Bạn được Tiểu Đan mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1704 197
Moshimo Inochi Ga Egaketara (Nếu Có Thể Vẽ Nên Những Sinh Mệnh)

Trình bày:
YOASOBI




Nhạc và lời: Ayase

Vocal: Ikura

Trans:
MoonsVoice

Đây là bài hát chủ đề của vở kịch "もしも命が描けたら" (If I could draw my life

Nếu như tôi có thể vẽ nên sinh mệnh). Bài hát này có giai điệu và tiết tấu khá nhanh, nghe thật sự rất hay và có chút gì đó cực cuốn hút, mà theo mình cảm nhận thì nhạc của Yoasobi dường như đều hay thật sự, hầu như là không có bài nào không hay luôn á, theo mình nghĩ vậy thôi, còn về nội dung của bài hát này theo như mình biết chút xíu thì nó dựa trên vở kịch cùng tên mình có ghi bên trên ấy, nội dung là về một người họa sĩ có một năng lực đặc biệt, anh ấy có thể thổi sự sống vào những bức tranh mình vẽ, đến khi anh định kết thúc cuộc đời mình thì người đàn ông này đã gặp được một cô gái rồi sau đó đem lòng yêu cô gái này, những chuyện tiếp theo thì ở trong lời bài hát đã nói rất rõ rồi, nên mình chỉ nói được thế thôi, nói chung đây là một bài hát có giai điệu khá là vui tươi, nhưng lời của nó lại không như thế, nó là một câu chuyện buồn.. các bạn hãy nghe thử rồi đọc luôn lời dịch để hiểu hết bài hát này nhé, cuối cùng mình chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

Japanese Lyrics:

月が綺麗な夜に

森の中でただひとり

この世界から旅立つ前に

これまでの日々を浮かべる

裕福じゃない暮らしそれでも

いつだってそばには母の優しさ

僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人

二人生きるために夢も捨て働いて

それでも訪れる別れ

そんな時に君に出会い

恋に落ちた

愛を知った

幸せだと

思えたのに

どうして

大切なものばかりが

消えていく

この世界と

さよならしよう

会いに行くよ今すぐそこへ

君がいるところまで

愛してるごめんね

その時君の声が聞こえた

そうやって自分で全てを

終わりにしてしまえばもう

誰にも会えないんだよずっと

満月の夜に

Lala..

終わらせることができず

地面に落ちた僕に突然

月が話しかけてきた

そして不思議な力をくれた

描いたものに命を分け与える力

枯れかけた草木も息を吹き返す

僕の残りの時間と引き換えに

描いていくこの命を元に

少しずつ分け与えていく

生きる意味ができたんだ

そんな時あなたと出会った

同じように悲しみの中で生きている人

自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人

いつの間にか惹かれていった

だけどあなたには愛する人がいる

あなたを裏切ったひどい人

それでもあなたが愛してしまう人

そんな彼の命が今消えかけている

泣きながら彼の名前を叫ぶ

あなたを見て決めた

一日だけ残して

僕の命全て捧げて描いた

そして彼は目を覚ました

嗚呼僕が起こした奇跡に

涙流し喜ぶあなたに

とうしても伝えたい

僕の想いを最期に聞いて

こうやって生きる喜びを

与えてくれたあなたが

本当に大好きでした

さよなら

Lala..

そしてひとり

あなたのこと母のこと

君のこと想い目を瞑った

長い長い旅の終わり

やっとまた会えたね

Romanji:

Tsuki ga kirei na yoru ni

Mori no naka de tada hitori

Kono sekai kara tabidatsu mae ni

Kore made no hibi wo ukaberu

Yuufuku janai kurashi sore demo

Itsudatte soba ni wa haha no yasashisa

Boku no egaku e wo daisuki da to ite kureta hito

Futari ikiru tame ni yume wo sutete hataraite

Sore demo otozureru wakare

Sonna toki ni kimi ni deai

Koi ni ochita

Ai wo shitta

Shiawase da to

Omoeta no ni

Doushite

Taisetsu na mono bakari ga

Kieteku kieteku

Kono sekai to

Sayonara shiyou

Ai ni iku yo ima sugu soko e

Kimi ga iru tokoro made

Aishiteru gomen ne

Sono toki kimi no koe ga kikoeta

Sou yatte jibun de subete wo

Owari ni shite shimaeba mou

Dare ni mo aenain da yo zutto

Mangetsu no yoru ni

Lala..

Owaraseru koto ga dekizu

Jimen ni ochita boku ni totsuzen

Tsuki ga hanashi kakete kita

Soshite fushigi na chikara wo kureta

Egaita mono ni inochi wo wakeataeru chikara

Kare kaketa kusaki mo iki wo fukikaesu

Boku no nokori no jikan to hikikae ni

Egaite iku kono inochi wo moto ni

Sukoshi zutsu wakeataete iku

Ikiru imi ga dekitan da

Sonna toki anata to deatta

Onaji you ni kanashimi no naka de ikiteiru hito

Mizukara tabidatou to shita boku wo okotte kureta hito

Itsu no ma ni ka hikarete itta

Dakedo anata ni wa aisuru hito ga iru

Anata wo uragitta hidoi hito

Sore demo anata ga aishite shimau hito

Sonna kare no inochi ga ima kie kaketeiru

Naki nagara kare no namae wo

Sakebu anata wo mite kimeta

Ichi nichi dake nokoshite

Boku no inochi subete sasagete egaita

Soshite kare wa me wo samashita

Boku ga okoshita kiseki ni

Namida nagashi yorokobu anata ni

Dou shitemo tsutaetai

Boku no omoi wo saigo ni kiite

Kou yate ikiru yorokobi wo

Ataete kureta anata ga

Hontou ni daisuki deshita

Sayonara

Lala..

Soshite hitori

Anata no koto haha no koto

Kimi no koto omoi me wo tsumutta

Nagai nagai tabi no owari

Yatto mata aeta ne

English Translation:

On a night when

The moon is so beautiful

In the middle of a forest, all alone

Before departing from this world,

I'll recall my days up until now

It's not an affluent life

Even so, there was always

Mother's kindness by my side

The person who said that she really liked

Pictures I paint For our living,

I threw away my dream and then worked

Even so, the end has come

At such times, I met you,

Fell in love, knew what love is

Even though it seemed happy,

Why is it always nothing but

Precious things disappear from me?

I shall bid farewell to this world

I'll go to meet you, now heading there

Right to where you are

I love you I'm sorry

At such time, I heard your voice

That way, if I ended up

Ending it all myself,

I definitely won't be able

To meet anyone again

Forever

In the middle of the full moon night

Lala..

To me who had fallen

To the ground, unable to end everything,

Suddenly the moon spoke to me

Then it also bestowed

A mysterious power on me

A power to share life

On the things I paint

Even the plants

That almost withered, grew back

In exchange for my lifespan

I'll keep painting, with this lifespan as the base

I'll continue to share it bit by bit

I've found the meaning of life

At such time,

I met you, someone who are also struggling to live

In the midst of sorrow

Someone who scolded me for ever trying

To end my own life

Before I know,

I'm attracted to you

But you have a loved one

A cruel person, who ever betrayed you

Even so, you've already

Fallen in love with him

But now his life is on the verge of

Disappearing

Seeing you crying while shouting his name,

I made up my mind

I'll only leave one day, paint and dedicate

My whole life

And then, he opened his eyes

Aa for you who are in tears of joy

At the miracle I created, I beg you

To listen to the end of my feelings

I really want to say by all means

In this way, to you who have bestowed

Happiness in my life,

I really really liked you

Goodbye

Lala..

And then, all alone,

Thinking of you and my mother,

I closed my eyes

The end of a really, really long journey

Finally we could meet again

Vietsub:

Dưới đêm trăng tuyệt đẹp vô ngần

Tôi một mình trong cánh rừng sâu thẫm

Để rồi trước khi từ giã thế giới này

Tôi xin nhớ hết những năm tháng đã qua

Dù cuộc sống không sung túc mấy

Cạnh bên tôi vẫn là ân cần từ mẹ

Người đã yêu lấy bao tấm tranh tôi vẽ

Nhưng vì cả hai, tôi vứt bỏ ước mơ mà mưu sinh

Thế mà ngày chia xa lại đến

Vào chính lúc ấy tôi gặp người

Rồi rơi vào lưới tình

Và biết yêu là chi

Cứ đinh ninh rằng

Mình đã trọn vẹn hạnh phúc

Vậy mà cớ sao

Những thứ quý giá

Lại dần biến mờ

Nên đành tạm biệt

Thế giới này thôi

Tôi sẽ đến ngay nơi ấy để gặp người

Chính nơi có người tồn tại

Đã lỡ yêu thương, tôi thật lòng xin lỗi

Và chính khoảnh khắc đó, giọng nói người vang lên

Cứ thế, nếu tự bản thân

Đặt dấu chấm hết cho tất cả

Thì sẽ chẳng còn cơ hội gặp lại được ai nữa rồi

Trong đêm trăng tròn chao nghiêng

Lala..

Không thể vứt bỏ mạng sống này

Tôi rơi xuống mặt đất

Thình lình mặt trăng khẽ cất tiếng

Và ban tặng cho tôi sức mạnh

Sức mạnh ban phát sinh mệnh cho những nét vẽ

Hồi sinh cả những cỏ cây đã héo tàn

Đổi lấy thời gian còn lại ít ỏi nơi tôi

Tôi sẽ từng chút một ban sự sống

Cho cuộc đời mình vẽ ra

Coi đó là ý nghĩa để tồn tại

Và chính khoảnh khắc đó, tôi tình cờ gặp được người

Cũng đang vùi mình trong nỗi buồn

Và tức giận khi thấy tôi định tự mình kết liễu

Đâu nào hay, tôi dần chìm trong si mê

Nhưng người lại yêu thương một kẻ khác

Kẻ ấy lại là tên tàn nhẫn phản bội người

Dù thế người vẫn tha thiết thành tâm

Nào ngờ mạng sống chàng trai ấy lại đang chớm tắt

Nhìn người khóc hoen mi mà gọi tên thật lớn

Tôi đưa ra quyết tâm cho lòng mình

Gom gọn tất cả trọn một ngày duy nhất

Trao hết mạng sống dùng đôi tay mà vẽ

Và chàng trai đó tỉnh giấc miên mang

Trước phép màu tôi tạo ra

Người vui mừng tuôn dòng nước mắt

Dù thế thì vào lúc cận kề tàn hơi

Xin hãy nghe tâm tư này đến trót

Vì người đã luôn trao đến tôi

Niềm vui sống mãnh liệt

Nên tôi thật lòng đem người đặt trong tim

Tạm biệt

Tôi một mình

Nhớ về người, về mẹ

Về người của trước kia, và nhắm mắt

Cuối hành trình đằng đẵng

Cuối cùng ta lại gặp lại nhau rồi.​
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back