

My Jolly Sailor Bold - Ashley Serena
Trong truyện cổ tích của nhà văn nổi tiếng Andersen từng có một câu chuyện về nàng tiên cá đem lòng yêu hoàng tử, làm tất cả vì tình yêu nhưng rồi kết cục lại hóa thành bọt biển tan biến đi. Bài hát "My jolly sailor bold" được thể hiện bởi Ashley Serena kể về một nàng tiên cá đã đem lòng yêu mến một người thủy thủ hàng ngày dong buồm ra khơi. Nàng cũng có một câu chuyện của riêng mình về xuất thân và quá khứ. Hay cùng khám phá và tận hưởng giai điệu nhẹ nhàng của bài hát nhé!
Lời bài hát:
Upon one summer's morning, I carefully did stray
Kể rằng vào một buổi sáng mùa hè nọ, ta đã thả mình trôi thật cẩn thật
Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay
Xuống nơi với những bức tường cheo leo - nơi ta gặp được chàng thủy thủ ấy
Conversing with a young lass, who seemed to be in pain
Chàng đang trò chuyện với một thiếu nữ trẻ, trông có vẻ đau buồn lắm
Saying William, when you go, I fear you will never return again
Nàng bảo rằng: "William, anh đi chuyến này, em thật sợ anh mãi mãi không trở về nữa"
My heart is pierced by Cupid
Trái tim của ta đã bị Thần tình yêu nhắm trúng
I disdain all glittering gold
Khiến ta chẳng thiết tha gì những đồng vàng lấp lánh kia
There is nothing can console me
Chẳng gì có thể an ủi ta nữa
But my jolly sailor bold
Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính kia
His hair it hangs in ringlets, his eyes as black as coal
Những lọn tóc xoăn tung bay trong gió, với đôi mắt đen láy tựa than
My happiness attend him wherever he may go
Ánh mắt của ta luôn dõi theo bất cứ nơi đâu chàng đặt chân tới
From Tower Hill to Blackwall, I'll wander, weep and moan
Từ Tower Hill đến Blackwall, ta đều theo sát cùng tiếng kêu gọi thiết tha
All for my jolly sailor, until he sails home
Tất cả đều gửi chàng thủy thủy vui tính ấy, cho đến khi chàng ta trở về bến bờ tổ ấm kia
My heart is pierced by Cupid
Trái tim ta đã bị tình yêu làm cho rung động
I disdain all glittering gold
Chẳng màng thiết tha đến những đồng tiền sáng loáng
There is nothing can console me
Chẳng gì có thể khiến ta vui vẻ nữa
But my jolly sailor bold
Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính của ta
My name it is Maria, a merchant's daughter fair
Từng được biết đến với cái tên Maria, con gái một chủ tàu buôn
And I have left my parents and three thousand pounds a year
Và ta đã rời xa gia đình mình, bỏ lại cả khoản tiền 3000 bảng một năm
Come all you pretty fair maids, whoever you may be
Tiến đến với những nàng tiên trong truyền thuyết, dù họ có là ai đi chăng nữa
Who love a jolly sailor that ploughs the raging sea
Những người đem lòng yêu mến các chàng thủy thủ, hãy rẽ làn nước lay động biển rộng
While up aloft in storm, from me his absence mourn
Khi cơn bão đang giày xéo cột buồn, hãy hát những lời động viên tiếc thương
And firmly pray, arrive the day, he's never more to roam
Cùng với những lời cầu nguyện, cho đến ngày linh hồn anh ấy không còn lạc lõng ngoài biển khơi
My heart is pierced by Cupid
Trái tim này đã phá tan bởi tình yêu
I disdain all glittering gold
Ta bỏ mặc tất cả những thứ phù phiếm
There is nothing can console me
Chẳng có gì khiến ta vui vẻ được
But my jolly sailor bold
Ngoại trừ chàng trai trẻ của ta
* * * My heart is pierced by Cupid
Trái tim của ta đã bị Thần tình yêu nhắm trúng
I disdain all glittering gold
Khiến ta chẳng thiết tha gì những đồng vàng lấp lánh kia
There is nothing can console me
Chẳng gì có thể an ủi ta nữa
But my jolly sailor bold
Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính của ta..
Chỉnh sửa cuối: