1 người đang xem
Bài viết: 51 Tìm chủ đề
1450 1
Quê Hương

歸鄉

Tác từ: Trương Kiến Nam, Tần Hạo

Tác khúc: Tần Hạo

Trình bày: Hảo Muội Muội Band



[ [COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Sóng gió ngàn dặm, sông núi vàng ngút trời[/COLOR]

Nhưng như đóa sen giữa sông

Gió từ phương nam, nước từ phương đông

Mây bồng bềnh trở về với người xa quê

Mưa cửa sổ phía tây, người đã trở về

Say trong trăng nghiêng quê tôi..]

Chèo thuyền vượt con sông dài quanh co, thấy Bắc Cố lâu, qua Tây Tân độ biết bao cảnh đẹp quê hương thu hết vào trong mắt, núi Tiêu khói mưa mờ ảo rắc xuống Giang Nam thơ mộng, sông nước uốn lượn êm đêm làm cho người xa quê say đắm trong cảnh sắc huyền ảo cảm nhận rõ cái hoàn mỹ của quê hương yêu dấu. Dạo quanh một hồi không biết ánh trăng chiếu vào tôi từ lúc nào? Dường như toàn bộ cảnh đẹp của Giang Tô như hiện ra trong mắt của người xa quê..


LYRICS+PINYIN:

運河的舟楫 南來北望

Yùn hé de zhōu jí nán lái běi wàng

千折百回過長江

Qiān zhé bǎi húi guò cháng jiāng

北固樓遙望 西津渡的過往

Běi gù lóu yáo wàng xī jīn dù de guò wǎng

看不盡滿眼風光

Kàn bù jìn mǎn yǎn fēng guāng

焦山煙雨 灑落幽幽江南

Jiāo shān yān yǔ sǎ luò yōu yōu jiāng nán

明月何時照我還

Míng yuè hé shí zhào wǒ huān

風濤千萬里 金山水連天

Fēng tāo qiān wàn lǐ jīn shān shǔi lían tiān

卻似江心一朵蓮

Què sì jiāng xīn yī duǒ lían

南來的風 東去的水

Nán lái de fēng dōng qù de shuǐ

浮雲伴著遊子歸

Fú yún bàn zhù yóu zǐ guī

西窗的雨 歸來的你

Xǐ chuāng de yǔ guī lái de nǐ

醉在故鄉斜月里

Zùi zài gù xiāng xié yuè lǐ

南來的風 東去的水

Nán lái de fēng dōng qù de shuǐ

浮雲伴著遊子歸

Fú yún bàn zhù yóu zǐ guī

西窗的雨 歸來的你

Xǐ chuāng de yǔ guī lái de nǐ

醉在故鄉斜月里

Zùi zài gù xiāng xié yuè lǐ

焦山煙雨 灑落幽幽江南

Jiāo shān yān yǔ sǎ luò yōu yōu jiāng nán

明月何時照我還

Míng yuè hé shí zhào wǒ huān

風濤千萬里 金山水連天

Fēng tāo qiān wàn lǐ jīn shān shǔi lían tiān

卻似江心一朵蓮

Què sì jiāng xīn yī duǒ lían

南來的風 東去的水

Nán lái de fēng dōng qù de shuǐ

浮雲伴著遊子歸

Fú yún bàn zhù yóu zǐ guī

西窗的雨 歸來的你

Xǐ chuāng de yǔ guī lái de nǐ

醉在故鄉斜月里

Zùi zài gù xiāng xié yuè lǐ


- END_

 

Những người đang xem chủ đề này

Back