Moshimo Inochi Ga Egaketara (Nếu Có Thể Vẽ Nên Những Sinh Mệnh) Trình bày: YOASOBI Nhạc và lời: Ayase Vocal: Ikura Trans: MoonsVoice Đây là bài hát chủ đề của vở kịch "もしも命が描けたら" (If I could draw my life Nếu như tôi có thể vẽ nên sinh mệnh). Bài hát này có giai điệu và tiết tấu khá nhanh, nghe thật sự rất hay và có chút gì đó cực cuốn hút, mà theo mình cảm nhận thì nhạc của Yoasobi dường như đều hay thật sự, hầu như là không có bài nào không hay luôn á, theo mình nghĩ vậy thôi, còn về nội dung của bài hát này theo như mình biết chút xíu thì nó dựa trên vở kịch cùng tên mình có ghi bên trên ấy, nội dung là về một người họa sĩ có một năng lực đặc biệt, anh ấy có thể thổi sự sống vào những bức tranh mình vẽ, đến khi anh định kết thúc cuộc đời mình thì người đàn ông này đã gặp được một cô gái rồi sau đó đem lòng yêu cô gái này, những chuyện tiếp theo thì ở trong lời bài hát đã nói rất rõ rồi, nên mình chỉ nói được thế thôi, nói chung đây là một bài hát có giai điệu khá là vui tươi, nhưng lời của nó lại không như thế, nó là một câu chuyện buồn.. các bạn hãy nghe thử rồi đọc luôn lời dịch để hiểu hết bài hát này nhé, cuối cùng mình chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Japanese Lyrics: 月が綺麗な夜に 森の中でただひとり この世界から旅立つ前に これまでの日々を浮かべる 裕福じゃない暮らしそれでも いつだってそばには母の優しさ 僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人 二人生きるために夢も捨て働いて それでも訪れる別れ そんな時に君に出会い 恋に落ちた 愛を知った 幸せだと 思えたのに どうして 大切なものばかりが 消えていく この世界と さよならしよう 会いに行くよ今すぐそこへ 君がいるところまで 愛してるごめんね その時君の声が聞こえた そうやって自分で全てを 終わりにしてしまえばもう 誰にも会えないんだよずっと 満月の夜に Lala.. 終わらせることができず 地面に落ちた僕に突然 月が話しかけてきた そして不思議な力をくれた 描いたものに命を分け与える力 枯れかけた草木も息を吹き返す 僕の残りの時間と引き換えに 描いていくこの命を元に 少しずつ分け与えていく 生きる意味ができたんだ そんな時あなたと出会った 同じように悲しみの中で生きている人 自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人 いつの間にか惹かれていった だけどあなたには愛する人がいる あなたを裏切ったひどい人 それでもあなたが愛してしまう人 そんな彼の命が今消えかけている 泣きながら彼の名前を叫ぶ あなたを見て決めた 一日だけ残して 僕の命全て捧げて描いた そして彼は目を覚ました 嗚呼僕が起こした奇跡に 涙流し喜ぶあなたに とうしても伝えたい 僕の想いを最期に聞いて こうやって生きる喜びを 与えてくれたあなたが 本当に大好きでした さよなら Lala.. そしてひとり あなたのこと母のこと 君のこと想い目を瞑った 長い長い旅の終わり やっとまた会えたね Romanji: Tsuki ga kirei na yoru ni Mori no naka de tada hitori Kono sekai kara tabidatsu mae ni Kore made no hibi wo ukaberu Yuufuku janai kurashi sore demo Itsudatte soba ni wa haha no yasashisa Boku no egaku e wo daisuki da to ite kureta hito Futari ikiru tame ni yume wo sutete hataraite Sore demo otozureru wakare Sonna toki ni kimi ni deai Koi ni ochita Ai wo shitta Shiawase da to Omoeta no ni Doushite Taisetsu na mono bakari ga Kieteku kieteku Kono sekai to Sayonara shiyou Ai ni iku yo ima sugu soko e Kimi ga iru tokoro made Aishiteru gomen ne Sono toki kimi no koe ga kikoeta Sou yatte jibun de subete wo Owari ni shite shimaeba mou Dare ni mo aenain da yo zutto Mangetsu no yoru ni Lala.. Owaraseru koto ga dekizu Jimen ni ochita boku ni totsuzen Tsuki ga hanashi kakete kita Soshite fushigi na chikara wo kureta Egaita mono ni inochi wo wakeataeru chikara Kare kaketa kusaki mo iki wo fukikaesu Boku no nokori no jikan to hikikae ni Egaite iku kono inochi wo moto ni Sukoshi zutsu wakeataete iku Ikiru imi ga dekitan da Sonna toki anata to deatta Onaji you ni kanashimi no naka de ikiteiru hito Mizukara tabidatou to shita boku wo okotte kureta hito Itsu no ma ni ka hikarete itta Dakedo anata ni wa aisuru hito ga iru Anata wo uragitta hidoi hito Sore demo anata ga aishite shimau hito Sonna kare no inochi ga ima kie kaketeiru Naki nagara kare no namae wo Sakebu anata wo mite kimeta Ichi nichi dake nokoshite Boku no inochi subete sasagete egaita Soshite kare wa me wo samashita Boku ga okoshita kiseki ni Namida nagashi yorokobu anata ni Dou shitemo tsutaetai Boku no omoi wo saigo ni kiite Kou yate ikiru yorokobi wo Ataete kureta anata ga Hontou ni daisuki deshita Sayonara Lala.. Soshite hitori Anata no koto haha no koto Kimi no koto omoi me wo tsumutta Nagai nagai tabi no owari Yatto mata aeta ne English Translation: On a night when The moon is so beautiful In the middle of a forest, all alone Before departing from this world, I'll recall my days up until now It's not an affluent life Even so, there was always Mother's kindness by my side The person who said that she really liked Pictures I paint For our living, I threw away my dream and then worked Even so, the end has come At such times, I met you, Fell in love, knew what love is Even though it seemed happy, Why is it always nothing but Precious things disappear from me? I shall bid farewell to this world I'll go to meet you, now heading there Right to where you are I love you I'm sorry At such time, I heard your voice That way, if I ended up Ending it all myself, I definitely won't be able To meet anyone again Forever In the middle of the full moon night Lala.. To me who had fallen To the ground, unable to end everything, Suddenly the moon spoke to me Then it also bestowed A mysterious power on me A power to share life On the things I paint Even the plants That almost withered, grew back In exchange for my lifespan I'll keep painting, with this lifespan as the base I'll continue to share it bit by bit I've found the meaning of life At such time, I met you, someone who are also struggling to live In the midst of sorrow Someone who scolded me for ever trying To end my own life Before I know, I'm attracted to you But you have a loved one A cruel person, who ever betrayed you Even so, you've already Fallen in love with him But now his life is on the verge of Disappearing Seeing you crying while shouting his name, I made up my mind I'll only leave one day, paint and dedicate My whole life And then, he opened his eyes Aa for you who are in tears of joy At the miracle I created, I beg you To listen to the end of my feelings I really want to say by all means In this way, to you who have bestowed Happiness in my life, I really really liked you Goodbye Lala.. And then, all alone, Thinking of you and my mother, I closed my eyes The end of a really, really long journey Finally we could meet again Vietsub: Dưới đêm trăng tuyệt đẹp vô ngần Tôi một mình trong cánh rừng sâu thẫm Để rồi trước khi từ giã thế giới này Tôi xin nhớ hết những năm tháng đã qua Dù cuộc sống không sung túc mấy Cạnh bên tôi vẫn là ân cần từ mẹ Người đã yêu lấy bao tấm tranh tôi vẽ Nhưng vì cả hai, tôi vứt bỏ ước mơ mà mưu sinh Thế mà ngày chia xa lại đến Vào chính lúc ấy tôi gặp người Rồi rơi vào lưới tình Và biết yêu là chi Cứ đinh ninh rằng Mình đã trọn vẹn hạnh phúc Vậy mà cớ sao Những thứ quý giá Lại dần biến mờ Nên đành tạm biệt Thế giới này thôi Tôi sẽ đến ngay nơi ấy để gặp người Chính nơi có người tồn tại Đã lỡ yêu thương, tôi thật lòng xin lỗi Và chính khoảnh khắc đó, giọng nói người vang lên Cứ thế, nếu tự bản thân Đặt dấu chấm hết cho tất cả Thì sẽ chẳng còn cơ hội gặp lại được ai nữa rồi Trong đêm trăng tròn chao nghiêng Lala.. Không thể vứt bỏ mạng sống này Tôi rơi xuống mặt đất Thình lình mặt trăng khẽ cất tiếng Và ban tặng cho tôi sức mạnh Sức mạnh ban phát sinh mệnh cho những nét vẽ Hồi sinh cả những cỏ cây đã héo tàn Đổi lấy thời gian còn lại ít ỏi nơi tôi Tôi sẽ từng chút một ban sự sống Cho cuộc đời mình vẽ ra Coi đó là ý nghĩa để tồn tại Và chính khoảnh khắc đó, tôi tình cờ gặp được người Cũng đang vùi mình trong nỗi buồn Và tức giận khi thấy tôi định tự mình kết liễu Đâu nào hay, tôi dần chìm trong si mê Nhưng người lại yêu thương một kẻ khác Kẻ ấy lại là tên tàn nhẫn phản bội người Dù thế người vẫn tha thiết thành tâm Nào ngờ mạng sống chàng trai ấy lại đang chớm tắt Nhìn người khóc hoen mi mà gọi tên thật lớn Tôi đưa ra quyết tâm cho lòng mình Gom gọn tất cả trọn một ngày duy nhất Trao hết mạng sống dùng đôi tay mà vẽ Và chàng trai đó tỉnh giấc miên mang Trước phép màu tôi tạo ra Người vui mừng tuôn dòng nước mắt Dù thế thì vào lúc cận kề tàn hơi Xin hãy nghe tâm tư này đến trót Vì người đã luôn trao đến tôi Niềm vui sống mãnh liệt Nên tôi thật lòng đem người đặt trong tim Tạm biệt Tôi một mình Nhớ về người, về mẹ Về người của trước kia, và nhắm mắt Cuối hành trình đằng đẵng Cuối cùng ta lại gặp lại nhau rồi.