Bài hát: Inochi Bakkari (It's Just Life) Nghệ sĩ: Nulut ft. Flower Bài hát 命ばっかり/ Inochi Bakkari/ It's Just Life được Lanndo / ぬゆり Official đăng lên youtube vào ngày 4 tháng 8 năm 2017 và nhận được sự ủng hộ đem lại cho kênh 23.546.451 lượt xem và hơn 237.000 lượt thích ở thời điểm hiện tại. Inochi Bakkar là một bài hát của nghệ sĩ âm nhạc Nhật Bản nulut, có vẻ nulut hiện tại đã đổi tên nghệ danh của mình thành Lanndo. Inochi Bakkar có thể được dịch là Chỉ là cuộc sống. Bài hát này thuộc thể loại J-pop, âm nhạc độc lập bắt tai. Nghệ sĩ: Eve (cover) Lyrics: 日々を磨り潰していく貴方との時間は 簡単なことじゃ許せないくらいに おかしくなってしまった 安心したいだけの 口先だけじゃ いや どこまでも単純だ ここまでと悟った 座り込んでもう歩けなくなる 最初だけじゃないなら 際限もないならば どこへだって行けるはずさ 遠くへ 遠くへ 水の味を覚え 街路に目が眩み夜を越えてしまう 遠くへ 遠くへ 動けない僕のことを忘れて 知らないを知りたかった 知り得ることはなかった 水圧で動けなくなっていく また蝶の夢を見る 好きになりたかったんだ 好きになれなかったんだ "正しい" を理想としていたら 置いて行かれた 追いつけなくなったんだ 当たり前に過ぎていくはずだった時間は 何十年とも感じるほど長く 眠りすぎた頭痛で這い出してきた僕は どこにももう行けやしないから どこまでも純情だ それでしかなかった 飾らないで 分かち合いたいから 貴方の影が眩む 見失ってしまった また眠れない夜になっていく "どうしたいの" なんて問えば "どうもしない" なんて返す 貴方はもう何も教えてくれないの 今日食べた食事も 行きたい場所さえもう 何にも どれをとってもわからないだけだ 遠くへ 遠くへ 水の味を覚え 街路に目が眩み夜を越えてしまう 遠くへ 遠くへ 動けない僕のことを忘れて 貴方の横顔を見て引け目を感じてしまった 救われたいとだけ喚く僕はきっともう我楽多だ 思想犯はもう止めた "分かれない" を悟っていた とりとめのない言葉だけでは 薄紙を剥がせない 普通に固執することが 怖くてもう泣きそうだ 自堕落を鏡で見ていたら 薄っぺらだ 薄っぺらな僕だった ぼくだ 僕だけだったんだ Romaji: [Verse 1] Hibi wo suritsubushite iku anata to no jikan wa Kantan na koto ja yurusenai kurai ni Okashiku natte shimatta anshin shitai dake no Kuchisaki dake ja iya Doko made mo tanjun da koko made to satotta Suwarikonde mou arukenakunaru Saisho dake ja nai nara saigen mo nai naraba Doko e datte ikeru hazu sa [Pre-Chorus]Tooku e tooku e mizu no aji wo oboe Gairo ni me ga kurami yoru wo koete shimau Tooku e tooku e ugokenai boku no koto wo wasurete [Chorus]Shiranai wo shiritakatta Shirieru koto wa nakatta Suiatsu de ugokenakunatte iku mata chou no yume wo miru Suki ni naritakattan da suki ni narenakattan da "Tadashii" wo risou to shite itara Oiteikareta Oitsukenakunattan da [Verse 2] Atarimae ni sugite iku hazu datta jikan wa Nanjuunen tomo kanjiru hodo nagaku Nemurisugita zutsuu de haidashitekita boku wa Doko ni mo mou ike ya shinai kara Doko madе mo junjou da sore de shika nakatta Kazaranaide wakachiaitai kara Anata no kagе ga kuramu miushinatte shimatta Mata nemurenai yoru ni natte iku [Verse 3] "Dou shitai no" nante toeba "dou mo shinai" nante kaesu Anata wa mou nanimo oshiete kurenai no Kyou tabeta shokuji mo ikitai basho sae mou Nannimo dore wo totte mo wakaranai dake da [Pre-Chorus]Tooku e tooku e mizu no aji wo oboe Gairo ni me ga kurami yoru o koete shimau Tooku e tooku e ugokenai boku no koto wo wasurete [Bridge]Anata no yokogao wo mite hikeme wo kanjite shimatta Sukuwaretai to dake wameku boku wa kitto mou garakuta da [Chorus]Shisouhan wa mou yameta Wakarenai wo satotteita Toritome no nai kotoba dake de wa Usugami wo hagasenai Futsuu ni koshitsu suru koto ga Kowakute mou nakisou da Jidaraku wo kagami de miteitara [Post Chorus] Usuppera da Usuppera da Usuppera da Usuppera na boku datta [Outro]Boku da Boku da Boku dake dattan da Vietsub: Thời gian đồng hành cùng bạn, người mà tôi đang gắn bó. Đã trở nên phức tạp đến mức không thể chấp nhận được sự đơn giản. Đây không chỉ là mong muốn cảm thấy an tâm nữa, Câu từ trấn an trở nên vô dụng. Tất cả nhuôm lấy sư đơn điệu, tôi biết mọi thứ đang diễn biến ra sao. Ngồi phịch xuống, không thể tiếp tục bước đi nữa. Nếu không có bước đầu, nếu không có giới hạn, Tôi sẽ có thể đi đến bất kỳ đâu. Chặng đường dài, xa xôi, nhớ hương vị của nước, Mắt mờ đi trên con đường vượt qua màn đêm. Một chặng đường dài, xa xôi, hãy quên điều không thể đó. Tôi muốn biết về điều tôi chưa biết, Những điều tôi có thể làm, nhưng lại không thực hiện được. Dưới áp lực của nước, tôi không thể di chuyển, Mơ về con bướm đó lần nữa. Tôi muốn yêu, nhưng lại không thể. Nếu tôi coi "đúng" như một lý tưởng, Thì sẽ bị bỏ lại, mà không thể bắt kịp ai. Thời gian đã trôi qua như điều tất nhiên, Lâu đến mức có thể cảm nhận thấy hàng chục năm. Tôi thoát ra khỏi cơn đau đầu sau giấc ngủ dài, Bây giờ tôi không còn nơi nào để đi nữa. Mọi thứ đều thuần khiết, chỉ vậy thôi. Không ba hoa, chỉ muốn chia sẻ. Hình bóng sáng chói của bạn, tôi đã không đuổi kịp, Lại một đêm nữa mất ngủ. Nếu tôi hỏi "muốn làm gì" thì nhận được câu trả lời "không làm gì cả", Vì bạn đã không còn dạy tôi bất cứ điều gì nữa. Bữa ăn hôm nay, hay địa điểm tôi muốn đến, Có nghĩa gì chứ, tôi không biết nên chọn gì. Chặng đường dài, xa xôi, nhớ hương vị của nước, Mắt mờ đi trên con đường vượt qua màn đêm. Một chặng đường dài, xa xôi, hãy quên điều không thể đó. Nhìn theo bóng lưng của bạn, sự xấu hổ len lỏi trong tôi. Cũng muốn được cứu rỗi, nhưng có lẽ tôi đã thỏa mãn với sự đau khổ này. Không còn tư tưởng phạm tội, Nhận thức được "không thể tách rời". Hay chỉ bằng những từ ngữ vô nghĩa, Làm tôi không thể gỡ bỏ sự thuần khiết mỏng manh. Dù là một thói quen thông thường, Nhưng lại sợ hãi đến mức muốn khóc. Nhìn thấy sự lười biếng qua gương, Nó thật là mong manh. Thật mong manh, tôi chỉ là một người đơn giản. Một mình tôi. Một mình trong căn phòng.