn trái ngược.

" Một chuyện gì khác. Kiểu như sự lan tràn virus, như một bác học điên, như những con quái vật sinh học xổng chuồng. Như những thứ hay xảy ra quanh Umbrella.. "

" Anh có thể nói, thứ duy nhất không đúng trong chuyện này là Reston sẽ ị cả ra quần và bốc mùi kinh khủng ", anh nói, và được đáp lại bằng nụ cười tươi của cô gái trẻ.

" Đồ quỷ ", cô nói, và John nhún vai, nghĩ rằng thật đơn giản để làm cô ta cười, và tự hỏi việc lên dây cót tinh thần cho cô ta có phải là một ý tưởng tốt chăng.

Một lúc sau, khi chiếc máy bay đã hạ xuống đường băng, lần đầu tiên từ đầu chuyến đi mới thấy viên phi công dùng tới hệ thống liên lạc. Anh ta yêu cầu mọi người ở yên vị trí tới khi chiếc máy bay dừng hẳn, rồi im luôn, chả buồn lải nhãi những câu thường lệ, đại loại kiểu anh ta hy vọng mọi người hài lòng với chuyến bay hay nhiệt độ lúc này là bao nhiêu; và John thấy mừng vì điều đó. Chiếc phi cơ nhỏ lăn ngang đường băng, nhẹ nhàng dừng lại. Mọi người đứng lên, vươn vai và khoác áo vào.

Ngay khi nghe thấy tiếng mở cửa, John bước ngang qua Rebecca và tiến tới trước cabin, quyết định rằng sẽ không để Trent ra khỏi cabin trước khi họ có cơ hội nói chuyện với nhau. Anh gạt tấm rèm qua, một luồng gió lạnh thổi vào lối đi nhỏ sau phòng lái, và thấy đã quá muộn. Chỉ có người phi công, Evans, đứng ở đó.

Bằng cách nào đó, Trent đã sắp xếp để biến đi chỉ vài giây trước khi John đi dọc máy bay. Cầu thang kim loại dẫn ra phía ngoài hoàn toàn vắng lặng, và mặc dù John đã nhảy hai bước một rồi tiếp đất chỉ trong một nhịp, nhưng anh chẳng thấy ai khác trên đường băng dài thăm thẳm, trừ những người điều khiển thang. Khi được hỏi về Trent, các nhân viên phi trường cứ quả quyết rằng người đầu tiên ra khỏi máy bay là John.

" Tên khốn", John chửi thề, nhưng dù thế nào thì họ cũng đã ở Utah. Dù có hay không có Trent, họ cũng đã đến nơi – và vì đã hơn nửa đêm, nên họ chỉ còn không tới một ngày để chuẩn bị.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 5

Jey Reston đang rất hài lòng. Thật sự hắn vẫn luôn tỏ ra vui vẻ từ bao lâu nay, và nếu hắn có cảm thấy thật tuyệt khi được trở lại nơi đây, đó là vì hắn đã từng làm việc này nhiều năm trước.

"Quản lý những nhân viên, những loại người có bàn tay bẩn thỉu. Đôn đốc mọi chuyện và chứng kiến kết quả ló dạng, và là một phần của tiến trình hoạt động. Không còn là một cái bóng, không còn là thứ bóng tối vô danh đáng sợ.."

Nghĩ tới những chuyện đó làm hắn cảm thấy mạnh mẽ và hồi sinh trở lại; đã năm mươi tuổi, nhưng hắn vẫn tự coi mình chỉ mới trung niên, có điều công việc dưới lòng đất ít nhiều gì cũng khiến hắn cảm thấy gánh nặng tuổi tác.

Reston ngồi trong phòng điều khiển, trung tâm của cái gọi là Planet, hai bàn tay đặt sau đầu và tập trung vào dãy màn hình phía trước. Trên một màn ảnh, một người đàn ông trong bộ áo liền quần đang làm việc với những tán cây trong khu Một, đang phủ thêm một lớp vỏ xanh cho chúng. Hình như đây là Tom, thuộc nhóm xây dựng, nhưng tên gã là gì cũng không quan trọng. Quan trọng là Tom đang sơn những cái cây theo lệnh của Reston, sau khi hắn đã đích thân chỉ thị hồi sáng.

Trên màn ảnh khác, Kelly McMalus đang hiệu chỉnh lại bộ điều khiển nhiệt độ sa mạc, cũng theo lệnh Reston. McMalus là người chịu trách nhiệm quản lý nhánh Scorp, ít nhất cho tới khi có người khác thay thế; mọi nhân sự trong Planet đều chỉ là tạm thời, đấy là một trong những chính sách mới của bộ phận White nhằm tránh sự phá hoại. Một khi mọi thứ đã được kích hoạt và vận hành, chín kỹ thuật viên cùng với nửa tá những nhà nghiên cứu "sơ bộ" – hay nói đúng hơn là những người giám sát các mẫu vật, mặc dù hắn chưa từng gọi thẳng họ như vậy – sẽ bị luân chuyển.

Planet. Khu nghiên cứu này thật ra là một "Môi trường thử nghiệm vũ khí sinh học," nhưng Reston nghĩ gọi bằng Planet thì hay hơn. Không biết có ai nghĩ đến cái tên này chưa, nó vốn là một ý tưởng hắn nảy ra trong một buổi sáng, thật ngắn gọn và cô đọng. Ám chỉ đến vùng thử nghiệm bằng cụm từ Planet mỗi khi ra lệnh cập nhật cho nhóm chính, điều đó khiến hắn thấy mình thật sự là một phần của tiến trình.

"Kênh truyền hình ảnh đã được nối kết hôm nay, mặc dù có một vài trục trặc với dây nói khiến cho âm thanh chưa thể hoạt động, tôi sẽ sửa chữa nó nhanh nhất có thể. Đám Ma3K mới nhất đã ra lò, không một mẫu vật nào nữa bị hủy hoại. Mọi thứ đều hoàn hảo, chúng tôi đang chờ đến ngày Planet được vận hành theo lịch đã định.."

Reston mỉm cười, nghĩ lại cuộc nói chuyện gần nhất với Sidney; có một chút ghen tị và thèm thuồng trong giọng nói của Sidney thì phải? Ba mươi năm ròng làm cái việc giám sát công đoạn cuối trong các khu nghiên cứu đắt tiền, cuối cùng đã được tưởng thưởng xứng đáng. Và nghĩ lại việc mình đã phấn khích thế nào, khi nghe tin xe của Lewis rơi xuống vực núi; vụ tai nạn có lẽ là thứ hay ho nhất hắn làm cho Umbrella, nhờ vậy mà giờ đây hắn đang tiếp quản sự ra đời của Planet.

Một kỹ thuật viên khác đang đi bộ ngang qua một trong những màn ảnh, mang theo hộp dụng cụ và cuộn dây thừng. Cole, Henry Cole, tay thợ điện phụ trách hệ thống truyền thông và thu hình, đang ở trong hành lang chính giữa phân khu và vùng thử nghiệm, dẫn tới chỗ thang máy. Mấy ngày trước, Reston đã chú ý thấy nhiều máy quay bị trục trặc; chưa cái nào nối dây âm thanh, nhưng những màn hình ở khu trên cứ phát tín hiệu tĩnh theo từng đợt ngắt quãng đồng loạt, và hắn đã yêu cầu Cole coi lại nó –

- "Nhưng chỉ khi nào đã làm xong hệ thống truyền thông. Nếu không có nó thì làm thế nào mà liên lạc được với các nhân viên chứ?"

Mặc dù đang phấn khích và hồ hởi, hắn vẫn quyết định là nên đích thân tới nơi xem xét, thay vì chỉ nhấn nút và giao việc cho người phụ trách.

Reston rời bàn điều khiển, vừa đứng lên vừa vươn vai, nhìn lướt qua dãy màn hình để tự nhắc nhở mình về những gì còn phải xem xét trước khi ra ngoài.

"Hệ thống liên lạc, hệ thống thu hình.. Cây cầu trong khu Ba cần được gia cố. Một việc khác không quá ưu tiên, đó là hiệu chỉnh màu sắc thành phố, chúng quá nhạt nhẽo.."

Hắn đi bộ ngang qua phòng điều khiển với thiết kế bắt mắt, qua hàng ghế da bọc vải nhung sang trọng, mùi giàu sụ nồng nặc trong bầu không khí lọc mát mẻ. Hàng ghế nằm đối diện với những màn hình độ phân giải cao; không đầy một tháng nữa, ngồi trên đó sẽ là những nhà nghiên cứu, các khoa học gia và quản trị viên, những nhân vật then chốt của White Umbrella, cùng với hai nhà đầu tư lớn nhất của chương trình. Cả Sidney và Jackson cũng sẽ ở đó, để chứng kiến đợt vận hành đầu tiên của chương trình thử nghiệm.

"Và Trent nữa", Reston thầm hy vọng. "Chắc chắn ông ta sẽ không từ chối lời mời tới vụ chạy thử nghiệm đầu tiên đó.."

Reston dẫm lên tấm bản thép đặt trước cửa, cái chốt kim loại dày trượt lên trên với tiếng sướt nhẹ, rồi bước vào hành lang rộng chạy suốt chiều dài của Planet. Phòng điều khiển không quá xa thang máy, thật ra chỉ cần băng ngang là tới, nhưng anh thợ điện đang sử dụng nó mất rồi. Trong vòng một tuần nữa sẽ có bốn thang máy đưa vào vận hành, còn hiện tại chỉ có một cái này thôi. Hắn phải đợi cho đến khi Cole đi khỏi.

Hắn nhấn nút gọi thang máy và chỉnh lại cổ tay áo cho ngay ngắn, nghĩ đến việc mình sẽ hướng dẫn các quan khách như thế nào. Nằm mơ ban ngày là một điều không hạp lắm với Jay Reston, nhưng trong khoảng thời gian ngắn ngủi sống tại Planet, việc tưởng tượng đến cái ngày chào đón và hướng dẫn những người khác tham quan khắp khu nghiên cứu, nơi hắn giám sát và biến nó thành một cỗ máy hoạt động trơn tru, đã trở thành một trò tiêu khiển thú vị. Trong nhóm điều hành White Umbrella, những kẻ có quyền quyết định tối cao, hắn là tay trẻ tuổi nhất được cất nhắc vào nhóm đầu não – và cho dù Jackson vẫn luôn quả quyết rằng hắn cũng đáng giá không kém một ai, Reston vẫn nhận ra rằng, hắn luôn là kẻ sau cùng được hội ý. Được chiếu cố.

"Điều đó sẽ thay đổi sau chuyện này. Sau khi họ được tận mắt chứng kiến, chỉ với không đầy một tá trợ lý luôn tuân lệnh răm rắp, ta đã gầy dựng nên Planet và vận hành nó không chút trở ngại, trước cả thời hạn. Sidney sẽ phải tăng sự khâm phục lên tới gấp rưỡi.."

Họ sẽ đến vào ban đêm, tất nhiên, có lẽ chia thành vài nhóm. Hắn sẽ để những mẫu vật giữ cửa ở lối vào để chào mừng và dẫn họ tới thang máy (thang mới, không phải cái thứ kỳ cục bẩn thỉu mà hắn đang xài) ; trên đường xuống, khách tham quan sẽ được trình bày về những phân khu trang nhã, sinh động và hiện đại, về hệ thống lọc không khí tự động, về khu giải phẫu – tất cả những thứ khiến cho Planet trở nên hiện đại vượt bậc chưa từng thấy. Từ thang máy, hắn sẽ đưa họ tham quan phòng điều khiển, giải thích về các môi trường và những giống loài trong đó, tám con mỗi chỗ. Rồi lui ra ngoài về phía bắc, đến nơi bắt đầu vùng thử nghiệm.

"Chúng tôi đi bộ qua bốn phân khu, rồi xem qua phòng thí nghiệm hóa học và khám nghiệm. Chúng tôi sẽ dừng lại để chiêm ngưỡng Fossil, tất nhiên, sau đó đi qua khu vực sinh hoạt - nơi có cà phê và có thể là bánh mì sandwich – rồi đánh một vòng lại phòng điều khiển để quan sát vụ thử nghiệm đầu tiên. Tất nhiên là mẫu vật chống lại mẫu vật thôi – thử nghiệm trên người chỉ tổ làm mất hứng.."

Một âm thanh nhỏ lôi hắn trở về thực tại, thang máy đã đến. Cửa trượt sang một bên, và Reston bước vào trong cái buồng lớn, nền thép được gia cố kêu lách cách dưới chân hắn. Bụi kim loại bay lên dính cả vào đôi giày bóng láng.

Reston thở ra, nhấn nút đi lên tầng trên, nghĩ lại những chuyện mà hắn phải sắp đặt lúc mới tới Planet mười ngày trước. Mọi thứ nháo nhào cả lên, và hắn không thể nhớ nổi là đã gánh bao nhiêu thứ phiền phức để làm chỗ này hoạt động – đồ ăn nguội ngắc, phải không ngớt chú tâm tới từng thứ vặt vãnh, rồi dơ bẩn khắp nơi, từng lớp bụi mỏng bám đầy tóc tai quần áo, kẹt trong mọi xó xỉnh.. thậm chí trong cả phòng điều khiển, hắn đã phải hết sức phòng ngừa để ngăn bụi trong trạm trung tâm. Hắn phải làm việc với ba lập trình viên khác nhau để vận hành được máy chủ, ấy là chưa kể việc phải ngăn ngừa họ biết quá nhiều, mà vẫn giữ cho hệ thống không sụp đổ..

Reston lại thở ra, rờ tay vào khối vuông ở túi trong khi thang máy đang lướt nhẹ lên trên. Hắn có mật mã; nên nếu hệ thống có bị sụp đổ, hắn chỉ việc gọi một lập trình viên mới là xong. Sẽ bị đình trệ, nhưng không đến mức thảm họa. Giống như thảm họa ở thành phố Raccoon – và còn nhiều lý do nữa khiến hắn muốn mọi thứ trôi chảy với Planet.

"Chúng tôi cần nó. Sau những thứ hồi mùa hè, vụ rò rỉ, sự can thiệp của S. T. A. R. S. Và mất Birkin.. Ta cần có nó."

Đó là một quyết định đã được nhất trí, và người của Reston đã vào Raccoon để lấy đi G-Virus của Birkin - một hành động dẫn tới hậu quả nghiêm trọng: Mất đi nhà khoa học hàng đầu cùng với tổn thất hàng tỉ đô la thiết bị và nhân lực. Tất nhiên nó không phải lỗi của hắn, không ai khiển trách hắn cả - có điều đó là một mùa hè tồi tệ cho tất cả họ, nên việc khu thử nghiệm này được gầy dựng và vận hành đã xoa dịu đáng kể mọi chuyện.

Reston nghĩ lại những điều Trent đã nói, trước khi hắn đến Planet – rằng một khi những người lãnh đạo còn đó thì chẳng có gì phải lo lắng. Một lời khuyên có tính chất xoa dịu chung chung, nhưng khi thốt ra từ miệng Trent thì nghe hết sức nghiêm túc. Thật buồn cười; họ đã cho Trent vào hội đồng với mục đích để ông ta làm kẻ gánh rắc rối, thế mà chưa đầy sáu tháng, ông ta đã trở thành một thành viên được ngưỡng mộ trong hội. Không gì có thể làm Trent bối rối được, quả là một tay rắn rỏi; họ thật may mắn khi có ông ta, đặc biệt khi công việc gần đây của họ rất không may mắn.

Thang máy đã dừng, Reston sửa vai ngay ngắn, chuẩn bị chuyển giao kết quả công việc của Cole – nghĩ tới việc làm anh ta giật mình khiến hắn lại mỉm cười, mọi lo âu biến đi trong khoảnh khắc.

"Chỉ là giai cấp công nhân thôi", hắn nghĩ vui, và bước ra ngoài để vào việc.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 6

Có một nửa vầng trăng trên bầu trời đêm không một gợn mây, ánh sáng vàng vọt trùm lên dải đất trống trải, khiến cho khung cảnh thêm phần lạnh lẽo.

"Lạnh phát khiếp", Claire nghĩ thầm, người run bần bật. Đây là một chiếc xe tải cỡ nhỏ, và cho dù ba người họ đã liên tục di chuyển ở khoang sau, kiểm tra vũ khí và nạp đạn, nhưng dường như vẫn không thể tạo ra đủ nhiệt lượng để chống lại cái lạnh băng giá, lúc này đang thấm xuyên qua lớp vỏ kim loại mỏng.

"Cậu có loại 380 không?", John hỏi Leon, lúc này đang ôm hộp đạn, trước khi quay lại để sắp xếp tiếp mấy cái ba lô đeo lưng. David đang lái xe, còn Rebecca đang kiểm tra vị trí của họ trên thiết bị GPS (Hệ thống định vị toàn cầu). Nếu những tọa độ của Trent đúng, thì họ đang đến rất gần rồi.

Claire nhìn phong cảnh nhợt nhạt ngoài đường lộ, một khoảng không gần như vô tận kéo dài hàng dặm dưới bầu trời bao la, và lại run lên. Đây là một vùng cằn cỗi hoang vu, con đường hẹp té mà họ đang dấn vào chẳng rõ bắt đầu từ đâu nữa; thật là một điều kiện hoàn hảo cho Umbrella.

Kế hoạch rất đơn giản. Đỗ xe tải cách tọa độ Trent đã nói chừng nửa dặm, mang theo mọi vũ khí mà họ có, rồi lẻn vào bên trong khu nhà càng êm thấm càng tốt..

".. chúng ta sẽ tìm bàn phím chỗ lối vào mà Trent đề cập, nhập mật mã, rồi an toàn vào trong sau khi trời tối", David nói. "Nếu ta may mắn thì phần lớn các nhân viên sẽ đi ngủ; lúc đó chỉ việc tìm khu nhà ở và bao vây lại. Chúng ta sẽ giam giữ họ rồi đi tìm cuốn sách của tên Reston. John và Claire sẽ trông coi các tù binh trong khi những người còn lại lùng kiếm. Có lẽ nó ở trong phòng tác nghiệp, hoặc trong khu cá nhân của Reston. Nếu không tìm được nó, để xem, trong vòng hai mươi phút, chúng ta sẽ phải khai thác trực tiếp Reston – cực chẳng đã mới phải làm vậy, vì cần tránh liên lụy Trent. Một khi đã có sách trong tay, chúng ta sẽ quay trở ra theo đường cũ. Có ai hỏi gì không?"

Kế hoạch mà họ phác thảo tại khách sạn nghe có vẻ khá dễ dàng, và với lượng thông tin ít ỏi mà họ có thì cũng chả biết hỏi gì thêm. Mặc dù vậy, vào lúc này đây, khi đang lái xe qua một khu hoang vắng kéo dài vô tận và lạnh cóng, cố gắng trấn tĩnh tinh thần cho cuộc đối đầu – hình như nó không còn đơn giản nữa. Thật là một viễn cảnh đáng sợ khi dẫn xác vào một nơi chưa ai trong số họ đã từng đến, cố gắng tìm một vật chẳng to hơn một cuốn tiểu thuyết bìa giấy là bao.

"Chưa kể việc này có dính tới Umbrella, chưa kể việc chúng ta phải đánh liều đi dọa dẫm một đống kỹ thuật viên, rồi giải quyết bằng cách dùng vũ lực với một gã to con nào đó."

Ít ra thì họ cũng đã vũ trang đầy đủ; có vẻ như một bài học rút ra được sau những lần chạm trán với Umbrella – đó là sẽ tốt hơn nếu nhập cuộc bằng hỏa lực vượt trội. Ngoài súng lục loại 9 ly và một mớ băng đạn từng người mang theo, còn có hai khẩu M-16 A, súng trường tự động - một cho John, một cho David - và nửa tá lựu đạn cầm tay. Chỉ dùng đến khi bắt buộc, như David đã dặn.

"Trong trường hợp tình hình xấu đi. Trong trường hợp phải chống lại một vài sinh vật giết người kỳ dị - có khi là hàng trăm.."

"Có lạnh không?", Leon hỏi.

Claire rời mắt khỏi cửa sổ và nhìn Leon. Anh ta đã chuẩn bị xong mớ ba lô và đang đưa một cái cho cô. Claire nhận lấy, đồng thời gật đầu thay cho câu trả lời: "Chắc anh cũng vậy?"

Anh lắc lắc đầu, cười nhăn nhở: "Đã có áo ấm bên trong rồi. Nếu em có nó hồi ở Raccoon.."

Claire cười: "Làm sao mà em có nó được? Em chạy lòng vòng với cái quần soóc. Anh ít nhất còn có bộ đồng phục."

"Bị dính đầy ruột thằn lằn trước khi đi được nửa đường cống", anh nói, và cô mừng thầm khi thấy ít nhất anh cũng đã có thể đùa về chuyện đó.

"Anh ấy đã khá hơn; cả hai chúng ta đã khá hơn."

"Được rồi hai cô cậu", John nói. "Nếu còn chưa chịu ngưng thì bọn này sẽ quay xe vòng vòng đó.."

"Chậm lại", Rebecca đang nói đằng trước, giọng nói nhỏ nhẹ của cô giúp họ bình tâm trở lại. David giảm ga, chiếc xe tải lăn bánh từ từ.

"Có vẻ nó ở cách nửa dặm về phía đông nam, tính từ vị trí hiện tại", Rebecca nói.

Claire hít một hơi sâu, thấy John nâng khẩu súng trường lên, và miệng Leon đang mím thành một đường ngang, trong khi David dừng chiếc xe tải. Tới lúc rồi. John mở cửa hông, một bầu không khí lạnh giá, khô khốc và rét buốt ùa vào.

"Mong là bọn họ có sẵn cà phê", John thở hắt rồi nhảy ra ngoài bóng tối, anh vòng ra sau để lấy ba lô. Rebecca mang theo dụng cụ cứu thương, và trong lúc cô ấy cùng David leo ra, Leon đặt tay lên vai Claire.

"Em sẵn sàng chứ?", anh khẽ hỏi, và Claire cười thầm, nghĩ thật là trùng hợp; cô cũng đang định hỏi anh câu đó. Kể từ sau sự kiện ở Raccoon, họ đã gần gũi nhau hơn - và mặc dù không dám chắc, nhưng cô nghĩ mình đã bắt gặp một vài dấu hiệu cho thấy anh ta không để tâm đến điều đó. Cô chẳng biết như vậy có ổn không nữa.

- "Bây giờ không phải lúc. Càng sớm đoạt được quyển sách, chúng ta sẽ càng sớm tới Châu Âu. Đến với anh Chris."

"Luôn luôn sẵn sàng", cô đáp, và Leon gật đầu, rồi họ leo ra ngoài màn đêm giá rét để gia nhập cùng những người khác.

David để John đoạn hậu, còn anh đích thân dẫn đầu, quét sạch những ý nghĩ tiêu cực ra khỏi tâm trí khi họ thâm nhập vào nơi mà Trent đã nói là vùng thử nghiệm. Không dễ chút nào; họ đang đi trong giá rét với cái kế hoạch mới bàn tính chưa đầy một ngày, không kịp bố trí, không biết Reston trông ra sao, cũng như phải đương đầu với một hệ thống an ninh như thế nào –

- "Dù danh sách những thứ này có dài đến vô tận, thì mình vẫn phải dẫn đầu mọi người thôi. Bởi vì nếu thành công, mình có thể rũ bỏ gánh nặng. Umbrella sẽ sụp đổ, và sẽ không còn ai trông chờ ở mình bất kỳ điều gì nữa."

Đó là suy nghĩ mà anh luôn bám lấy; về hưu trong thanh thản. Khi lũ quái vật đằng sau cái tên White Umbrella bị lôi ra ngoài ánh sáng, bất kể là ai, anh sẽ trút bỏ được những trọng trách đang mang. Có lẽ anh sẽ chuyển sang làm người chăm sóc vườn..

"Em nghĩ gió đã chếch đi vài độ", Rebecca nói từ đằng sau, làm anh giật mình và tập trung trở lại với bối cảnh xung quanh. Giọng cô chỉ lớn hơn nói thầm một tí, nhưng màn đêm rất lạnh và khô, không khí vô cùng tĩnh lặng, đến nỗi có cảm tưởng mỗi bước chân, mỗi hơi thở đều đánh động vạn vật.

David dẫn cả đoàn đi trong bóng tối, ước gì họ có thể sử dụng đèn để tiếp cận mục tiêu cho nhanh. Có điều, dù đã ăn mặc toàn một màu đen, anh vẫn lo họ có thể bị phát hiện trước khi vào được bên trong – bất chấp là với dụng ý gì, thì Trent cũng đã không cung cấp cho họ một thông tin nào về khu thử nghiệm. Và với một vầng trăng bán nguyệt, họ sẽ khó lòng thấy được nó cho tới khi đã leo đến đỉnh..

"Kia rồi."

Một cái bóng đổ dài trên đất, thẳng phía trước. David giơ tay ra hiệu cho những người khác đi chậm lại, trong lúc họ tiến sát vào nhau, đồng thời thấy một mái nhà kim loại lõm vào phản chiếu ánh trăng. Và sau đó là một hàng rào, rồi tiếp đến một vài toà nhà, tất cả đều tối và im lặng.

David cúi người đi lom khom, ra dấu cho các đồng đội làm theo, và áp khẩu súng trường sát ngực. Họ trườn tới gần hơn, đủ gần để thấy một cụm các công trình cao một tầng sau dãy hàng rào thấp.

"Năm, sáu khu nhà, không ánh đèn, không một chuyển động nào cả - kia chắc là cổng trước..".

"Dưới đất", Rebecca thì thầm, và David gật đầu. Họ đã thảo luận trước với nhau về các tình huống có thể, và đây là ý tưởng phù hợp nhất. Thậm chí dưới ánh trăng mờ nhạt, anh vẫn có thể thấy những toà nhà khá cũ kỹ, bụi bặm và mòn vẹt. Có một khu nhà nhỏ ở phía trước, năm cái dài và thấp dàn thành một hàng đằng sau, tất cả đều có mái dốc kim loại. Nó chắc chắn đủ lớn để làm một khu thử nghiệm, với những tòa nhà rộng như nhà chứa máy bay, nhưng căn cứ theo cách xếp vị trí – đơn độc, nằm ngoài chỗ trống giữa sa mạc – cùng với vẻ cũ kỹ hỏng hóc, anh cho là nó phải ở dưới mặt đất.

Vừa tốt vừa xấu. Tốt, vì họ có thể vào trong mà không có nhiều trở ngại; xấu, vì có Chúa mới biết có những hệ thống cảnh báo loại nào được thiết lập. Họ phải đi vào thật nhanh mới được. David quay lại trong tư thế khom người, giáp mặt với cả đội.

"Cần phải nhanh gấp đôi", David khẽ nói, "và cúi thấp người. Chúng ta sẽ trèo qua hàng rào, hướng đến công trình gần cổng trước nhất, vẫn theo thứ tự này – Tôi đi đầu, John đoạn hậu. Tìm lối vào càng nhanh càng tốt. Coi chừng máy quay, và chuẩn bị chiến đấu ngay khi vào trong khu nhà."

Tất cả gật đầu, lộ vẻ kiên quyết và sẵn sàng. David quay người và hướng tới hàng rào, đầu cúi thấp, những bắp thịt co giật. Hai mươi mét, không khí thấu buốt trong buồng phổi và đông cứng những giọt mồ hôi long lanh trên da. Mười mét. Năm mét, và anh nhìn thấy dấu hiệu "Cấm xâm phạm" trên hàng rào. Khi họ tiếp cận cánh cổng, David nhìn thấy một dấu hiệu cho biết họ đang ở trong "Khu đo đạc và giám sát thời tiết số 7." Anh nhìn lên và thấy bóng dáng của những đĩa vệ tinh trên hai tòa nhà, cùng với những dây anten mỏng kéo dài từ đó.

David chạm vào hàng rào bằng báng súng M-16, rồi bằng bàn tay. Không có gì hết, cũng không có dây thép gai, không có thiết bị cảm biến hay báo động nào.

"Hiển nhiên thôi, chẳng trạm khí tượng nào có mấy thứ đó cả; mong là Umbrella bỏ bê cổng trước của chúng y như những chỗ khác."

Anh đeo khẩu súng trường qua vai, chộp lấy thanh kim loại và tự kéo mình lên. Nó chỉ cao bảy feet; và anh đã leo tới nơi trong vòng năm giây, lao mình qua và nhảy xuống nền đất bẩn của khu nhà bên trong.

Rebecca theo sau tương đối nhanh chóng và dễ dàng, một cái bóng uyển chuyển trong đêm. David đưa tay lên, nhưng cô đã kịp nhảy nhanh xuống cạnh anh trong tư thế loạng choạng. Cô lấy vũ khí ra, một khẩu H&K VP70, và quay sang cảnh giới trong lúc David nhìn lên hàng rào.

Leon suýt vấp ngã trên đỉnh, nhưng David đã giữ được bàn tay của anh chàng; anh ta gật đầu cảm ơn David sau khi xuống tới nơi, và quay lại giúp Claire leo qua.

"Không tốt cũng không xấu.."

David quét qua bóng tối xung quanh trong khi John đang trèo bên ngoài, tim anh đập dồn dập, tất cả những giác quan cảnh giác cao độ. Không một âm thanh nào ngoài tiếng lách cách của hàng rào, không hề có chuyển động nào trong bóng tối. Anh liếc nhìn phía sau khi John nhảy xuống nến đất lạnh và bẩn, rồi hất đầu về công trình phía trước, cái nhỏ hơn. Nếu anh là người thiết lập lớp vỏ ngụy trang lừa người khác, anh sẽ giấu lối vào ở đâu đó mà không ai thấy được, như ở cái kho phía sau tòa nhà cuối, dưới một cánh cửa sập dơ bẩn; nhưng Umbrella thì kiêu ngạo và tự mãn, chúng sẽ chẳng làm cái chuyện phòng bị đơn giản như thế.

"Sẽ là khu nhà đầu tiên, bởi vì bọn chúng tin rằng như vậy là đủ thông minh để không ai tìm được. Bởi vì nếu có một thứ nào đó mà chúng ta có thể tin được, thì đó là Umbrella nghĩ chúng quá thông minh để bị nắm tẩy.."

Anh hy vọng vậy. David khom người hướng đến tòa nhà, cầu nguyện rằng nếu có máy quay đang theo dõi họ, thì làm ơn đừng có ai đang giám sát mấy cái máy quay đó.

* * *

Đã muộn rồi, nhưng Reston vẫn chưa mệt. Hắn ngồi trong phòng điều khiển, nhấp nháp rượu mạnh từ một chiếc cốc bằng gốm và lười nhác nghĩ về nhật trình cho ngày tiếp theo. Tất nhiên là làm báo cáo rồi; Cole vẫn chưa sửa xong hệ thống liên lạc, mặc dù tất cả những máy quay đều đã làm việc; người giám sát Ca6, Les Duvall, cần một thợ cơ khí sửa cái khoá dính trên lồng nhốt - và còn cái thành phố nữa. Những mặt nạ không thể toả sáng chính xác nếu chỉ có màu nâu nhạt và màu đỏ sẫm..

".. phải đưa công nhân xây dựng vào trong khu Bốn ngày mai. Và để xem Avis làm ăn ra sao với mấy cây sào."

Một ngọn đèn đỏ loé sáng trên bảng phía trước hắn, kèm theo một âm thanh nhỏ. Đây là lần thứ mười sáu hay mười bảy gì rồi kể từ tuần trước; hắn phải gọi Cole sửa nó mới được. Những cơn gió quét qua khu đất trống ở đây khá nguy hại; trong một ngày xui xẻo, chúng sẽ rung những cánh cửa ở khu nhà trên mặt đất mạnh tới nỗi làm tắt các bộ cảm biến.

"May mà có ta ở đây..", một khi Planet đã vận hành hoàn hảo, sẽ luôn có người chịu trách nhiệm khởi động lại các cảm biến, nhưng cho tới lúc đó, hắn là người duy nhất có quyền truy cập phòng điều khiển. Nếu hắn đang nằm trên giường, tiếng chuông báo động sẽ đánh thức hắn, mặc dù hiện tại nó chưa hoạt động. Reston với tay lên công tắc, liếc dãy màn hình bên trái một cách lơ đễnh, không mong là sẽ có gì để nhìn..

* * *và cóng cả người, nhìn chăm chăm cái màn hình đang hiển thị lối vào, cách nơi hắn ngồi chừng một phần tư dặm bên trên, theo góc nhìn của chiếc máy quay trên trần nhà góc đông nam. Bốn, năm người, đang bật đèn chớp, quần áo màu đen. Ánh đèn le lói chiếu trên những bàn điều khiển bụi bặm và từng hàng thiết bị thời tiết - vũ khí trên tay loé lên ánh kim loại. Những khẩu súng lục và súng trường.

"Ôi, không."

Reston cảm thấy sợ hãi và tuyệt vọng trong một giây, trước khi hắn nhớ ra mình là ai. Jay Reston sẽ không thể trở thành một trong những kẻ quyền lực nhất trên toàn quốc gia, thậm chí trên thế giới, nếu cứ hoảng hốt.

Hắn vói tay lên bàn điều khiển, chộp lấy cái máy bộ đàm mảnh dẻ bên cạnh chiếc ghế, thứ sẽ kết nối trực tiếp hắn với văn phòng riêng của White Umbrella. Tín hiệu sẵn sàng ngay khi hắn nhấc máy.

"Reston đây", hắn nói, và có thể nghe thấy sự đanh thép trong giọng nói của mình, nghe thấy và cảm thấy. "Chúng ta có chuyện rồi. Tôi yêu cầu một cuộc gọi tới Trent, và muốn Jackson gọi lại lập tức – đồng thời gởi tới một đội, ngay bây giờ, tôi muốn họ đến trong vòng hai mươi phút."

Hắn nhìn lại màn hình trong lúc đang nói, theo dõi những kẻ xâm nhập, quai hàm nghiến chặt, sự sợ hãi ban đầu đã chuyển sang tức giận.

"Bọn S. T. A. R. S. Đào ngũ, chắc chắn.."

Không thành vấn đề. Dù có tìm thấy lối vào thì chúng cũng không có mật mã - và có là ai đi nữa, chúng cũng phải trả giá vì đã làm hắn lo lắng mất một giây.

Reston đặt chiếc điện thoại về chỗ cũ, khoanh tay lại, quan sát những người lạ mặt di chuyển lặng lẽ trên màn hình và tự nhủ, không biết bọn nó có ngờ rằng sẽ đi đời trong vòng không đầy nửa giờ nữa chăng.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 7

Tòa nhà lạnh lẽo và tối tăm, nhưng không phải hoàn toàn yên tĩnh. Ngoài tiếng rì rầm nho nhỏ của máy móc, cô còn nghe được tiếng tim mình đang đập mạnh. Nơi này không quá lớn, ngang dọc chừng ba mươi và hai mươi feet, nhưng nó là một phòng đơn, đủ rộng để gây cảm giác không an toàn và dễ bị tập kích. Những ánh đèn nhỏ nhấp nháy tùy tiện xung quanh, nhìn như hàng tá con mắt đang theo dõi họ trong bóng tối.

"Đáng ghét thật."

Rebecca soi đèn pin qua bức tường phía tây của toà nhà để tìm xem có gì khác thường không, cố gắng kìm nén cảm giác buồn nôn. Trong phim, những thám tử tư và cảnh sát hay xông vào nhà ai đó rồi dạo quanh một cách êm thấm, tìm kiếm các bằng chứng như chỗ không người; còn ngoài đời thực, đột nhập vào một nơi chưa từng ghé qua chỉ mang lại nỗi sợ hãi. Cô biết họ đại diện cho lẽ phải, rằng họ là người tốt, nhưng lòng bàn tay cô vẫn cứ mướt mồ hôi, tim vẫn cứ đập mạnh, và cô đánh liều mong mình tìm được một phòng tắm để sử dụng. Cái bàng quang trong người cô hình như đã co thắt lại bằng kích thước của một quả óc chó.

"Phải đợi thôi, trừ khi mình muốn làm bậy trong địa giới của quân địch..". Mà Rebecca đâu có muốn vậy.

Cô cúi mình để nhìn rõ hơn cái máy phía trước mặt, một thiết bị đặt đứng to như cái tủ lạnh với những nút bấm; tấm nhãn trên mặt trước có chữ, "OGO Relay" hay đại loại thế. Nhìn xung quanh, căn phòng đầy những máy móc kim loại to đùng với cả lô lốc công tắc; nếu mà tất cả những tòa nhà khác đều được trang bị tương tự như vầy, chắc sẽ mất cả đêm để tìm ra nơi nhập cái mật mã Trent cung cấp.

Mỗi người trong nhóm kiểm tra một vách tường, còn John phụ trách mấy cái bàn giữa phòng. Hầu như chắn chắn là có một hệ thống máy quay giám sát được thiết lập đâu đây, một yếu tố thúc bách họ phải khẩn trương hơn nữa - mặc dù họ mong là sẽ không có ai theo dõi, với lượng nhân viên quá ít tại đây. May ra biết đâu hệ thống an ninh chưa hoạt động.

"Không thể nào, thật là viển vông. Nếu có thể vào và ra bình an vô sự là may lắm rồi, có hay không có cuốn sách cũng thây kệ."

Từ lúc họ bước ra khỏi xe tải, trạng thái e sợ của Rebecca đã dần dần chuyển thành căng thẳng. Khoảng thời gian ngắn ngủi làm việc tại S. T. A. R. S. Đã dạy cho cô một điều quan trọng, rằng phải tin vào cảm giác bồn chồn trong dạ; nó còn hơn cả vũ khí nữa; đó là một thứ bản năng giúp người ta né được đạn, lẩn trốn khi kẻ thù tới gần, và biết khi nào cần chờ đợi, khi nào cần hành động.

"Vấn đề là, làm sao biết đó là bản năng hay do mình chết nhát?". Cô không rõ nữa. Cô chỉ biết là hiện tại mình có cảm giác không ổn về cuộc đột nhập giữa đêm; cô thấy vừa lạnh vừa bồn chồn, ruột gan quặn thắt, và không thể xua tan ý nghĩ rằng có một chuyện tồi tệ nào đó sắp xảy ra.

Mặt khác, đúng là cô có lo sợ - tất cả họ đều vậy; khi những việc họ làm khá nguy hiểm. Một chuyện tồi tệ gì đó ắt sẽ xảy đến, xảy đến trong hiện thực chứ không phải hoang tưởng.

"Ồ, gì thế này?"

Bên phải của chiếc máy OGO là một thứ gì đó giống như lò đun nước, một thiết bị cao, tròn với cửa sổ ở mặt trước. Đằng sau ô kính vuông nhỏ là những cuộn giấy vẽ biểu đồ, bao bọc bởi những dây thép đen mảnh như chỉ, cô không thể nhận ra được thêm gì nữa ngoài lớp bụi trên kính. Nó là một loại bột bụi có vẻ giống như thứ bụi đóng khắp nơi trong phòng này.. nhưng hình như không phải. Có một vệt mờ chạy dọc lớp bụi, một đường sọc gây ra bởi ngón tay của ai đó.

"Một vết mờ trên lớp bụi ư?"

Nếu một người nào đó quệt tay lên lớp kính mờ bụi, họ phải xóa đi một khoảng mới đúng. Rebecca bèn chạm vào nó, nhăn mặt – và cảm thấy bề mặt lớp bụi khá rắn chắc, những gợn xoắn nhỏ ram ráp phía dưới những ngón tay cô. Nó được tô hay phun lên – để giả mạo.

"Có lẽ có cái gì đó", cô thì thầm, và rờ vào cửa sổ chỗ vệt mờ. Cái cửa sổ mở bung ra, đu đưa phía bên ngoài và có một khối vuông kim loại lấp lánh phía sau nó, một tổ hợp mười phím nhấn đặt trên một bảng không bụi lắm; những giấy vẽ biểu đồ cũng giả tuốt, nó chỉ là một phần của tấm kính thôi.

"Đây rồi", John thì thầm sau lưng cô, và Rebecca lùi bước, cảm thấy kích động trong lúc mọi người tụ tập lại, cảm thấy sự căng thẳng toát ra từ họ. Những luồng hơi thở tạo thành một đám khói nhỏ trong căn phòng băng giá, nhắc cô nhớ rằng mình đang lạnh đến mức nào.

"Lạnh quá.. chúng ta nên trở lại xe tải, trở lại khách sạn để tắm nước nóng". Cô nghe thấy tiếng nói tuyệt vọng trong thâm tâm. Không phải vì lạnh, mà là vì nơi này.

"Xuất sắc", David nói khẽ, và bước tới trước, đưa ánh đèn lên. Anh nhớ lại những mật mã của Trent, mười một cái tất cả, mỗi cái dài tám ký số.

"Nhất định là cái cuối cùng, coi nè", John thì thầm. Rebecca có thể đã bật cười rồi nếu cô không quá sợ hãi. John cảm thấy mọi người đều yên lặng trong lúc chăm chú quan sát anh nhập những số đầu tiên vào, Rebecca nghĩ nếu nó không khớp thì cô cũng chẳng việc gì phải thất vọng.

* * *

Jackson đã gọi thông báo cho Reston, với cái giọng lãnh đạm và nhã nhặn, rằng hai đội bốn người đang trên đường tới bằng trực thăng từ thành phố Salt Lake.

"Thật tình cờ là chi nhánh văn phòng của chúng ta lại đang tiếp đãi phía quân đội", lão nói. "Chúng ta nên cám ơn Trent, vì ông ta đã gợi ý việc tăng cường một số biện pháp an ninh trong dịp khánh thành lớn sắp tới, nên có thể nói.."

Reston hân hoan khi nghe tin này, nhưng không vui lắm với sự thật là họ đang ở đó, ba nam cùng hai nữ có vũ trang, đang dò dẫm quanh lối vào Planet trong lúc nửa đêm..

"Bọn nó không vào được đâu, Jay..". Lão ta ngưng ngang, giọng điệu nhẹ nhàng và êm ru. "Tụi nó không thể vào."

Reston nuốt vội câu trả lời theo phản xạ, thay vào đó là lời cảm ơn. Jackson Cortlandt có lẽ là thằng điên kiêu ngạo và ra vẻ kẻ cả nhất mà Reston từng gặp, nhưng lão cũng rất giỏi và cũng rất dã man, người gần nhất dám chọc giận lão đã được gửi về gia đình thành nhiều mảnh vụn. Nói "Không cái con khỉ" với một thành viên cao cấp như lão chẳng khác nào đi ngược lên tòa nhà cao tầng. Jackson đã ám chỉ rất rõ, rằng mặc dù lão thông cảm với cuộc gọi của hắn, nhưng tốt nhất là Jay hãy tự xử những trục trặc tương tự trong tương lai - rằng nếu hắn có cảm thấy nản vì bị quấy rầy bởi những chuyện ngoài ý muốn, cứ việc kiếm đội tiếp viện ở thành phố Salt Lake.

Dù không nói thẳng, nhưng Reston dư biết ý lão muốn gì; tốt nhất là nên kềm chế cảm xúc nếu không muốn bị trừng phạt nghiêm khắc; thay vào đó hắn chuyển sang quan sát năm kẻ xâm nhập, lúc này đang sục sạo lối vào khiến hắn càng thêm căng thẳng.

"Không mật mã thì khỏi xâm nhập, dù cho tụi bây có tìm được hệ thống điều khiển."

Hai mươi phút. Tất cả những gì hắn cần làm bây giờ là chờ hai mươi phút hoặc nửa tiếng. Reston hít một hơi dài, thở ra chầm chậm..

* * * và quên bẵng chuyện hít hơi vào lại khi thấy một người trong bọn, một cô gái, đang đẩy cái cửa sổ hé lộ bàn phím. Họ đã tìm được, còn hắn vẫn chưa biết họ là ai cũng như họ biết gì về Planet – nhưng cái cách mà một gã trong đó đang bước tới và bắt đầu nhấn phím, cho thấy hai mươi phút chờ tiếp viện là quá dài.

"Nó chỉ đoán thôi, một con số ngẫu nhiên nào đó, còn lâu..". Reston quan sát thấy một gã khá cao với mái tóc đen đang tiếp tục nhập số, và nghĩ về điều mà Trent đã nói trong buổi họp gần nhất. Rằng White Umbrella bị rò rỉ thông tin.

"Thông tin đã bị tiết lộ, từ một ai đó ở cấp cao. Ai đó biết mã truy nhập."

Hắn với lấy chiếc điện thoại và dừng lại, lời cảnh cáo của Jackson phảng phất trong đầu làm hắn toát cả mồ hôi. Hắn phải kiểm soát tình hình, phải ngăn chặn bọn họ tiến vào, nhưng mọi người đều đang ngủ say, và hệ thống liên lạc chưa hoạt động. Có một khẩu súng trong phòng hắn, nhưng nếu họ có mật mã thì hắn sẽ không đủ thời gian để..

".. ngăn chặn."

Reston rời khỏi màn hình và lao ra cửa, chân này đá chân kia trong lúc chạy hết ga ra ngoài phòng điều khiển. Có một chốt chặn thủ công nằm trong tấm bảng giấu cạnh thang máy. Hắn có thể giữ cho thang máy ở dưới này, bất chấp bọn họ có được mật mã..

".. và đội tiếp viện sẽ đến để thu thập bọn nó, và ta sẽ kiểm soát tình hình."

Hắn mỉm cười, một nụ cười không chút hài hước, chân vẫn không dừng.

* * *

Leon lo lắng theo dõi từng chuỗi mật mã David nhập vào, hi vọng sự có mặt của họ ở đây vẫn chưa bị phát giác. Anh không thấy máy quay nào cả, nhưng như vậy không có nghĩa là không có; nếu Umbrella có thể xây dựng một khu thí nghiệm khổng lồ dưới lòng đất và tạo ra những con quái vật, thì chúng cũng dư sức che dấu các máy quay.

David bấm phím cuối cùng – và một âm thanh nhỏ phát ra cùng với tiếng chuyển động, âm thanh của thiết bị thủy lực đâu đó, tiếng kêu của động cơ. Một mảng tường lớn bên phải trượt ra. Cả năm người nâng súng lên một lượt – và hạ xuống khi thấy một tấm cửa lưới dày, cùng một hầm trục thang máy đằng sau nó, tối thui và trống rỗng.

"Khỉ thật", John nói với vẻ kinh sợ, và Leon cũng đồng ý như thế. Tấm trượt dài chừng mười feet, dày và nặng với một lô bộ phận đi kèm, mở ra và mất hút trên trần sau hai giây. Bất cứ loại máy nào có thể dịch chuyển nó đều phải cực kì mạnh.

"Cái gì thế?", Rebecca thì thầm, và một giây sau Leon nghe thấy có tiếng rền ở xa. Hình như mật mã cũng đã đồng thời kích hoạt thang máy; họ nghe thấy tiếng nó đang đi lên, tiếng dội của động cơ được bôi trơn phát ra từ màn đen lạnh lẽo trong hầm trục. Nó lên khá nhanh, song vẫn còn một đoạn dài nữa mới tới. Đây không phải lần đầu Leon tự hỏi, làm sao mà bọn Umbrella điên khùng lại quyết định xây dựng một công trình như thế này; phòng thí nghiệm Raccoon cũng đã quá rộng với hàng tầng phòng ốc, và tất cả đều nằm sâu phía dưới bề mặt thành phố.

"Chắc chúng phải có nhiều tiền kinh khủng. Và một lũ kiến trúc sư chết tiệt."

"Chúng ta có thể đã kích hoạt thiết bị hoặc chuông cảnh báo", David lặng lẽ nói. "Thang máy chắc sẽ không bỏ trống đâu."

Leon và những người khác gật đầu, tất cả đều im lặng và căng thẳng chờ đợi, John chĩa súng về phía cửa lưới.

* * *

Reston tìm thấy tấm bảng phẳng phiu liền một khối, mở nó ra một cách dễ dàng –

- Nhưng có một cái chốt, một cái cần kim loại nằm đè trên công tắc, ngăn không cho nhấn nó xuống. Một biện pháp phòng ngừa của Umbrella, nhưng giờ đây trông nó có vẻ hết sức ngu ngốc.

"Chìa khóa, bọn công nhân có nó, mình cũng một bộ trước lúc đến.."

Reston luồn tay vào tóc, vắt óc suy nghĩ, cảm giác tuyệt vọng và hoảng loạn.

"Mình để mấy cái chìa ở chỗ chết tiệt nào rồi?"

Khi nghe thấy thang máy được gọi lên tầng trên, hắn chỉ kịp ngăn mình cất tiếng kêu thảng thốt. Bọn nó đã có mật mã. Bọn nó có súng, bọn nó năm người và có mật mã.

"Phải mất hai phút để lên tới bề mặt, mình còn thời gian, chìa khóa ở.."

Trống rỗng. Trí óc hắn hoàn toàn trống rỗng trong lúc từng giây cứ trôi qua. Hắn đã nhất nút gọi lại thang máy, nhưng nó sẽ không đi xuống nếu có người đang mở sẵn cửa lưới trên bề mặt. Với những gì hắn biết, bọn sát thủ hay những kẻ xâm nhập gì gì đó chắc hẳn đã mở cửa rồi, đang trông ngóng thang máy đi lên, đang chờ đợi..

".. hay là ném vài pound nhựa vào hầm trục.. hoặc là..

* * *phòng điều khiển, nó nằm trong phòng điều khiển.."

Reston quay người và chạy, băng qua hành lang rộng rồi quẹo phải mười feet, vào trong nhánh rẽ nhỏ bên ngoài phòng điều khiển. Lúc mới đến Planet, một trong những tay xây dựng đã cho hắn xem tất cả các khóa nội bộ - máy phát điện dự phòng, khoang trữ thuốc ở phòng phẫu thuật.. chốt chặn thủ công của thang máy. Hắn đã ngáp dài suốt trong buổi hướng dẫn đó, rồi nhét mấy cái chìa vào ngăn kéo trong phòng điều khiển, tin rằng mình chẳng bao giờ xài tới.

Hắn lao nhanh qua cửa, quyết định là mai mốt sẽ tự chửi mình vì đã bỏ quên mấy cái chìa, tự hỏi sao mà đủ thứ chuyện vượt ngoài tầm kiểm soát trong một thời gian ngắn ngủi thế này.. Mới mười phút trước hắn còn nhấm nháp rượu mạnh, thư giãn..

".. và mười phút sau, không chừng mày đã đi đời". Reston hết sức khẩn trương.

* * *

Thang máy khá to, có đến mười feet chiều ngang và mười hai feet chiều cao. John chiêm ngưỡng khi nó xuất hiện trong tầm nhìn. Ánh sáng chói chang từ những ngọn đèn trơ trụi trên trần làm lóa cả mắt, nhất là khi chúng phát ra trong bóng tối.

"Ít ra cũng không có ai trong đó. Bây giờ những chuyện cần làm là tránh bị mai phục và bị giết khi xuống tới dưới."

Thang máy dừng lại một cách êm ả. Cái chốt trên cửa lưới đã mở, và cánh cửa đã trượt vào trong tường. John là người đứng gần nhất. Anh nhìn David, và nhận được dấu hiệu đi trước.

"Tầng một, giày dép, đồ nam giới, đám Umbrella thối tha", John nói, không bận tâm lắm khi chẳng ai cười lấy một tiếng. Người nào cũng có cách riêng để chống lại căng thẳng. Mà anh lại là người có năng khiếu hài hước ra trò.

"Họ quá nghiêm túc", anh nghĩ thầm, đồng thời quét một vòng vách thang máy xem có gì khác thường chăng. Có lẽ không phải nghiêm túc, chỉ là họ không có lòng dạ nào mà thưởng thức trò hề của anh nữa. Anh thì luôn tìm cách pha trò, một yếu tố quan trọng để tránh rơi vào trạng thái tù túng hay bị bó chân bó tay.

Thang máy có vẻ ổn, bẩn thỉu nhưng vững chắc. John thận trọng bước vào, Leon theo sát bên cạnh –

- Và John nghe có tiếng ồn, cùng lúc một ngọn đèn đỏ nhấp nháy trên bảng điều khiển thang máy.

"Ở yên đó", John la lớn, tay giơ lên, không muốn bất cứ ai vào trong khi chưa biết tín hiệu đèn đỏ có ý nghĩa gì –

Và cửa lưới sập xuống sau lưng anh, chốt cửa đóng lại, anh quay người, thấy Leon đã vào trong, thấy Claire và Rebecca đang xông tới cánh cửa từ phía bên kia, còn David lao tới chỗ bàn phím.

Có tiếng lịch kịch trên đầu, và Leon, đang đứng gần nhất, hét lên với Claire và Rebecca – "Lùi lại!"

- Bởi lẽ vách trượt đang sập xuống, và hai cô gái loạng choạng dừng bước. John bắt gặp vẻ thảng thốt và choáng váng trên khuôn mặt tái nhợt của họ -

- Và cửa đã đóng kín, và cho dù anh không chạm vào cái gì hết, thang máy vẫn đi xuống. John cúi xuống bảng điều khiển, nhấn vài nút, hiểu ra ánh đèn đỏ là ý gì.

"Chốt chặn thủ công", anh nói, rồi đứng dậy nhìn anh cảnh sát trẻ bên cạnh, không biết nói gì thêm nữa. Cái kế hoạch đơn giản của họ đã hoàn toàn sụp đổ.

"Chết tiệt", Leon nói, và John gật đầu, công nhận là anh chàng đã tóm lược tình hình một cách hoàn hảo.
 
211 ❤︎ Bài viết: 256 Tìm chủ đề
CHƯƠNG 8

"CHẾT TIỆT", Claire rít lên, cảm thấy bất lực và sợ hãi, chỉ muốn đập vỡ bức vách để giải phóng cho hai người.

"Bẫy, đó là một cái bẫy, một sự sắp đặt."

"Nghe kìa.. nó đang đi xuống", Rebecca nói, và Claire cũng đã nghe thấy. Cô quay lại, thấy David đang gõ lên bàn phím với một tay, tay kia cầm đèn pin, khuôn mặt cau có.

"Anh David", Claire lên tiếng, và dừng lại khi bắt gặp cái nhìn của David, ánh mắt có ý bảo cô ấy hãy đợi. Hiển nhiên là anh vừa bị ngắt nhịp gõ số, và giờ đang hướng sự chú ý về lại bảng điều khiển.

Cô quay về phía Rebecca, thấy Rebecca cũng đang cắn môi lo lắng, quan sát David.

"Ảnh phải thử tất cả các mã", cô thì thầm với Claire, và Claire gật đầu, cảm thấy phát ốm vì lo lắng, muốn nói một cái gì đó nhưng nhận thấy rằng David cần được tập trung, nên đành thôi và nghiêng mình thì thầm với Rebecca; cô sẽ loạn trí mất nếu cứ đứng đó trong bóng đêm lạnh giá.

"Nghĩ xem có phải là Trent không?"

Rebecca cau mày rồi lắc đầu:

"Không. Em nghĩ chúng ta đã chạm phải một thiết bị báo động ẩn, hay cái gì đó tương tự. Em đã thấy ánh đèn loé lên trong thang máy trước khi cửa đóng."

Giọng Rebecca vẫn đầy sợ sệt lẫn hãi hùng, và Claire nghĩ đến sự gần gũi của cô ta với John. Có lẽ giống như Leon với chính cô. Claire chìa bàn tay ra theo bản năng cho Rebecca cầm lấy, siết chặt, cả hai cùng quan sát David.

"Coi nào, phải có một mã trong đó có tác dụng chứ, để đưa thang máy trở lại.."

Vài giây căng thẳng trôi qua, và David dừng gõ bàn phím. Anh quét đèn pin lên, ánh sáng phản chiếu cho phép họ nhìn thấy lẫn nhau.

"Có vẻ những con số này vô hiệu nếu thang máy đang vận hành". Giọng David điềm tĩnh và nhẹ nhàng, nhưng Claire có thể thấy quai hàm anh đang nghiến chặt, những bắp thịt hai bên gò má co rúm lại.

"Anh sẽ thử lại tất cả chúng một lần nữa, rồi lần nữa, nhưng bởi vì không ai trong chúng ta có thể truy cập đến bảng điều khiển chính của thang máy, nên cần phải tính đến những lựa chọn khác. Rebecca - em tìm kiếm xem máy quay ở đâu, kiểm tra trong các góc và trần; chúng ta cần giữ bí mật nếu muốn lưu lại đây đủ lâu. Claire, em cố tìm bất cứ công cụ nào có thể sử dụng để phá tường - sắt nguội, tua vít, gì cũng được. Nếu những mật mã không hoạt động, chúng ta sẽ thử mở đường xem sao. Có thắc mắc gì không?"

"Không ạ", Rebecca đáp, còn Claire lắc đầu.

"Tốt. Hít đầy hơi rồi vào việc thôi."

David quay lại cái bàn phím, còn Rebecca đi tới góc tường, chiếu đèn pin lên trần nhà.

Claire hít một hơi đầy buồng phổi rồi quay ra, quan sát cái bàn đầy bụi bặm giữa phòng. Có nhiều ngăn kéo ở mặt bên kia; cô mở cái đầu tiên ra, đẩy giấy tờ và các thứ linh tinh sang bên, thầm nghĩ David quả thật rất giỏi chịu đựng áp lực.

"Thanh sắt, tua vít, bất cứ cái gì.. Cẩn thận, hãy cẩn thận và đừng để bị giết.."

Claire lại hít một hơi nữa; cô mở ngăn kéo tiếp theo, tiếp tục tìm kiếm.

* * *

John tiến lên trước, và Leon chỉ có thể vui mừng vì được theo sát anh ta. Mặc dù anh đã sống sót ở Raccoon, nhưng chàng cựu nhân viên S. T. A. R. S. Thì đã từng vào sinh ra tử trong những trận đánh kiểu này suốt chín năm; nên dĩ nhiên anh ta phải là người dẫn đầu.

"Nằm xuống", John nói, và khom thấp người rồi nằm sấp bụng, khẩu M-16 quấn chặt quanh cánh tay nở nang. "Nếu có mai phục, chúng sẽ ngắm ở tầm cao khi cửa mở; nên chúng ta sẽ nhắm vào đầu gối. Hy vọng mọi thứ suôn sẻ."

Leon nằm xuống bên cạnh anh ta, tay phải làm trụ chống cho tay trái, khẩu 9 ly chĩa lỏng lẻo về phía cửa thang. Bóng tối trôi đi bên ngoài, không thấy gì khác ngoài những thanh kim loại trong hầm trục.

"Còn nếu không suôn sẻ?"

"Thì hãy chồm dậy, cậu lo bên phải, tôi lo bên trái, ráng cố thủ trong này. Nếu gặp tường chắn, hãy vòng qua và bắn dưới thấp."

John nhìn lại Leon – và không thể tin nổi, một nụ cười toe toét đang lộ ra trên mặt anh ta:

"Thiệt tức cười khi nghĩ tới lúc bọn nó bắn trượt. Chúng ta sẽ hạ gục vài tên Umbrella, và đám còn lại kẹt trong bóng tối lạnh lẽo mà không làm được gì."

Leon cười, mặc dù anh đã cố nhưng vẫn hơi gượng.

"Phải, một số người luôn gặp may mắn", anh nói.

John lắc đầu, nụ cười giãn ra. "Chúng ta đâu làm gì được ngoài việc tiếp tục cuộc chơi", anh nói, và Leon gật đầu thừa nhận. John có thể hơi không bình thường, nhưng anh ta nói đúng. Dù thế nào họ cũng đã ở đây rồi, mơ mộng viễn vông chẳng có ích gì.

"Dù sao thì mơ cũng chẳng hại gì. Lạy Chúa, ước gì mình không dính vào mấy chuyện này.."

Thang máy vẫn đang xuống, cả hai cùng yên lặng và chờ đợi. Leon thấy mừng vì John không phải loại ưa tán gẫu; anh ta tuy hay bông đùa, nhưng rõ ràng là không đánh giá tình hình nguy hiểm một cách khinh suất. Leon thấy John đang hít thở sâu, đặt khẩu M-16 vào tầm ngắm, sẵn sàng đối đầu bất cứ điều gì sắp xảy ra.

Leon thở sâu vài lượt, cố thả lỏng trong tư thế nằm sấp –

- Và thang máy dừng lại. Có một tiếng "ping" nhẹ, một tiếng chuông rung, và cửa lưới chuyển động, biến mất vào trong khe hở trên tường. Đồng thời ở phía bên ngoài, một cánh cổng không cửa sổ kéo lên, một luồng sáng dịu hắt đến chỗ họ -

- Và không có ai cả. Một bức tường bê tông bóng láng khoảng hai mươi feet, một cái sàn bê tông bóng láng. Toàn một màu xám.

"Đứng lên, đi thôi!"

Leon bật dậy, tim đập thình thịch. John thì yên lặng và thậm chí còn đứng lên nhanh hơn anh nữa. Sau một cái liếc mắt trao đổi, cả hai tiến một bước ra khỏi thang máy, Leon hướng khẩu VP70 của anh sang phải, sẵn sàng khai hoả, và lại cũng chẳng có gì ở đó hết. Một hành lang rộng kéo dài dường như cả dặm, mùi oi bức của bụi và chất khử trùng công nghiệp trộn lẫn vào nhau giữa bầu không khí man mát lạnh. Mát, nhưng không hoàn toàn; so với bề mặt trên thì nó chẳng khác gì mùa hè. Hành lang dài dễ đến một trăm năm mươi thước Anh, thậm chí là hơn; có vài nhánh rẽ, những bóng đèn tròn được treo cách đều dọc trên trần, không có dấu hiệu phản hồi nào và cũng không có dấu hiệu của sự sống.

"Vậy ai đưa chúng ta xuống? Để làm gì, khi mà họ không hề đón tiếp chúng ta bằng vài viên đạn?"

"Chắc cả đám mắc đánh bạc rồi", John khẽ nói, và Leon ngoái lại, thấy ngoại trừ một vài hành lang ở bên cạnh ra, phía John cũng giống y như anh. Trống không.

Cả hai người quay lại thang máy. John với tới bảng điều khiển, nhấn nút "Đi lên", và chẳng có gì xảy ra.

"Tính sao bây giờ?", Leon hỏi.

"Đừng hỏi tôi chứ, David mới là chỉ huy của bọn mình mà", John nói. "Mặc dù tôi cũng có cách nhìn nhận riêng."

"Trời ạ, John", Leon phật ý. "Ở đây anh là người có kinh nghiệm hơn mà; nói nhận định của anh nghe coi?"

John nhún vai:

"Được thôi. Tôi nghĩ thế này. Có lẽ đây không phải là một cái bẫy. Có lẽ.. nếu là bẫy, họ đã cố tóm tất cả chúng ta rồi, và lúc này chúng ta đang kẹt giữa làn đạn mới phải."

"Và còn thời điểm. Thang máy đã ở trên đó chỉ có vài giây – dường như có ai đó phát giác ra chúng ta gọi thang máy lên.."

"Ai đó muốn ngăn chúng ta sử dụng nó, đúng không?", Leon nói, không hoàn toàn là câu hỏi. "Để ngăn chúng ta đi xuống."

John gật đầu

"Đáng khen cho hắn. Và nếu đúng vậy, nghĩa là bọn họ sợ chúng ta. Ý tôi là, không có hệ thống an ninh ở đây, đúng không? Cái kẻ đã đưa chúng ta xuống có lẽ đang trốn trong một căn phòng khóa kín."

"Còn chuyện chúng ta nên làm gì lúc này", anh ta tiếp tục, "tôi chỉ có thể gợi ý. Tốt nhất là quay lại được với cả nhóm, nhưng nếu chúng ta không thể làm thang máy hoạt động.."

Leon cau mày suy nghĩ, nhớ lại lúc trước, khi mà thành phố Raccoon có ảnh hưởng rất lớn tới sự lựa chọn nghề nghiệp của anh, anh đã được huấn luyện để làm một cảnh sát.

"Sử dụng những gì bạn có.."

"Phong tỏa khu vực", anh nói chậm rãi. "Giống như kế hoạch đã định, ít nhất là ở phần đầu. Bao vây các nhân viên trước rồi hãy tính tới cái thang máy. Chuyện tính sổ với Reston gác lại sau."

Bất chợt John phất tay lên cắt ngang lời anh, nghiêng đầu sang một bên. Leon lắng tai, nhưng không nghe thấy gì cả. Vài giây qua đi và John hạ tay xuống. Anh ta nhún vai, nhưng đôi mắt đen láy vẫn tỏ vẻ thận trọng và giữ chắc khẩu súng trường tự động.

"Ý kiến hay". Cuối cùng anh ta nói. "Ấy là nếu chúng ta tìm được đám nhân viên chết tiệt. Cậu muốn đi bên trái hay phải?"

Leon cười nhẹ, bất chợt nhớ tới lần chọn hướng đi gần nhất. Anh đã chọn bên trái ở tầng hầm trong phòng thí nghiệm tại Raccoon, và chạy vào ngõ cụt; rồi phải quay ra và suýt trả giá bằng cả mạng sống.

"Bên phải", anh nói. "Bên trái làm tôi có liên tưởng xấu."

John nhướng mày, nhưng không nói gì; anh ta có vẻ hài lòng một cách kỳ cục với lý luận của Leon.

"Có thể vì anh ta hơi điên. Đủ điên để pha trò giữa tình cảnh này."

Họ cùng bước dọc theo hành lang dài dằng dặc và trống rỗng, rồi rẽ phải, di chuyển chậm chạp, John quan sát phía sau còn Leon kiểm tra từng nhánh rẽ xem có gì chuyển động không. Nhánh hàng lang đầu tiên nằm bên trái, cách thang máy không đầy mười lăm feet.

"Canh chừng", John nói, và tiến vào hành lang ngắn, lướt nhanh tới cánh cửa phía sau. Anh lắc cái tay cầm, rồi vội vã trở ra, lắc đầu.

"Tôi nghĩ đã nghe thấy gì đó hồi nãy", anh nói, và Leon gật đầu, nghĩ thật dễ dàng cho kẻ nào muốn giết họ.

"Nấp trong một căn phòng khoá kín, đợi chúng ta bước qua và bùm.."

Một ý nghĩ tồi tệ. Leon xua tan nó trong lúc họ tiếp tục kiểm tra dọc theo lối đi, chú ý quan sát từng inch với vũ khí trên tay, Leon nhận thấy mặc áo ấm bên trong coi bộ là một giải pháp quá tồi, khi mồ hôi bắt đầu nhỏ giọt trên người anh - và bất ngờ tự hỏi, sao mà mọi chuyện chuyển thành tệ hại nhanh quá thể.

* * *

Reston nảy ra một giải pháp.

Hắn hầu như đã hoảng loạn, sau khi nghe họ nói về những thứ mà lẽ ra họ không thể biết, trong lúc ẩn mình chỗ phòng điều khiển với cái cửa không khoá. Khi nghe một trong số họ gọi tên hắn, hắn sợ đến vỡ mật, đầu óc lởn vởn toàn những hình ảnh về cái chết kinh hoàng của chính mình. Rồi hắn đóng cánh cửa, khoá lại, ngồi bệt xuống trong lúc cố suy nghĩ, lục lọi tìm giải pháp.

Khi một trong số họ lắc cánh cửa, hắn xém nữa đã hét lên, may mà vẫn còn kìm được, không phát ra một âm thanh nào tới khi những kẻ xâm nhập đã đi xa. Hắn mất một lúc mới trấn tĩnh lại, và nhớ đến những thứ còn trong tầm kiểm soát; thật kỳ lạ, chính Trent đã dạy hắn ý nghĩ này. Trent không biết hoảng sợ. Trent luôn biết chính xác phải làm gì - và ông ta nhất định sẽ không kêu gào đòi Jackson giúp đỡ.

Bất chấp ý nghĩ đó, hắn đã nhiều lần suýt nhấc điện thoại lên khi theo dõi trên màn hình, chứng kiến hai kẻ xâm nhập bố ráp các nhân viên. Họ ra tay rất gọn ghẽ, không như đám đồng bọn còn đang loay hoay xoay sở với cái thang máy trên bề mặt. Họ chỉ cần năm phút để tới khu sinh hoạt và vây các nhân viên lại; thật tiện khi chỉ có năm tay còn thức và chơi bài trong nhà ăn, gồm ba thợ xây và hai thợ máy. Tên da trắng trẻ tuổi đứng canh chừng, trong lúc tên kia đến phòng ngủ tập thể và đánh thức các nhân viên khác, lùa họ trở lại nhà ăn, uy hiếp bằng khẩu súng tự động.

Reston quá sức thất vọng với màn trình diễn nghèo nàn của bọn nhân viên, chẳng tên nào dám phản kháng, và lại còn rất sợ sệt. Một khi đội tiếp viện từ thành phố đến, hắn sẽ có việc để làm với bọn này, nhưng từ giờ tới lúc đó thì chuyện gì cũng có thể xảy ra.

"Bọn bây sẽ phải chờ nếu có dính tới Reston.."

"Nếu bọn chúng phát giác ra không có mình trong nhóm con tin thì sao? Chúng muốn gì? Chúng có thể muốn gì, bắt giữ đòi tiền chuộc hay giết mình?"

Hắn suýt gọi cho Sidney, bất chấp việc Jackson thế nào rồi cũng sẽ biết – nhưng làm vậy thì hắn sẽ phải trả giá, bị chê bai bởi các cộng sự, bị mất ghế trong nhóm đầu não, ấy là nếu hắn còn sống sót sau cuộc xâm nhập này.

Đúng vào lúc Reston chạm tay lên điện thoại, thì hắn nhận thấy có một người vắng mặt. Reston nghiêng gần người tới màn ảnh ghi hình nhà ăn, cau mày, quên bẵng điện thoại. Có mười bốn người tụm lại giữa phòng, hai tay súng đứng cách đó một khoảng.

"Còn một người nữa đâu? Còn thiếu ai?"

Reston nhoài tới sát màn hình, cố nhìn rõ từng gương mặt mắt nhắm mắt mở của các con tin. Năm công nhân xây dựng. Hai thợ máy. Đầu bếp, những người giám sát mẫu vật, tất cả sáu người..

"Cole". Hắn thì thầm, môi mím lại. Anh thợ điện, Henry Cole. Anh ta không có ở đó.

Một ý tưởng bắt đầu hình thành, nhưng nó tùy thuộc vào việc Cole đang ở đâu. Reston ấn nút kích hoạt các màn hình, bắt đầu hy vọng tìm được một giải pháp, không phải chỉ để sinh tồn, mà để - để chiến thắng. Để lật ngược thế cờ.

Có hai mươi hai màn ảnh trong phòng điều khiển, nhưng có gần năm mươi chiếc máy quay thiết lập khắp Planet và rải rác trên bề mặt của trạm "thời tiết". Planet được xây dựng với hệ thống thu hình âm tường, cách bố trí đơn giản rõ ràng; từ phòng điều khiển có thể nhìn thấy mọi ngóc ngách của mọi hành lang, mọi phòng, và các môi trường, những máy quay được đặt tại những vị trí then chốt. Việc tìm một người nào đó chỉ là vấn đề nhấn cho đúng nút để chuyển đổi góc nhìn.

Reston kiểm tra phòng thử nghiệm đầu tiên, rồi chuyển lần lượt sang các máy quay từ khu Một tới khu Bốn. Không có ai cả. Hắn thử sang khu kỹ thuật cao bên cạnh, những phòng phẫu thuật, phòng thí nghiệm hoá học, thậm chí cả phòng lưu trữ; lại vẫn không có ai.

"Anh ta không thể ở trong các khu nhà, vì bọn chúng chắc chắn đã lùa hết mọi người ra ngoài rồi.. và anh ta cũng không lý nào ở trên bề mặt được.."

Bất chợt Reston cười gằn, chĩa máy quay vào trong và xung quanh những ngăn chứa đồ. Cole và các tay thợ máy dùng những ngăn này để sắp xếp lại các thiết bị, dây nhợ, công cụ, và hàng đống thứ máy móc hữu dụng khác.

"Kia rồi!"

Cole đang ngồi trên sàn nhà giữa ngăn số một và số chín, sắp xếp một cái hộp chứa những mảnh kim loại mỏng, đôi chân gầy guộc của anh ta bẹt rộng ra đằng trước.

Reston nhìn ngoái lại nhà ăn, nhìn thấy hai gã có vũ trang dường như đang bàn bạc, quan sát nhóm nhân viên vô dụng đang dồn túm tụm. Trên bề mặt, ba tên đồng bọn vẫn gõ liên tục trên bàn phím và tìm kiếm cái gì đó..

Ý tưởng đã thành hình, những tình huống khả thi xuất hiện trong đầu hắn cùng một lúc, cái sau thú vị và hấp dẫn hơn cái trước. Dữ liệu mà hắn có thể thu thập được, sự ngưỡng mộ mà hắn giành được, giải quyết những rắc rối đồng thời tôn vinh hắn.

"Mình có thể soạn những băng ghi hình thành một bộ, trình diễn vài thứ cho các vị khách sau chuyến tham quan - và Sidney sẽ không thể phá đám nữa, trong khi Jackson chứng kiến những gì mình hoàn thành, cái cách mà mình xử lý tình huống. Ta sẽ là một nhân vật sáng giá được trọng dụng.."

Reston đứng lên rời bàn điều khiển, vẫn cười toe toét, căng thẳng nhưng đầy hy vọng. Hắn phải khẩn trương, và phải sử dụng mọi những kỹ năng diễn xuất với Cole; cũng chẳng khó khăn gì mấy, vì hắn đã phát triển và mài dũa nó suốt ba mươi năm nay.. Trước khi gia nhập Umbrella, hắn vốn là một nhà ngoại giao.

"Nhất định sẽ thành công thôi. Bọn bây muốn Reston ư; tao sẽ trao hắn cho bọn bây."
 
Chia sẻ bài viết
Từ khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back