[Lyrics + Vietsub] Ở Đây Không Có Hai Trăm Lượng Bạc - Ma Tước Âm Nhạc Nhân

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 14 Tháng tư 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,748

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc - Ma tước âm nhạc nhân


    Tác từ: Lý Tiêu Minh, Tiểu Phong Phong (Trần Phong), Vương Chiêu Tác khúc: Lý Tiêu Minh, Tiểu Phong Phong

    Diễn xướng: Nhị gia, Lưu Diệc Tâm, Lý Tiêu Minh, Tiểu Phan Phan (Phan Dữu Đồng), Vu Đồng, Tiểu Phong Phong

    RAP biên tả: Tiểu Phong Phong

    Hòa thanh: Tằng Tiệp Joey. Z, Tiểu Phong Phong

    Biên khúc: Giang Triều / Ngải Khắc

    Chế tác: Tiểu Phong Phong​



    Ở đây không có hai trăm lượng bạc - Cover Tik Tok siêu nghiện




    Tổng Hợp Những Bản Cover Hay Nhất Trên Douyin




    Lời bài hát:


    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    一寸單思愁斷腸

    Yīcùn dān sī chóu dùancháng

    Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

    莫把失落寄燭光

    Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

    Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

    不作奇形怪狀

    Bùzuò qíxínggùaizhùang

    Không giả bộ hình dáng kỳ quái

    舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

    Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī huā níang

    Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

    煮茶湯撲著香舉止大方

    Zhǔ chátāng pūzhe xiāng jǔzhǐ dàfāng

    Pha nước trà thêm chút hương thơm, cử chỉ tự nhiên

    把湯水開一個花帳

    Bǎ tāngshuǐ kāi yīgè huā zhàng

    Đem nước trà mở ra một màn hoa

    落他二三兩銀子兒

    Luò tā èrsān liǎng yín zǐ er

    Quên đưa nàng hai ba lượng bạc nhỏ

    我竊望 你裝忙

    Wǒ qiè wàng nǐ zhuāng máng

    Ta liếc nhìn nàng bận điểm trang

    夜闌時 又回想

    Yèlán shí yòu húixiǎng

    Đêm khuya khi nhớ lại

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    一寸單思愁斷腸

    Yīcùn dān sī chóu dùancháng

    Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

    莫把失落寄燭光

    Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

    Đừng đem mất mát gửi gắm ánh đèn

    不作奇形怪狀

    Bùzuò qíxínggùaizhùang

    Không giả bộ hình dáng kỳ quái

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    雁掠紅塵卻留傷

    Yàn lüè hóngchén què líu shāng

    Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

    若我早些訴時光

    Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

    Nếu ta sớm nói với thời gian

    會不會不一樣

    Hùi bù hùi bù yīyàng

    Có thể hay không khác chứ?

    * * *

    舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

    Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī huā níang

    Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

    煮茶湯撲著香舉止大方

    Zhǔ chátāng pūzhe xiāng jǔzhǐ dàfāng

    Pha nước trà thêm chút hương thơm, cử chỉ tự nhiên

    把湯水開一個花帳

    Bǎ tāngshuǐ kāi yīgè huā zhàng

    Đem nước trà mở ra một màn hoa

    落他二三兩銀子兒

    Luò tā èrsān liǎng yín zǐ er

    Quên đưa nàng hai ba lượng bạc nhỏ

    我竊望 你裝忙

    Wǒ qiè wàng nǐ zhuāng máng

    Ta liếc nhìn nàng bận điểm trang

    夜闌時 又回想

    Yèlán shí yòu húixiǎng

    Đêm khuya khi nhớ lại

    Rap:

    舊小巷 茶坊裡的青衣花娘

    Jìu xiǎo xìang chá fāng lǐ de qīngyī guníang

    Nơi hẻm nhỏ xưa, cô nương áo xanh bên trong phường trà

    門牌坊 酒斷腸 月下與你訴說過往

    Mén páifāng jiǔ dùancháng yuè xìa yǔ nǐ sùshuō guòwǎng

    Cửa đền thờ, rượu xé tâm can, dưới ánh trăng cùng người kể những chuyện đã qua

    為何打斷我的幻想 竊笑我的緊張

    Wèihé dǎ dùan wǒ de hùanxiǎng qiè xìao wǒ de jǐnzhāng

    Vì sao cắt đứt ảo tưởng của ta, còn cười trộm ta khẩn trương

    為你吟唱的歌謠 在山中迴響

    Wèi nǐ yínchàng de gēyáo zài shānzhōng húixiǎng

    Vì nàng ngâm bài ca dao, tiếng ta vọng lại trong ngọn núi

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    此時天還微涼 想為姑娘披上我的衣裳

    Cǐ shí tiān hái wēi líang xiǎng wèi gūníang pī shàng wǒ de yīshang

    Lúc này trời vẫn còn lạnh vì muốn cô nương khoác thêm áo của ta

    策馬奔騰追逐 你的模樣

    Cè mǎ bēnténg zhuīzhú nǐ de múyàng

    Thúc ngựa phi nhanh đuổi theo bóng dáng nàng

    倒映的月光眼前只是幻象

    Dàoyìng de yuèguāng yǎnqían zhǐshì hùanxìang

    Ánh trăng phản chiếu trước mắt chẳng qua chỉ là ảo giác

    * * *

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    一寸單思愁斷腸

    Yīcùn dān sī chóu dùancháng

    Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

    莫把失落寄燭光

    Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

    Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

    不作奇形怪狀

    Bùzuò qíxínggùaizhùang

    Không giả bộ hình dáng kỳ quái

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    雁掠紅塵卻留傷

    Yàn lüè hóngchén què líu shāng

    Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

    若我早些訴時光

    Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

    Nếu ta sớm nói với thời gian

    會不會不一樣

    Hùi bù hùi bù yīyàng

    Có thể hay không khác chứ?

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    一寸單思愁斷腸

    Yīcùn dān sī chóu dùancháng

    Một tấc tương tư, lẻ loi, u sầu

    莫把失落寄燭光

    Mò bǎ shīluò jì zhúguāng

    Đừng đem mất mát gửi gấm ánh đèn

    不作奇形怪狀

    Bùzuò qíxínggùaizhùang

    Không giả bộ hình dáng kỳ quái

    此地無銀二百兩

    Cǐdì wú yín èrbǎi liǎng

    Ở đây không có hai trăm lượng bạc

    雁掠紅塵卻留傷

    Yàn lüè hóngchén què líu shāng

    Chim nhạn lướt qua hồng trần để lại đau thương

    若我早些訴時光

    Ruò wǒ zǎo xiē sù shíguāng

    Nếu ta sớm nói với thời gian

    結局定不一樣

    Jiéjú dìng bù yīyàng.

    Kết quả nhất định sẽ khác

    nhạc trung hay
     
    Chỉnh sửa cuối: 21 Tháng tám 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...