[Lyrics + Vietsub] Phía Trên Vách Đá - Châu Thâm

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 30 Tháng tư 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695

    Phía trên vách đá - Châu Thâm


    Nhạc phim điện ảnh Phía trên vách đá

    Nhạc và lời: Hỏa Tinh Điện Đài

    Biên khúc: Hỏa Tinh Điện Đài​

    Ca khúc Phía Trên Vách Đá - nhạc phim của bộ phim điện ảnh cùng tên của đạo diễn Trương Nghệ Mưu đã ra mắt khán thính giả, có lẽ đã lấy đi nước mắt của không ít người thưởng thức.

    Châu Thâm đã thể hiện ra một "Phía trên vách đá" rất ấn tượng với chất giọng trầm ấm, như đang khẽ thì thầm trò chuyện của mình.

    Ngay từ những nốt nhạc, ca từ đầu tiên được cất lên, đã mang đúng cái "hơi thở" của điện ảnh. Mọi thứ lúc này như một thước phim cũ kĩ, chầm chậm, đầy đau thương và hoài niệm. Nhắm mắt lại, bật chế độ replay, như thể ta nhấc đầu kim lên chiếc đĩa than nghe nhạc của những ngày xưa cũ, tiếng xước nhẹ của đĩa đưa ta quay ngược về bối cảnh đêm Thượng Hải trước những năm 90. Trên con phố ảm đạm với ánh đèn đường vàng nhạt, người qua kẻ lại, vô tâm, hờ hững, tay chôn sâu trong túi áo, họ rảo bước lẹ những bước chân lạnh cóng trên nền tuyết. Góc cuối phố có gã đàn ông đang châm điếu xì gà, phả làn khói mờ ảo giữa cơn tuyết phủ, chẳng hay là khói thuốc hay là hơi lạnh giữa trời đông? Từ quán bar nhỏ góc phố vang lên tiếng hát của người ca sĩ, những bản ballad nhẹ nhàng, man mác buồn, khuất xa rồi mà âm hưởng ấy vẫn như lảng vảng quanh tai, giọng ca như thay lời tự hỏi, rồi sau này ta sẽ đi về đâu..



    Lời bài hát:


    假如时间真的有尽头

    Jiǎrú shíjiān zhēn de yǒu jìntóu

    Giá như thời gian thật sự có điểm tận cùng

    你们的重逢该不会等得太久

    Nǐmen de chóngféng gāi bù hùi děng dé tài jiǔ

    Thì sự trùng phùng của hai người có lẽ sẽ chẳng phải đợi chờ quá lâu

    假如黑夜看不到尽头

    Jiǎrú hēiyè kàn bù dào jìntóu

    Giả như đêm tối chẳng nhìn thấy điểm tận cùng

    眼睛会不会生锈

    Yǎnjīng hùi bù hùi shēng xìu

    Thì phải chăng ánh mắt sẽ nhòa mờ đi

    雪白的花生在那悬崖

    Xuěbái de huāshēng zài nà xúanyá

    Hoa tuyết trắng muốt nở trên vách đá kia

    勇士的鲜血一遍遍染红了它

    Yǒngshì de xiānxiě yībìan bìan rǎn hóngle tā

    Máu tươi người dũng sĩ từng giọt nhuộm đỏ nó rồi

    永恒的心奔赴的天下

    Yǒnghéng de xīn bēnfù de tiānxìa

    Trái tim vĩnh hằng giữa đất trời vội vã

    有信仰的孩子多想家

    Yǒu xìnyǎng de háizi duō xiǎng jiā

    Cậu bé mang tín ngưỡng ấy nhớ quê nhà biết bao

    别忘记冬夜漫长的北方

    Bié wàngjì dōng yè màncháng de běifāng

    Xin đừng qên phương bắc bao đêm đông trải dài

    有那心上人冻僵了的心房

    Yǒu nà xīnshàngrén dòng jiāngle de xīnfáng

    Có người trong tim ấy đã lạnh lẽo cõi lòng

    她在你离开的村庄

    Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng

    Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi

    静静地守在墓碑旁

    Jìng jìng de shǒu zài mùbēi páng

    Lặng lẽ canh giữ bên tấm bia ấy

    想象明天的人们幸福的模样

    Xiǎngxìang míngtiān de rénmen xìngfú de múyàng

    Tưởng tượng ra mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình thật hạnh phúc

    血红的花开在屋檐下

    Xiěhóng de huā kāi zài wūyán xìa

    Bông hoa đỏ như máu nở dưới mái hiên nhà

    无忧无虑的孩子们陪伴着它

    Wú yōu wú lǜ de háizimen péibànzhe tā

    Lũ trẻ vô tư lự vẫn luôn làm bạn cùng nó

    坦白的心装着的天下

    Tǎnbái de xīn zhuāngzhe de tiānxìa

    Trái tim thẳng thắn chứa đựng cả đất trời

    为每个人安一个家

    Wèi měi gèrén ān yīgè jiā

    Vì mỗi một con người mà bảo vệ mái ấm

    难忘记冬夜漫长的北方

    Nán wàngjì dōng yè màncháng de běifāng

    Khó quên được phương bắc bao đêm đông trải dài

    有位心上人滚烫了她心房

    Yǒu wèi xīnshàngrén gǔntàngle tā xīnfáng

    Có một người trong tim lăn thẳng vào lòng cô ấy

    她在你离开的村庄

    Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng

    Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi

    静静地守在炉火旁

    Jìng jìng de shǒu zài lú huǒ páng

    Lặng lẽ canh giữ bên lò lửa ấy

    看见明天的人们团聚的模样

    Kànjìan míngtiān de rénmen túanjù de múyàng

    Nhìn thấy mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình cùng nhau đoàn tụ
     
    Chỉnh sửa cuối: 2 Tháng năm 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...