Phía trên vách đá - Châu Thâm Nhạc phim điện ảnh Phía trên vách đá Nhạc và lời: Hỏa Tinh Điện Đài Biên khúc: Hỏa Tinh Điện Đài Ca khúc Phía Trên Vách Đá - nhạc phim của bộ phim điện ảnh cùng tên của đạo diễn Trương Nghệ Mưu đã ra mắt khán thính giả, có lẽ đã lấy đi nước mắt của không ít người thưởng thức. Châu Thâm đã thể hiện ra một "Phía trên vách đá" rất ấn tượng với chất giọng trầm ấm, như đang khẽ thì thầm trò chuyện của mình. Ngay từ những nốt nhạc, ca từ đầu tiên được cất lên, đã mang đúng cái "hơi thở" của điện ảnh. Mọi thứ lúc này như một thước phim cũ kĩ, chầm chậm, đầy đau thương và hoài niệm. Nhắm mắt lại, bật chế độ replay, như thể ta nhấc đầu kim lên chiếc đĩa than nghe nhạc của những ngày xưa cũ, tiếng xước nhẹ của đĩa đưa ta quay ngược về bối cảnh đêm Thượng Hải trước những năm 90. Trên con phố ảm đạm với ánh đèn đường vàng nhạt, người qua kẻ lại, vô tâm, hờ hững, tay chôn sâu trong túi áo, họ rảo bước lẹ những bước chân lạnh cóng trên nền tuyết. Góc cuối phố có gã đàn ông đang châm điếu xì gà, phả làn khói mờ ảo giữa cơn tuyết phủ, chẳng hay là khói thuốc hay là hơi lạnh giữa trời đông? Từ quán bar nhỏ góc phố vang lên tiếng hát của người ca sĩ, những bản ballad nhẹ nhàng, man mác buồn, khuất xa rồi mà âm hưởng ấy vẫn như lảng vảng quanh tai, giọng ca như thay lời tự hỏi, rồi sau này ta sẽ đi về đâu.. Lời bài hát: 假如时间真的有尽头 Jiǎrú shíjiān zhēn de yǒu jìntóu Giá như thời gian thật sự có điểm tận cùng 你们的重逢该不会等得太久 Nǐmen de chóngféng gāi bù hùi děng dé tài jiǔ Thì sự trùng phùng của hai người có lẽ sẽ chẳng phải đợi chờ quá lâu 假如黑夜看不到尽头 Jiǎrú hēiyè kàn bù dào jìntóu Giả như đêm tối chẳng nhìn thấy điểm tận cùng 眼睛会不会生锈 Yǎnjīng hùi bù hùi shēng xìu Thì phải chăng ánh mắt sẽ nhòa mờ đi 雪白的花生在那悬崖 Xuěbái de huāshēng zài nà xúanyá Hoa tuyết trắng muốt nở trên vách đá kia 勇士的鲜血一遍遍染红了它 Yǒngshì de xiānxiě yībìan bìan rǎn hóngle tā Máu tươi người dũng sĩ từng giọt nhuộm đỏ nó rồi 永恒的心奔赴的天下 Yǒnghéng de xīn bēnfù de tiānxìa Trái tim vĩnh hằng giữa đất trời vội vã 有信仰的孩子多想家 Yǒu xìnyǎng de háizi duō xiǎng jiā Cậu bé mang tín ngưỡng ấy nhớ quê nhà biết bao 别忘记冬夜漫长的北方 Bié wàngjì dōng yè màncháng de běifāng Xin đừng qên phương bắc bao đêm đông trải dài 有那心上人冻僵了的心房 Yǒu nà xīnshàngrén dòng jiāngle de xīnfáng Có người trong tim ấy đã lạnh lẽo cõi lòng 她在你离开的村庄 Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi 静静地守在墓碑旁 Jìng jìng de shǒu zài mùbēi páng Lặng lẽ canh giữ bên tấm bia ấy 想象明天的人们幸福的模样 Xiǎngxìang míngtiān de rénmen xìngfú de múyàng Tưởng tượng ra mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình thật hạnh phúc 血红的花开在屋檐下 Xiěhóng de huā kāi zài wūyán xìa Bông hoa đỏ như máu nở dưới mái hiên nhà 无忧无虑的孩子们陪伴着它 Wú yōu wú lǜ de háizimen péibànzhe tā Lũ trẻ vô tư lự vẫn luôn làm bạn cùng nó 坦白的心装着的天下 Tǎnbái de xīn zhuāngzhe de tiānxìa Trái tim thẳng thắn chứa đựng cả đất trời 为每个人安一个家 Wèi měi gèrén ān yīgè jiā Vì mỗi một con người mà bảo vệ mái ấm 难忘记冬夜漫长的北方 Nán wàngjì dōng yè màncháng de běifāng Khó quên được phương bắc bao đêm đông trải dài 有位心上人滚烫了她心房 Yǒu wèi xīnshàngrén gǔntàngle tā xīnfáng Có một người trong tim lăn thẳng vào lòng cô ấy 她在你离开的村庄 Tā zài nǐ líkāi de cūnzhuāng Cô ấy ở thôn quê nơi anh đã rời đi 静静地守在炉火旁 Jìng jìng de shǒu zài lú huǒ páng Lặng lẽ canh giữ bên lò lửa ấy 看见明天的人们团聚的模样 Kànjìan míngtiān de rénmen túanjù de múyàng Nhìn thấy mọi người ngày mai kia mang theo dáng hình cùng nhau đoàn tụ