Line without a hook Ricky Montgomery Giới thiệu: Ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Mỹ - Richard Owen Holmes Montgomery hay được biết đến với nghệ danh Ricky Montgomery. Chàng ca sĩ, nhạc sĩ sinh năm 1993 này có niềm đam mê với âm nhạc khá sớm và cho đến hiện tại anh đã sáng tác và cho ra mắt nhiều ca khúc hay. Bài hát "Line without a hook" ra mắt vào năm 2021 và trở nên viral trên các nền tảng xã hội, đặc biệt là Tiktok. Ca khúc đưa người nghe tới một mối quan hệ đang dần đổ vỡ. Chàng trai trong mối quan hệ khổ sở với những cảm xúc và suy nghĩ để tìm ra câu trả lời cho câu chuyện tình yêu của mình. Với giai điệu và giọng hát da diết đã chiếm trọn đôi tai và con tim người nghe. Khiến không ít người đồng cảm với chính câu chuyện tình yêu được truyền tải trong bài hát. Lời bài hát: I don't really give a damn about the way you touch me when we're alone You can hold my hand if no one's home Do you like it when I'm away? If I went and hurt my body, baby, would you love me the same? I can feel all my bones coming back and I'm craving motion Mama never really learned how to live by herself It's a curse and it's growing You're a pond and I'm an ocean, oh All my emotions feel like explosions when you are around And I've found a way to kill the sound, oh Oh, baby, I am a wreck when I'm without you I need you here to stay I broke all my bones that day I found you Crying at the lake Was it something I said to make you feel like you're a burden? Oh, and if I could take it all back I swear that I would pull you from the tide Oh, whoa, whoa, whoa I said no (I said no), I said no (I said no) Listen close, it's a no The wind is a-pounding on my back And I've found hope in a heart attack Oh, at last, it is past Now I've got it, and you can't have it Baby, I am a wreck when I'm without you I need you here to stay I broke all my bones that day I found you Crying at the lake Was it something I said to make you feel like you're a burden? Oh, and if I could take it all back I swear that I would pull you from the tide Darling, when I'm fast asleep I've seen this person watching me Saying, "Is it worth it? Is it worth it? Tell me, is it worth it?" Oh-oh "Cause there is something and there is nothing There is nothing in-between And in my eyes, there is a tiny dancer watching over me He" s singing, "She's a, she's a lady, and I am just a boy" He's singing, "She's a, she's a lady, and I am just a line without a hook" Oh, baby, I am a wreck when I'm without you I need you here to stay Broke all my bones that day I found you Crying at the lake Oh, was it something I said to make you feel like you're a burden? Oh, and if I could take it all back I swear that I would pull you from the tide Lời dịch: Anh thật sự chẳng bận tâm gì về cái cách mà em chạm vào anh mỗi khi chỉ có hai ta Em có thể nắm tay anh khi không có ai ở nhà Em có thấy tốt hơn những khi không có anh? Nếu như anh đi và làm đau cơ thể mình, em yêu, em còn yêu anh như thế? Anh cảm thấy bản thân dần hồi phục và thật khao khát chuyện ấy Mẹ anh chưa bao giờ học cách sống một mình Nó là lời nguyền và giờ đến lượt anh Em là ao hồ, còn anh là đại dương, oh Mọi cảm xúc của anh như bùng nổi mỗi khi em cạnh bên Và anh đã tìm ra cách xóa bỏ những thanh âm ấy, oh Ôi em yêu, anh sẽ chẳng còn là gì nếu thiếu vắng em Anh cần em ở lại Xương anh như bể nát cái ngày mà anh tìm thấy em Ngồi khóc cạnh hồ Phải chăng anh đã nói gì đó khiến em cảm thấy như mình là gánh nặng? Và nếu mọi chuyện quay trở lại Anh thề sẽ không khiến em rơi lệ Không, anh đã nói không mà Nghe kĩ đi em ơi, không cơ mà Cuồng phong lại ập tới trên lưng anh Nhưng anh đã tìm thấy chút hi vọng trong cơn đau ấy Oh, cuối cùng, mọi chuyện đã qua Giờ thì anh đã có được nó, còn em thì không Em yêu, anh chẳng là gì nếu như không có em Anh cần em ở lại đây Anh đau thấu tận xương cái ngày mà anh chứng kiến Em khóc ở bên hồ Có phải anh đã nói điều gì khiến em thấy mình là gánh nặng? Oh, nếu như anh có thể sửa chữa sai lầm Anh thề sẽ không khiến em rơi lệ Em thương mến, mỗi khi anh chìm vào giấc ngủ Anh đều nhìn thấy một người đang nhìn chằm vào anh Nói rằng "điều đó có đáng không? Có đáng hay không? Nói em đi, có đáng như thế không?" Oh-oh Bởi vì đã có được và rồi chẳng còn gì Chẳng còn nhân duyên nào giữa đôi ta Trong đôi mắt anh, một vũ công nhỏ bé luôn dỗi theo Hát rằng "Cô ấy là một quý bà, còn tôi chỉ là một thằng nhóc" Hát rằng "Cô ấy là một quý bà, và tôi chẳng thể nào với tới được" Oh, em ơi, anh chẳng là gì nếu như không có em Ở lại đây với anh Xương anh như nát tan khi anh nhìn thấy em Khóc ở cạnh hồ Oh, phải chăng anh đã lỡ lời khiến em cảm thấy mình là gánh nặng? Oh, nếu mọi chuyện có thể quay lại Anh thề sẽ không bao giờ để em rơi lệ