Gió Sẽ Không Khoan Thai Đến Muộn Trình bày: Doãn Tích Miên Lyricist: Loan Vô Miên (峦无眠) Composer: Sơn Có Nguyệt (山有月) Trans: Aries Cỏ Dại, Mayy. "Những tưởng đời này sẽ sống mãi với cô đơn, sẽ không để ai bước vào đời em nữa, bởi em không tin cái thứ gọi là định mệnh hay duyên phận, nhưng đến khi gặp anh, em mới biết được rằng hóa ra duyên phận thật sự có tồn tại, và anh cũng từng chút từng chút một bước vào cuộc sống lẫn trái tim em như thế đó.." "Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn Thế nên chúng ta cũng sẽ không mãi là người xa lạ Anh vô tình bước vào câu chuyện của em Em liền biết rằng duyên phận sẽ không kết thúc tại đây." "Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn Tình ý dịu dàng cũng sẽ không mãi lặng lẽ chẳng ai hay Khi em nói cho cả thế giới biết bí mật rằng em yêu anh Điều lãng mạn nhất trên thế gian cũng chỉ đến vậy mà thôi." "Gió Sẽ Không Khoan Thai Đến Muộn" là một ca khúc được phát hành vào ngày 29/12/2023, do Doãn Tích Miên - chủ nhân của những bài hát hot thời điểm trước đó như "Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý", "Lao Tới Sao Trời", "Tây Lâu Biệt Tự" trình bày, bản nhạc lần này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm dịu, lúc mình nghe vào có chút vibe của bài hát mang tên "Bầu Trời Đầy Sao Không Bằng Anh" của Ycccc vào khoảng 2 năm trước, nghe vào yên bình, ấm áp, cảm thấy lòng nhẹ bẫng, rất thích hợp để nghe vào những ngày thời tiết lạnh lẽo như những ngày gần đây, lời của bài này đơn giản, dễ hiểu, lại có sự ấm áp, khá ngọt ngào về một chuyện tình yêu như bao chuyện tình yêu khác, thật sự là một ca khúc hay, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 写给你的信 只有四个字 当你满怀期待的拆开时 花又开了 就跃然于纸 我想你应该会懂我的心思 每当和 月光 一起散步时 它总让 我想起 你的名字 我知道风不会姗姗来迟 所以我们也不会一直素不相识 你不经意地走进了我的故事 我就知道缘分不会到此为止 我知道风不会姗姗来迟 温柔爱意也不会一直不为人知 当我把爱你的秘密宣之于世 人间最浪漫的事也不过如此 写给你的信 只有四个字 当你满怀期待的拆开时 花又开了 就跃然于纸 我想你应该会懂我的心思 每当和 月光 一起散步时 它总让 我想起 你的名字 我知道风不会姗姗来迟 所以我们也不会一直素不相识 你不经意地走进了我的故事 我就知道缘分不会到此为止 我知道风不会姗姗来迟 温柔爱意也不会一直不为人知 当我把爱你的秘密宣之于世 人间最浪漫的事也不过如此 Pinyin: Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ Vietsub: Lá thư em viết cho anh Chỉ vỏn vẹn bốn chữ Khi anh mở ra với tràn đầy mong đợi Hoa lại nở rực rỡ trên trang giấy Em nghĩ anh sẽ hiểu được Tâm tư này của em Mỗi khi dạo bước cùng ánh trăng Luôn khiến em nghĩ đến tên của anh Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn Thế nên chúng ta cũng sẽ Không mãi là người xa lạ Anh vô tình bước vào câu chuyện của em Em liền biết rằng Duyên phận sẽ không kết thúc tại đây Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn Tình ý dịu dàng cũng sẽ Không mãi lặng lẽ chẳng ai hay Khi em nói cho cả thế giới Biết bí mật rằng em yêu anh Điều lãng mạn nhất trên thế gian Cũng chỉ đến vậy mà thôi Bức thư viết cho anh chỉ vỏn vẹn 4 từ Đợi khi anh tràn đầy mong đợi mở thư Hoa như nở rộ rực rỡ trên trang giấy Em nghĩ anh hẳn sẽ Hiểu được tấm lòng của em Mỗi khi em dạo bước cùng ánh trăng Tâm trí em không ngừng Nhớ tới tên của anh Em biết rằng gió sẽ Không khoan thai tới muộn Nên chúng ta sẽ không Mãi dừng ở mức người dưng Ngày anh bất giác bước vào câu chuyện của em Em liền biết duyên phận sẽ không dừng lại tại đây Em biết rằng gió sẽ Không khoan thai tới muộn Tình yêu dịu dàng cũng sẽ Không mãi không người hay biết Khi em tuyên bố với Cả thế giới rằng em thích anh Lãng mạn nhất thế gian Cũng chỉ có như thế mà thôi.