Bài viết: 770 



Now I Know
Trình bày: Sarah Kang
Trans: Chanh
"Now I Know" - track cuối cùng nằm trong ep "Maybe I'm Better Now" của Sarah Kang, ca khúc này có giai điệu du dương, nhẹ nhàng, êm ái, tình cảm, nghe vào cảm thấy lòng nhẹ bổng, yên bình, tựa như đang bước đi trong một khu vườn thanh bình vậy đó, cũng cực kỳ chill, về lời bài hát, bài này nói về một cô gái đang tìm kiếm cho mình một tình yêu, và cô ấy đã tin tưởng rằng tình yêu này rất dễ để tìm thấy được, như trong những quyển sách cô từng đọc, hay trong những bộ phim tình cảm cô đã xem, nhưng cô ấy đã sớm nhận ra rằng để có được tình yêu phải bỏ ra rất nhiều công sức, sự nỗ lực, cách để tiếp cận trái tim, và phải đối mặt với những xúc cảm từ ngọt ngào cho đến đắng cay vì nó, thời gian dần trôi đã dần khiến cô ấy có cái nhìn khác về tình yêu, rằng chẳng thể tìm kiếm được tri kỷ ở đâu cả, cô ấy cuối cùng đã có được một bài học về nó, cô ấy đã ước rằng mình biết về nó sớm hơn, lời kiểu như vậy đó, đây là một bản nhạc khá hay nên mình chia sẻ lên đây để mọi người cùng nghe nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lyrics:
[Verse 1]
I thought it would be like poetry
That feeling of when eyes meet
They said it would feel so easy
Like how a bird takes to the trees
[Verse 2]
They've written the songs and films and books
Of how it would take just one timely look
To dance and fall your way into love
And that's how you'll know he's the one
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
There's no such thing as a soulmate
"Cause love is what you make of it
I think I" ve got a taste of it
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
[Verse 3]
I thought summer vacation would never end (never end)
That feeling of sinking toes in the sand
They said to enjoy it while you can
But those words never seemed to land
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
That time is the quickest of thieves
She won't ever be caught by nobody
She'll run all the way to eternity
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
That soon we'll be gone with a final breath
And there won't be time to hold onto regrets
But I know there's something on the other end
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
I wish I had known, but at least
Now I know
Korean Translation:
시를 읽는 기분일 줄 알았어
눈이 마주치는 그 순간이쉬울거라 다들 말했지
마치 새가 나무를 좋아하는 것 처럼
노래랑 영화랑 책들이 말하지
운명처럼 마주치는 눈빛만 있으면 된다고
그러면 춤추듯이 사랑에 빠지고
그 사람이 기다려 왔던 사람이란걸 알수 있을거야
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
솔메이트 라는 건 없어
왜냐하면 사랑은 만들어 가는거니까
이제 조금 맞본 것 같아
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
여름 방학이 영원할 줄 알았어
발가락이 모래에 스며드는 그 기분
모두들 즐길 수 있을때 즐기라 했지
하지만 그 말들은 와닿지 않았어
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
시간은 세상에서 제일 빠른 도둑 같아
누구도 그녀를 잡을 수가 없을거야
그녀는 영원토록 달려가겠지
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
우리는 곧 마지막 숨을 쉬고 없어지겠지
후회도 할 시간이 남지 않겠지
하지만 다른 쪽에는 또 무언가가 있다는 걸 알아
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
Hợp âm bài hát:
Capo 1
I [C]thought it would be like poetry That [F] feeling of [G]when eyes [C]meet
They [C]said it would feel so easy Like [F] how a bird [G]takes to the [C]trees
They've [Dm]written the [G]songs and [Dm]films and [G]books
Of [Dm]how it would [G]take just one [C]timely [A7] look
To [Dm]dance and [G]fall your way [Dm]into [G]love
And [Dm]that's how you'll [G]know he's the[C]one
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
There's [G]no such thing as a [Em]soul[A7] mate
"Cause [Dm]love is [G]what you [C]make of [A7] it
I [Dm]think I" ve [G]got a [C]taste of [A7] it
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
I [C]thought summer vacation would never end
That [F] feeling of [G]sinking [C]toes in the sand
They [Dm]said to en[G]joy it [Em]while you [Am]can
But those [Dm]words never [G]seemed to [C]land
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
That [Dm]time is the [G]quickest of [C]thieves [A7]
She won't [Dm]ever be [G]caught by [C]nobo[A7] dy
She'll [Dm]run all the [G]way to e[C]terni[A7] ty
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
That [Dm]soon we'll be [G]gone with a [C]final [A7] breath
And [Dm]there won't be [G]time to hold [C]onto re[A7] grets
But [Dm]I know there's [G]something on the [C]other [A7] end
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
Vietsub:
Cứ nghĩ rằng điều đó
Giống như những vần thơ ấy
Cái cảm giác khi hai ánh mắt chạm nhau
Người ta thường nói
Ta dễ cảm nhận được lắm
Giống như cách chú chim
Bay lên ngọn cây vậy
Họ viết ra những bản nhạc,
Phim hay cả cả những cuốn sách
Về sự rung cảm trong
Khoảnh khắc ngắn ngủi ấy
Để rồi bối rối và tự sa vào lưới tình
Và nó là cách mà bạn sẽ biết
Anh ấy là người bạn cần
Có cảm giác như quay về ngày trước
Tôi ước mình nên sớm nhận ra rằng
Chẳng có thứ gì
Gọi là bạn tâm giao cả
Bởi tình yêu là do
Bản thân tự quyết định
Tôi nghĩ tôi đã từng
Nếm hương vị ấy rồi
Chỉ ước rằng bản thân nhận ra
Tất cả những điều đó sớm hơn
Giá như tôi đã biết từ lâu
Nhưng ít nhất thì
Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi
Tôi đã nghĩ rằng kỳ nghỉ hè
Sẽ chẳng bao giờ kết thúc
Cái cảm giác khi từng hạt cát
Len lỏi qua từng ngón chân
Người ta nói rằng cố tận hưởng đi,
Khi còn có thể
Nhưng có vẻ như những lời ấy
Chỉ như gió thoáng qua mà thôi
Cảm giác như trước đây
Tôi ước rằng mình sớm nhận ra
Rằng thời gian là một
Tên cướp chạy rất nhanh
Cô ấy sẽ chẳng để ai
Có thể bắt kịp đâu
Cô ấy sẽ tiếp tục chạy
Mà chẳng có điểm dừng
Phải chi tôi đã biết
Được tất cả những điều ấy nhỉ?
Tôi ước mình nhận ra sớm hơn
Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi
Có cảm giác từ trước đây
Tôi đã ước rằng mình sớm nhận ra
Sớm thôi ta sẽ chỉ còn
Chút hơi thở cuối cùng
Và sẽ chẳng có thì giờ
Để ta hối hận về mọi thứ đâu
Nhưng tôi biết phía cuối đường
Vẫn còn thứ đang chờ ta
Giá như tôi biết tất cả
Những điều này sớm hơn
Ước gì tôi đã tự nhận ra
Nhưng ít nhất thì
Giờ tôi đã hiểu ra mọi thứ rồi
Phải chi tôi đã hiểu ra sớm hơn
Nhưng ít nhất thì
Giờ tôi đã hiểu ra rồi.
Trình bày: Sarah Kang
Trans: Chanh
"Now I Know" - track cuối cùng nằm trong ep "Maybe I'm Better Now" của Sarah Kang, ca khúc này có giai điệu du dương, nhẹ nhàng, êm ái, tình cảm, nghe vào cảm thấy lòng nhẹ bổng, yên bình, tựa như đang bước đi trong một khu vườn thanh bình vậy đó, cũng cực kỳ chill, về lời bài hát, bài này nói về một cô gái đang tìm kiếm cho mình một tình yêu, và cô ấy đã tin tưởng rằng tình yêu này rất dễ để tìm thấy được, như trong những quyển sách cô từng đọc, hay trong những bộ phim tình cảm cô đã xem, nhưng cô ấy đã sớm nhận ra rằng để có được tình yêu phải bỏ ra rất nhiều công sức, sự nỗ lực, cách để tiếp cận trái tim, và phải đối mặt với những xúc cảm từ ngọt ngào cho đến đắng cay vì nó, thời gian dần trôi đã dần khiến cô ấy có cái nhìn khác về tình yêu, rằng chẳng thể tìm kiếm được tri kỷ ở đâu cả, cô ấy cuối cùng đã có được một bài học về nó, cô ấy đã ước rằng mình biết về nó sớm hơn, lời kiểu như vậy đó, đây là một bản nhạc khá hay nên mình chia sẻ lên đây để mọi người cùng nghe nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lyrics:
[Verse 1]
I thought it would be like poetry
That feeling of when eyes meet
They said it would feel so easy
Like how a bird takes to the trees
[Verse 2]
They've written the songs and films and books
Of how it would take just one timely look
To dance and fall your way into love
And that's how you'll know he's the one
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
There's no such thing as a soulmate
"Cause love is what you make of it
I think I" ve got a taste of it
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
[Verse 3]
I thought summer vacation would never end (never end)
That feeling of sinking toes in the sand
They said to enjoy it while you can
But those words never seemed to land
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
That time is the quickest of thieves
She won't ever be caught by nobody
She'll run all the way to eternity
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
[Chorus]It feels like way back when
I wish I had known it then
That soon we'll be gone with a final breath
And there won't be time to hold onto regrets
But I know there's something on the other end
[Refrain]
I wish I had known all of this before
I wish I had known, but at least
Now I know
I wish I had known, but at least
Now I know
Korean Translation:
시를 읽는 기분일 줄 알았어
눈이 마주치는 그 순간이쉬울거라 다들 말했지
마치 새가 나무를 좋아하는 것 처럼
노래랑 영화랑 책들이 말하지
운명처럼 마주치는 눈빛만 있으면 된다고
그러면 춤추듯이 사랑에 빠지고
그 사람이 기다려 왔던 사람이란걸 알수 있을거야
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
솔메이트 라는 건 없어
왜냐하면 사랑은 만들어 가는거니까
이제 조금 맞본 것 같아
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
여름 방학이 영원할 줄 알았어
발가락이 모래에 스며드는 그 기분
모두들 즐길 수 있을때 즐기라 했지
하지만 그 말들은 와닿지 않았어
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
시간은 세상에서 제일 빠른 도둑 같아
누구도 그녀를 잡을 수가 없을거야
그녀는 영원토록 달려가겠지
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
오래 전 이야기 같아
그때 알았으면 좋았을걸
우리는 곧 마지막 숨을 쉬고 없어지겠지
후회도 할 시간이 남지 않겠지
하지만 다른 쪽에는 또 무언가가 있다는 걸 알아
그때 알았으면 좋았을걸
그때 알았더라면..
그래도 적어도
지금은 알고 있어
Hợp âm bài hát:
Capo 1
I [C]thought it would be like poetry That [F] feeling of [G]when eyes [C]meet
They [C]said it would feel so easy Like [F] how a bird [G]takes to the [C]trees
They've [Dm]written the [G]songs and [Dm]films and [G]books
Of [Dm]how it would [G]take just one [C]timely [A7] look
To [Dm]dance and [G]fall your way [Dm]into [G]love
And [Dm]that's how you'll [G]know he's the[C]one
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
There's [G]no such thing as a [Em]soul[A7] mate
"Cause [Dm]love is [G]what you [C]make of [A7] it
I [Dm]think I" ve [G]got a [C]taste of [A7] it
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
I [C]thought summer vacation would never end
That [F] feeling of [G]sinking [C]toes in the sand
They [Dm]said to en[G]joy it [Em]while you [Am]can
But those [Dm]words never [G]seemed to [C]land
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
That [Dm]time is the [G]quickest of [C]thieves [A7]
She won't [Dm]ever be [G]caught by [C]nobo[A7] dy
She'll [Dm]run all the [G]way to e[C]terni[A7] ty
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
It [Dm]feels like [G]way back [C]when I [Am]wish I had [G]known it [F] then
That [Dm]soon we'll be [G]gone with a [C]final [A7] breath
And [Dm]there won't be [G]time to hold [C]onto re[A7] grets
But [Dm]I know there's [G]something on the [C]other [A7] end
I [Dm]wish I had [G]known all of [Em]this be[A7] fore
I [Dm]wish I had known But at [G]least Now I [C]know
Vietsub:
Cứ nghĩ rằng điều đó
Giống như những vần thơ ấy
Cái cảm giác khi hai ánh mắt chạm nhau
Người ta thường nói
Ta dễ cảm nhận được lắm
Giống như cách chú chim
Bay lên ngọn cây vậy
Họ viết ra những bản nhạc,
Phim hay cả cả những cuốn sách
Về sự rung cảm trong
Khoảnh khắc ngắn ngủi ấy
Để rồi bối rối và tự sa vào lưới tình
Và nó là cách mà bạn sẽ biết
Anh ấy là người bạn cần
Có cảm giác như quay về ngày trước
Tôi ước mình nên sớm nhận ra rằng
Chẳng có thứ gì
Gọi là bạn tâm giao cả
Bởi tình yêu là do
Bản thân tự quyết định
Tôi nghĩ tôi đã từng
Nếm hương vị ấy rồi
Chỉ ước rằng bản thân nhận ra
Tất cả những điều đó sớm hơn
Giá như tôi đã biết từ lâu
Nhưng ít nhất thì
Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi
Tôi đã nghĩ rằng kỳ nghỉ hè
Sẽ chẳng bao giờ kết thúc
Cái cảm giác khi từng hạt cát
Len lỏi qua từng ngón chân
Người ta nói rằng cố tận hưởng đi,
Khi còn có thể
Nhưng có vẻ như những lời ấy
Chỉ như gió thoáng qua mà thôi
Cảm giác như trước đây
Tôi ước rằng mình sớm nhận ra
Rằng thời gian là một
Tên cướp chạy rất nhanh
Cô ấy sẽ chẳng để ai
Có thể bắt kịp đâu
Cô ấy sẽ tiếp tục chạy
Mà chẳng có điểm dừng
Phải chi tôi đã biết
Được tất cả những điều ấy nhỉ?
Tôi ước mình nhận ra sớm hơn
Giờ đây tôi đã hiểu ra rồi
Có cảm giác từ trước đây
Tôi đã ước rằng mình sớm nhận ra
Sớm thôi ta sẽ chỉ còn
Chút hơi thở cuối cùng
Và sẽ chẳng có thì giờ
Để ta hối hận về mọi thứ đâu
Nhưng tôi biết phía cuối đường
Vẫn còn thứ đang chờ ta
Giá như tôi biết tất cả
Những điều này sớm hơn
Ước gì tôi đã tự nhận ra
Nhưng ít nhất thì
Giờ tôi đã hiểu ra mọi thứ rồi
Phải chi tôi đã hiểu ra sớm hơn
Nhưng ít nhất thì
Giờ tôi đã hiểu ra rồi.