1 người đang xem
934 55

Ở đây không có hai trăm lượng bạc - Ma tước âm nhạc nhân​


Tác từ: Lý Tiêu Minh, Tiểu Phong Phong (Trần Phong), Vương Chiêu Tác khúc: Lý Tiêu Minh, Tiểu Phong Phong

Diễn xướng: Nhị gia, Lưu Diệc Tâm, Lý Tiêu Minh, Tiểu Phan Phan (Phan Dữu Đồng), Vu Đồng, Tiểu Phong Phong

RAP biên tả: Tiểu Phong Phong

Hòa thanh: Tằng Tiệp Joey. Z, Tiểu Phong Phong

Biên khúc: Giang Triều / Ngải Khắc

Chế tác: Tiểu Phong Phong​


Ở đây không có hai trăm lượng bạc - Cover Tik Tok siêu nghiện​



Tổng Hợp Những Bản Cover Hay Nhất Trên Douyin​



Lời bài hát:​


此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

一寸單思愁斷腸

Yīcùn dān sī chóu dùancháng

Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

莫把失落寄燭光

Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

不作奇形怪狀

Bùzuò qíxínggùaizhùang

Không giả bộ hình dáng kỳ quái

舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī huā níang

Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

煮茶湯撲著香舉止大方

Zhǔ chátāng pūzhe xiāng jǔzhǐ dàfāng

Pha nước trà thêm chút hương thơm, cử chỉ tự nhiên

把湯水開一個花帳

Bǎ tāngshuǐ kāi yīgè huā zhàng

Đem nước trà mở ra một màn hoa

落他二三兩銀子兒

Luò tā èrsān liǎng yín zǐ er

Quên đưa nàng hai ba lượng bạc nhỏ

我竊望 你裝忙

Wǒ qiè wàng nǐ zhuāng máng

Ta liếc nhìn nàng bận điểm trang

夜闌時 又回想

Yèlán shí yòu húixiǎng

Đêm khuya khi nhớ lại

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

一寸單思愁斷腸

Yīcùn dān sī chóu dùancháng

Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

莫把失落寄燭光

Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

Đừng đem mất mát gửi gắm ánh đèn

不作奇形怪狀

Bùzuò qíxínggùaizhùang

Không giả bộ hình dáng kỳ quái

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

雁掠紅塵卻留傷

Yàn lüè hóngchén què líu shāng

Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

若我早些訴時光

Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

Nếu ta sớm nói với thời gian

會不會不一樣

Hùi bù hùi bù yīyàng

Có thể hay không khác chứ?

* * *

舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī huā níang

Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

煮茶湯撲著香舉止大方

Zhǔ chátāng pūzhe xiāng jǔzhǐ dàfāng

Pha nước trà thêm chút hương thơm, cử chỉ tự nhiên

把湯水開一個花帳

Bǎ tāngshuǐ kāi yīgè huā zhàng

Đem nước trà mở ra một màn hoa

落他二三兩銀子兒

Luò tā èrsān liǎng yín zǐ er

Quên đưa nàng hai ba lượng bạc nhỏ

我竊望 你裝忙

Wǒ qiè wàng nǐ zhuāng máng

Ta liếc nhìn nàng bận điểm trang

夜闌時 又回想

Yèlán shí yòu húixiǎng

Đêm khuya khi nhớ lại

Rap:

舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī guníang

Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

門牌坊 酒斷腸 月下與你訴說過往

Mén páifāng jiǔ dùancháng yuè xìa yǔ nǐ sùshuō guòwǎng

Cửa đền thờ, rượu xé tâm can, dưới ánh trăng cùng người kể những chuyện đã qua

為何打斷我的幻想 竊笑我的緊張

Wèihé dǎ dùan wǒ de hùanxiǎng qiè xìao wǒ de jǐnzhāng

Vì sao cắt đứt ảo tưởng của ta, còn cười trộm ta khẩn trương

為你吟唱的歌謠 在山中迴響

Wèi nǐ yínchàng de gēyáo zài shānzhōng húixiǎng

Vì nàng ngâm bài ca dao, tiếng ta vọng lại trong ngọn núi

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

此時天還微涼 想為姑娘披上我的衣裳

Cǐ shí tiān hái wēi líang xiǎng wèi gūníang pī shàng wǒ de yīshang

Lúc này trời vẫn còn lạnh vì muốn cô nương khoác thêm áo của ta

策馬奔騰追逐 你的模樣

Cè mǎ bēnténg zhuīzhú nǐ de múyàng

Thúc ngựa phi nhanh đuổi theo bóng dáng nàng

倒映的月光眼前只是幻象

Dàoyìng de yuèguāng yǎnqían zhǐshì hùanxìang

Ánh trăng phản chiếu trước mắt chẳng qua chỉ là ảo giác

* * *

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

一寸單思愁斷腸

Yīcùn dān sī chóu dùancháng

Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

莫把失落寄燭光

Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

不作奇形怪狀

Bùzuò qíxínggùaizhùang

Không giả bộ hình dáng kỳ quái

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

雁掠紅塵卻留傷

Yàn lüè hóngchén què líu shāng

Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

若我早些訴時光

Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

Nếu ta sớm nói với thời gian

會不會不一樣

Hùi bù hùi bù yīyàng

Có thể hay không khác chứ?

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

一寸單思愁斷腸

Yīcùn dān sī chóu dùancháng

Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

莫把失落寄燭光

Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

不作奇形怪狀

Bùzuò qíxínggùaizhùang

Không giả bộ hình dáng kỳ quái

此地無銀二百兩

Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

Ở đây không có hai trăm lượng bạc

雁掠紅塵卻留傷

Yàn lüè hóngchén què líu shāng

Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

若我早些訴時光

Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

Nếu ta sớm nói với thời gian

結局定不一樣

Jiéjú dìng bù yīyàng.

Kết quả nhất định sẽ khác

nhạc trung hay
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back