[Lyrics + Vietsub] Moshimo Inochi Ga Egaketara - YOASOBI

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 26 Tháng mười hai 2021.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Moshimo Inochi Ga Egaketara (Nếu Có Thể Vẽ Nên Những Sinh Mệnh)

    Trình bày:
    YOASOBI







    Nhạc và lời: Ayase

    Vocal: Ikura

    Trans:
    MoonsVoice

    Đây là bài hát chủ đề của vở kịch "もしも命が描けたら" (If I could draw my life

    Nếu như tôi có thể vẽ nên sinh mệnh). Bài hát này có giai điệu và tiết tấu khá nhanh, nghe thật sự rất hay và có chút gì đó cực cuốn hút, mà theo mình cảm nhận thì nhạc của Yoasobi dường như đều hay thật sự, hầu như là không có bài nào không hay luôn á, theo mình nghĩ vậy thôi, còn về nội dung của bài hát này theo như mình biết chút xíu thì nó dựa trên vở kịch cùng tên mình có ghi bên trên ấy, nội dung là về một người họa sĩ có một năng lực đặc biệt, anh ấy có thể thổi sự sống vào những bức tranh mình vẽ, đến khi anh định kết thúc cuộc đời mình thì người đàn ông này đã gặp được một cô gái rồi sau đó đem lòng yêu cô gái này, những chuyện tiếp theo thì ở trong lời bài hát đã nói rất rõ rồi, nên mình chỉ nói được thế thôi, nói chung đây là một bài hát có giai điệu khá là vui tươi, nhưng lời của nó lại không như thế, nó là một câu chuyện buồn.. các bạn hãy nghe thử rồi đọc luôn lời dịch để hiểu hết bài hát này nhé, cuối cùng mình chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

    Japanese Lyrics:

    月が綺麗な夜に

    森の中でただひとり

    この世界から旅立つ前に

    これまでの日々を浮かべる

    裕福じゃない暮らしそれでも

    いつだってそばには母の優しさ

    僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人

    二人生きるために夢も捨て働いて

    それでも訪れる別れ

    そんな時に君に出会い

    恋に落ちた

    愛を知った

    幸せだと

    思えたのに

    どうして

    大切なものばかりが

    消えていく

    この世界と

    さよならしよう

    会いに行くよ今すぐそこへ

    君がいるところまで

    愛してるごめんね

    その時君の声が聞こえた

    そうやって自分で全てを

    終わりにしてしまえばもう

    誰にも会えないんだよずっと

    満月の夜に

    Lala..

    終わらせることができず

    地面に落ちた僕に突然

    月が話しかけてきた

    そして不思議な力をくれた

    描いたものに命を分け与える力

    枯れかけた草木も息を吹き返す

    僕の残りの時間と引き換えに

    描いていくこの命を元に

    少しずつ分け与えていく

    生きる意味ができたんだ

    そんな時あなたと出会った

    同じように悲しみの中で生きている人

    自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人

    いつの間にか惹かれていった

    だけどあなたには愛する人がいる

    あなたを裏切ったひどい人

    それでもあなたが愛してしまう人

    そんな彼の命が今消えかけている

    泣きながら彼の名前を叫ぶ

    あなたを見て決めた

    一日だけ残して

    僕の命全て捧げて描いた

    そして彼は目を覚ました

    嗚呼僕が起こした奇跡に

    涙流し喜ぶあなたに

    とうしても伝えたい

    僕の想いを最期に聞いて

    こうやって生きる喜びを

    与えてくれたあなたが

    本当に大好きでした

    さよなら

    Lala..

    そしてひとり

    あなたのこと母のこと

    君のこと想い目を瞑った

    長い長い旅の終わり

    やっとまた会えたね

    Romanji:

    Tsuki ga kirei na yoru ni

    Mori no naka de tada hitori

    Kono sekai kara tabidatsu mae ni

    Kore made no hibi wo ukaberu

    Yuufuku janai kurashi sore demo

    Itsudatte soba ni wa haha no yasashisa

    Boku no egaku e wo daisuki da to ite kureta hito

    Futari ikiru tame ni yume wo sutete hataraite

    Sore demo otozureru wakare

    Sonna toki ni kimi ni deai

    Koi ni ochita

    Ai wo shitta

    Shiawase da to

    Omoeta no ni

    Doushite

    Taisetsu na mono bakari ga

    Kieteku kieteku

    Kono sekai to

    Sayonara shiyou

    Ai ni iku yo ima sugu soko e

    Kimi ga iru tokoro made

    Aishiteru gomen ne

    Sono toki kimi no koe ga kikoeta

    Sou yatte jibun de subete wo

    Owari ni shite shimaeba mou

    Dare ni mo aenain da yo zutto

    Mangetsu no yoru ni

    Lala..

    Owaraseru koto ga dekizu

    Jimen ni ochita boku ni totsuzen

    Tsuki ga hanashi kakete kita

    Soshite fushigi na chikara wo kureta

    Egaita mono ni inochi wo wakeataeru chikara

    Kare kaketa kusaki mo iki wo fukikaesu

    Boku no nokori no jikan to hikikae ni

    Egaite iku kono inochi wo moto ni

    Sukoshi zutsu wakeataete iku

    Ikiru imi ga dekitan da

    Sonna toki anata to deatta

    Onaji you ni kanashimi no naka de ikiteiru hito

    Mizukara tabidatou to shita boku wo okotte kureta hito

    Itsu no ma ni ka hikarete itta

    Dakedo anata ni wa aisuru hito ga iru

    Anata wo uragitta hidoi hito

    Sore demo anata ga aishite shimau hito

    Sonna kare no inochi ga ima kie kaketeiru

    Naki nagara kare no namae wo

    Sakebu anata wo mite kimeta

    Ichi nichi dake nokoshite

    Boku no inochi subete sasagete egaita

    Soshite kare wa me wo samashita

    Boku ga okoshita kiseki ni

    Namida nagashi yorokobu anata ni

    Dou shitemo tsutaetai

    Boku no omoi wo saigo ni kiite

    Kou yate ikiru yorokobi wo

    Ataete kureta anata ga

    Hontou ni daisuki deshita

    Sayonara

    Lala..

    Soshite hitori

    Anata no koto haha no koto

    Kimi no koto omoi me wo tsumutta

    Nagai nagai tabi no owari

    Yatto mata aeta ne

    English Translation:

    On a night when

    The moon is so beautiful

    In the middle of a forest, all alone

    Before departing from this world,

    I'll recall my days up until now

    It's not an affluent life

    Even so, there was always

    Mother's kindness by my side

    The person who said that she really liked

    Pictures I paint For our living,

    I threw away my dream and then worked

    Even so, the end has come

    At such times, I met you,

    Fell in love, knew what love is

    Even though it seemed happy,

    Why is it always nothing but

    Precious things disappear from me?

    I shall bid farewell to this world

    I'll go to meet you, now heading there

    Right to where you are

    I love you I'm sorry

    At such time, I heard your voice

    That way, if I ended up

    Ending it all myself,

    I definitely won't be able

    To meet anyone again

    Forever

    In the middle of the full moon night

    Lala..

    To me who had fallen

    To the ground, unable to end everything,

    Suddenly the moon spoke to me

    Then it also bestowed

    A mysterious power on me

    A power to share life

    On the things I paint

    Even the plants

    That almost withered, grew back

    In exchange for my lifespan

    I'll keep painting, with this lifespan as the base

    I'll continue to share it bit by bit

    I've found the meaning of life

    At such time,

    I met you, someone who are also struggling to live

    In the midst of sorrow

    Someone who scolded me for ever trying

    To end my own life

    Before I know,

    I'm attracted to you

    But you have a loved one

    A cruel person, who ever betrayed you

    Even so, you've already

    Fallen in love with him

    But now his life is on the verge of

    Disappearing

    Seeing you crying while shouting his name,

    I made up my mind

    I'll only leave one day, paint and dedicate

    My whole life

    And then, he opened his eyes

    Aa for you who are in tears of joy

    At the miracle I created, I beg you

    To listen to the end of my feelings

    I really want to say by all means

    In this way, to you who have bestowed

    Happiness in my life,

    I really really liked you

    Goodbye

    Lala..

    And then, all alone,

    Thinking of you and my mother,

    I closed my eyes

    The end of a really, really long journey

    Finally we could meet again

    Vietsub:

    Dưới đêm trăng tuyệt đẹp vô ngần

    Tôi một mình trong cánh rừng sâu thẫm

    Để rồi trước khi từ giã thế giới này

    Tôi xin nhớ hết những năm tháng đã qua

    Dù cuộc sống không sung túc mấy

    Cạnh bên tôi vẫn là ân cần từ mẹ

    Người đã yêu lấy bao tấm tranh tôi vẽ

    Nhưng vì cả hai, tôi vứt bỏ ước mơ mà mưu sinh

    Thế mà ngày chia xa lại đến

    Vào chính lúc ấy tôi gặp người

    Rồi rơi vào lưới tình

    Và biết yêu là chi

    Cứ đinh ninh rằng

    Mình đã trọn vẹn hạnh phúc

    Vậy mà cớ sao

    Những thứ quý giá

    Lại dần biến mờ

    Nên đành tạm biệt

    Thế giới này thôi

    Tôi sẽ đến ngay nơi ấy để gặp người

    Chính nơi có người tồn tại

    Đã lỡ yêu thương, tôi thật lòng xin lỗi

    Và chính khoảnh khắc đó, giọng nói người vang lên

    Cứ thế, nếu tự bản thân

    Đặt dấu chấm hết cho tất cả

    Thì sẽ chẳng còn cơ hội gặp lại được ai nữa rồi

    Trong đêm trăng tròn chao nghiêng

    Lala..

    Không thể vứt bỏ mạng sống này

    Tôi rơi xuống mặt đất

    Thình lình mặt trăng khẽ cất tiếng

    Và ban tặng cho tôi sức mạnh

    Sức mạnh ban phát sinh mệnh cho những nét vẽ

    Hồi sinh cả những cỏ cây đã héo tàn

    Đổi lấy thời gian còn lại ít ỏi nơi tôi

    Tôi sẽ từng chút một ban sự sống

    Cho cuộc đời mình vẽ ra

    Coi đó là ý nghĩa để tồn tại

    Và chính khoảnh khắc đó, tôi tình cờ gặp được người

    Cũng đang vùi mình trong nỗi buồn

    Và tức giận khi thấy tôi định tự mình kết liễu

    Đâu nào hay, tôi dần chìm trong si mê

    Nhưng người lại yêu thương một kẻ khác

    Kẻ ấy lại là tên tàn nhẫn phản bội người

    Dù thế người vẫn tha thiết thành tâm

    Nào ngờ mạng sống chàng trai ấy lại đang chớm tắt

    Nhìn người khóc hoen mi mà gọi tên thật lớn

    Tôi đưa ra quyết tâm cho lòng mình

    Gom gọn tất cả trọn một ngày duy nhất

    Trao hết mạng sống dùng đôi tay mà vẽ

    Và chàng trai đó tỉnh giấc miên mang

    Trước phép màu tôi tạo ra

    Người vui mừng tuôn dòng nước mắt

    Dù thế thì vào lúc cận kề tàn hơi

    Xin hãy nghe tâm tư này đến trót

    Vì người đã luôn trao đến tôi

    Niềm vui sống mãnh liệt

    Nên tôi thật lòng đem người đặt trong tim

    Tạm biệt

    Tôi một mình

    Nhớ về người, về mẹ

    Về người của trước kia, và nhắm mắt

    Cuối hành trình đằng đẵng

    Cuối cùng ta lại gặp lại nhau rồi.​
     
    SmiliesGill thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 28 Tháng một 2022
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...