Bạn được Anhthu1403 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
Bài viết: 53 Tìm chủ đề
2523 336
My Jolly Sailor Bold - Ashley Serena


Trong truyện cổ tích của nhà văn nổi tiếng Andersen từng có một câu chuyện về nàng tiên cá đem lòng yêu hoàng tử, làm tất cả vì tình yêu nhưng rồi kết cục lại hóa thành bọt biển tan biến đi. Bài hát "My jolly sailor bold" được thể hiện bởi Ashley Serena kể về một nàng tiên cá đã đem lòng yêu mến một người thủy thủ hàng ngày dong buồm ra khơi. Nàng cũng có một câu chuyện của riêng mình về xuất thân và quá khứ. Hay cùng khám phá và tận hưởng giai điệu nhẹ nhàng của bài hát nhé!

Lời bài hát:

Upon one summer's morning, I carefully did stray

Kể rằng vào một buổi sáng mùa hè nọ, ta đã thả mình trôi thật cẩn thật

Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay

Xuống nơi với những bức tường cheo leo - nơi ta gặp được chàng thủy thủ ấy

Conversing with a young lass, who seemed to be in pain

Chàng đang trò chuyện với một thiếu nữ trẻ, trông có vẻ đau buồn lắm

Saying William, when you go, I fear you will never return again

Nàng bảo rằng: "William, anh đi chuyến này, em thật sợ anh mãi mãi không trở về nữa"

My heart is pierced by Cupid

Trái tim của ta đã bị Thần tình yêu nhắm trúng

I disdain all glittering gold

Khiến ta chẳng thiết tha gì những đồng vàng lấp lánh kia

There is nothing can console me

Chẳng gì có thể an ủi ta nữa

But my jolly sailor bold

Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính kia

His hair it hangs in ringlets, his eyes as black as coal

Những lọn tóc xoăn tung bay trong gió, với đôi mắt đen láy tựa than

My happiness attend him wherever he may go

Ánh mắt của ta luôn dõi theo bất cứ nơi đâu chàng đặt chân tới

From Tower Hill to Blackwall, I'll wander, weep and moan

Từ Tower Hill đến Blackwall, ta đều theo sát cùng tiếng kêu gọi thiết tha

All for my jolly sailor, until he sails home

Tất cả đều gửi chàng thủy thủy vui tính ấy, cho đến khi chàng ta trở về bến bờ tổ ấm kia

My heart is pierced by Cupid

Trái tim ta đã bị tình yêu làm cho rung động

I disdain all glittering gold

Chẳng màng thiết tha đến những đồng tiền sáng loáng

There is nothing can console me

Chẳng gì có thể khiến ta vui vẻ nữa

But my jolly sailor bold

Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính của ta

My name it is Maria, a merchant's daughter fair

Từng được biết đến với cái tên Maria, con gái một chủ tàu buôn

And I have left my parents and three thousand pounds a year

Và ta đã rời xa gia đình mình, bỏ lại cả khoản tiền 3000 bảng một năm

Come all you pretty fair maids, whoever you may be

Tiến đến với những nàng tiên trong truyền thuyết, dù họ có là ai đi chăng nữa

Who love a jolly sailor that ploughs the raging sea

Những người đem lòng yêu mến các chàng thủy thủ, hãy rẽ làn nước lay động biển rộng

While up aloft in storm, from me his absence mourn

Khi cơn bão đang giày xéo cột buồn, hãy hát những lời động viên tiếc thương

And firmly pray, arrive the day, he's never more to roam

Cùng với những lời cầu nguyện, cho đến ngày linh hồn anh ấy không còn lạc lõng ngoài biển khơi

My heart is pierced by Cupid

Trái tim này đã phá tan bởi tình yêu

I disdain all glittering gold

Ta bỏ mặc tất cả những thứ phù phiếm

There is nothing can console me

Chẳng có gì khiến ta vui vẻ được

But my jolly sailor bold

Ngoại trừ chàng trai trẻ của ta

* * * My heart is pierced by Cupid

Trái tim của ta đã bị Thần tình yêu nhắm trúng

I disdain all glittering gold

Khiến ta chẳng thiết tha gì những đồng vàng lấp lánh kia

There is nothing can console me

Chẳng gì có thể an ủi ta nữa

But my jolly sailor bold

Ngoại trừ chàng thủy thủ gan dạ vui tính của ta..
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back