Welcome! You have been invited by Thư Viện Ngôn Từ to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 106 Tìm chủ đề
848 43
Hồng Trần Ấm Áp - Ost Bạch Phát Vương Phi

Ca sĩ: Lục Dực


Bạch Phát vương phi là câu chuyện kể về cuộc đời của Trưởng công chúa xứ Tây Khải là Dung Lạc (do Trương Tuyết Nghênh đóng). Tưởng chừng với ngôi vị công chúa, Dung Lạc sẽ có được lang quân như ý, nhưng nào ngờ, cô lại trở thành "nạn nhân" của một mối lương duyên không tình yêu. Dung Lạc được gả cho hoàng tử Bắc Lâm là Vô Ưu (do Lý Trị Đình đóng) để giữ gìn mối bang giao giữa hai nước.

Bài hát được nữ ca sĩ thể hiện vô cùng da diết, đượm tâm tư, khiến người nghe có cảm giác não lòng..

Lời bài hát - Lyrics:

多少愛恨 愚惑了世人

歲月在問 有情人在等

落魄失魂 探究緣分的孤本

紅塵微燙 而真心易冷

回憶蒸發 凝思念成花

紛紛落英 朵朵似牽掛

掠過臉頰 風一縷送他

擲地有聲 款款情話

誰言江山 籠絡了繁華

貪嗔癡妒 人心多變化

參透真假 得一碗風沙

只盼一人能 同修白髮

多少愛恨 愚惑了世人

歲月在問 有情人在等

落魄失魂 探究緣分的孤本

紅塵微燙 而真心易冷

誰言江山 籠絡了繁華

貪嗔癡妒 人心多變化

參透真假 得一碗風沙

只盼一人能 同修白髮

多少愛恨 愚惑了世人

歲月在問 有情人在等

落魄失魂 探究緣分的孤本

紅塵微燙 而真心易冷

多少愛恨 愚惑了世人

歲月在問 有情人在等

落魄失魂 探究緣分的孤本

紅塵微燙 而真心易冷

多少是非 愚惑著世人

歲月在問 有心人在疼

聚散有門 只求分離別太狠

看盡風雪 窗前又一春

看盡風雪 窗前又一春

Pinyin:

Duōshǎo ài hèn yú huòle shìrén

Sùiyuè zài wèn yǒuqíng rén zài děng

Luòpò shī hún tànjìu yúanfèn de gūběn

Hóngchén wēi tàng ér zhēnxīn yì lěng

Húiyì zhēngfā níng sīnìan chéng huā

Fēnfēn luòyīng duǒ duǒ shì qiāngùa

Lüèguò liǎnjía fēng yī lǚ sòng tā

Zhìdìyǒushēng kuǎn kuǎn qínghùa

Shéi yán jiāngshān lǒngluòle fánhúa

Tān chēn chī dù rénxīn duō bìanhùa

Cāntòu zhēn jiǎ dé yī wǎn fēngshā

Zhǐ pàn yīrén néng tóng xiū bái fà

Duōshǎo ài hèn yú huòle shìrén

Sùiyuè zài wèn yǒuqíng rén zài děng

Luòpò shī hún tànjìu yúanfèn de gūběn

Hóngchén wēi tàng ér zhēnxīn yì lěng

Shéi yán jiāngshān lǒngluòle fánhúa

Tān chēn chī dù rénxīn duō bìanhùa

Cāntòu zhēn jiǎ dé yī wǎn fēng shā

Zhǐ pàn yīrén néng tóng xiū bái fà

Duōshǎo ài hèn yú huòle shìrén

Sùiyuè zài wèn yǒuqíng rén zài děng

Luòpò shī hún tànjìu yúanfèn de gūběn

Hóngchén wēi tàng ér zhēnxīn yì lěng

Duōshǎo ài hèn yú huòle shìrén

Sùiyuè zài wèn yǒuqíng rén zài děng

Luòpò shī hún tànjìu yúanfèn de gūběn

Hóngchén wēi tàng ér zhēnxīn yì lěng

Duōshǎo shìfēi yú huòzhe shìrén

Sùiyuè zài wèn yǒuxīnrén zài téng

Jù sàn yǒu mén zhǐ qíu fēn líbié tài hěn

Kàn jǐn fēng xuě chuāng qían yòu yī chūn

Kàn jǐn fēng xuě chuāng qían yòu yī chūn

Lời Việt:

Bao nhiêu yêu hận đã mê hoặc người đời

Năm tháng hỏi người hữu tình có đang đợi

Hồn bay phách lạc tìm kiếm duyên phận lẻ loi

Hồng trần ấm áp, thật lòng nhưng lại lạnh nhạt

Hồi ức ùa về nhớ nhung kết thành hoa

Hoa rơi miên man từng đón như nỗi vướng bận

Lướt qua gò má cơn gió tiễn đưa chàng

Lời nói mạnh mẽ, lời thân thương chân thật

Là ai nói giang sơn lung lạc phồn hoa

Tham sân si đố kỵ, lòng người nhiều thay đổi

Nhìn thấu thật giả được một trận gió cát

Chỉ mong cùng một người kết tóc đến bạc đầu

Bao nhiêu yêu hận mê hoặc người đời

Năm tháng hỏi người hữu tình có đang đợi

Hồn bay phách lạc tìm kiếm duyên phận lẻ loi

Hồng trần ấm áp mà thật lòng đã lạnh tanh

Là ai nói giang sơn lung lạc phồn hoa

Tham sân si đố kỵ, lòng người nhiều thay đổi

Hồn bay phách lạc tìm kiếm duyên phận lẻ loi

Chỉ mong cùng một người kết tóc đến bạc đầu

Bao nhiêu yêu hận đã mê hoặc người đời

Năm tháng hỏi người hữu tình có đang đợi

Hồn bay phách lạc tìm kiếm duyên phận lẻ loi

Hồng trần ấm áp mà thật lòng đã lạnh tanh

Bao nhiêu yêu hận đã mê hoặc người đời

Năm tháng hỏi người hữu tình có đang đợi

Hồn bay phách lạc tìm kiếm duyên phận lẻ loi

Hồng trần ấm áp mà thật lòng đã lạnh tanh

Bao nhiêu thị phi mê hoặc người đời

Năm tháng đang hỏi người thật tâm đau lòng

Hợp tan đã định chỉ cần phân ly đừng quá đau lòng

Nhìn tận gió tuyết phía trước, cửa sổ lại một mùa xuân sang

Nhìn tận gió tuyết phía trước, cửa sổ lại một mùa xuân sang​
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back