Bài viết: 2506 



Phía trên vách đá - Châu Thâm
Nhạc phim điện ảnh Phía trên vách đá
Nhạc và lời: Hỏa Tinh Điện Đài
Biên khúc: Hỏa Tinh Điện Đài
Ca khúc Phía Trên Vách Đá - nhạc phim của bộ phim điện ảnh cùng tên của đạo diễn Trương Nghệ Mưu đã ra mắt khán thính giả, có lẽ đã lấy đi nước mắt của không ít người thưởng thức.
Châu Thâm đã thể hiện ra một "Phía trên vách đá" rất ấn tượng với chất giọng trầm ấm, như đang khẽ thì thầm trò chuyện của mình.
Ngay từ những nốt nhạc, ca từ đầu tiên được cất lên, đã mang đúng cái "hơi thở" của điện ảnh. Mọi thứ lúc này như một thước phim cũ kĩ, chầm chậm, đầy đau thương và hoài niệm. Nhắm mắt lại, bật chế độ replay, như thể ta nhấc đầu kim lên chiếc đĩa than nghe nhạc của những ngày xưa cũ, tiếng xước nhẹ của đĩa đưa ta quay ngược về bối cảnh đêm Thượng Hải trước những năm 90. Trên con phố ảm đạm với ánh đèn đường vàng nhạt, người qua kẻ lại, vô tâm, hờ hững, tay chôn sâu trong túi áo, họ rảo bước lẹ những bước chân lạnh cóng trên nền tuyết. Góc cuối phố có gã đàn ông đang châm điếu xì gà, phả làn khói mờ ảo giữa cơn tuyết phủ, chẳng hay là khói thuốc hay là hơi lạnh giữa trời đông? Từ quán bar nhỏ góc phố vang lên tiếng hát của người ca sĩ, những bản ballad nhẹ nhàng, man mác buồn, khuất xa rồi mà âm hưởng ấy vẫn như lảng vảng quanh tai, giọng ca như thay lời tự hỏi, rồi sau này ta sẽ đi về đâu..
Lời bài hát:
假如时间真的有尽头
Jiǎrú shíjiān zhēn de yǒu jìntóu
Giá như thời gian thật sự có điểm tận cùng
你们的重逢该不会等得太久
Nǐmen de chóngféng gāi bù hùi děng dé tài jiǔ
Thì sự trùng phùng của hai người có lẽ sẽ chẳng phải đợi chờ quá lâu
假如黑夜看不到尽头
Jiǎrú hēiyè kàn bù dào jìntóu
Giả như đêm tối chẳng nhìn thấy điểm tận cùng
眼睛会不会生锈
Yǎnjīng hùi bù hùi shēng xìu
Thì phải chăng ánh mắt sẽ nhòa mờ đi
雪白的花生在那悬崖
Xuěbái de huāshēng zài nà xúanyá
Hoa tuyết trắng muốt nở trên vách đá kia
勇士的鲜血一遍遍染红了它
Yǒngshì de xiānxiě yībìan bìan rǎn hóngle tā
Máu tươi người dũng sĩ từng giọt nhuộm đỏ nó rồi
永恒的心奔赴的天下
Yǒnghéng de xīn bēnfù de tiānxìa
Trái tim vĩnh hằng giữa đất trời vội vã
有信仰的孩子多想家
Yǒu xìnyǎng de háizi duō xiǎng jiā
Cậu bé mang tín ngưỡng ấy nhớ quê nhà biết bao
别忘记冬夜漫长的北方
Bié wàngjì dōng yè màncháng de běifāng
Xin đừng qên phương bắc bao đêm đông trải dài
有那心上人冻僵了的心房
Yǒu nà xīnshàngrén dòng jiāngle de xīnfáng
Có người trong tim ấy đã lạnh lẽo cõi lòng
她在你离开的村庄
Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng
Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi
静静地守在墓碑旁
Jìng jìng de shǒu zài mùbēi páng
Lặng lẽ canh giữ bên tấm bia ấy
想象明天的人们幸福的模样
Xiǎngxìang míngtiān de rénmen xìngfú de múyàng
Tưởng tượng ra mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình thật hạnh phúc
血红的花开在屋檐下
Xiěhóng de huā kāi zài wūyán xìa
Bông hoa đỏ như máu nở dưới mái hiên nhà
无忧无虑的孩子们陪伴着它
Wú yōu wú lǜ de háizimen péibànzhe tā
Lũ trẻ vô tư lự vẫn luôn làm bạn cùng nó
坦白的心装着的天下
Tǎnbái de xīn zhuāngzhe de tiānxìa
Trái tim thẳng thắn chứa đựng cả đất trời
为每个人安一个家
Wèi měi gèrén ān yīgè jiā
Vì mỗi một con người mà bảo vệ mái ấm
难忘记冬夜漫长的北方
Nán wàngjì dōng yè màncháng de běifāng
Khó quên được phương bắc bao đêm đông trải dài
有位心上人滚烫了她心房
Yǒu wèi xīnshàngrén gǔntàngle tā xīnfáng
Có một người trong tim lăn thẳng vào lòng cô ấy
她在你离开的村庄
Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng
Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi
静静地守在炉火旁
Jìng jìng de shǒu zài lú huǒ páng
Lặng lẽ canh giữ bên lò lửa ấy
看见明天的人们团聚的模样
Kànjìan míngtiān de rénmen túanjù de múyàng
Nhìn thấy mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình cùng nhau đoàn tụ
Chỉnh sửa cuối: