Bài viết: 846 



BÁI ĐƯỜNG
Sáng tác: Nhạc Lý Sư Giác, Lời Châu Nhân
Trình bày: Liêu Hồng Bác
拜堂
Phiên âm: Bàitáng
* * *
Sáng tác: Nhạc Lý Sư Giác, Lời Châu Nhân
Trình bày: Liêu Hồng Bác
拜堂
Phiên âm: Bàitáng
* * *
Lễ cưới thường là sự ghi nhận quá trình trưởng thành của đôi thanh niên nam nữ, sau quá trình tìm hiểu. Nó khẳng định xã hội đã thừa nhận một tình yêu. Hôn nhân là sự thống nhất giữa tình yêu và trách nhiệm giữa hai người. Người Hoa quan niệm hôn nhân là một việc hệ trọng, có tính quyết định cả cuộc đời con người nên các nghi thức của lễ cưới được thực hiện một cách nghiêm ngặt theo truyền thống để lại. Do chịu ảnh hưởng lâu đời của phong kiến Trung Hoa và Khổng giáo nên hôn lễ của người Hoa còn được ràng buộc bởi nhiều nghi thức.
* Lời bài hát
什刹海的深巷二十年街坊
Shí shā hǎi de shēn xìang èr shí nían jiē·fang
Ngõ sâu chốn Thập Sát Hải láng giềng hai mươi năm
你学习很棒考到了远方
Nǐ xuéxí hěn bàng kǎo dào le yuǎnfāng
Em học tập rất giỏi thi đỗ trường phương xa
我在一公里平方灰色的砖墙
Wǒ zài yī gōng lǐ píngfāng huīsè de zhuān qíang
Tôi đứng bên tường gạch xám trải cả một kilomet vuông
等你多久都不觉得长
Děng nǐ duōjiǔ dōu bùjué dé cháng
Đợi em bao lâu cũng không thấy dài lâu
十字街的店铺十二点打烊
Shízì jiē de dìanpù shí èr diǎn dǎyàng
Cửa tiệm gần ngã tư đường mười hai giờ đóng cửa
经过的晚上影子被拉长
Jīngguò de wǎn·shang yǐng·zi bèi lā cháng
Màn đêm lướt ngang qua chiếc bóng bị kéo dài
路灯孤独的张望不大的地方
Lùdēng gūdú de zhāngwàng bùdà de dìfāng
Đèn đường cô đơn nhìn quanh chốn không lớn là bao
低头是它看我的模样
Dītóu shì tā kàn wǒ de múyàng
Cúi đầu là dáng vẻ nó nhìn tôi
你是我勾过手指的姑娘
Nǐ shì wǒ gōu guòshǒu zhǐ de gūníang
Em là cô gái tôi từng ngoắc tay
也曾在皇城脚下击过掌
Yě céng zài húang chéng jiǎoxìa jī guò zhǎng
Cũng từng vỗ tay dưới chân hoàng thành
我们在京腔的叫卖声里 逛啊逛
Wǒ·men zài jīngqiāng de jìaomài shēng lǐ gùang ā gùang
Mình dạo bước trong tiếng rao hàng giọng Bắc Kinh
把奇人怪事都讲一讲
Bǎ jī rén gùaishì dōu jiǎng yī jiǎng
Kể với nhau những chuyện lạ người hay
你是我儿时拜堂的姑娘
Nǐ shì wǒ ér shí bàitáng de gūníang
Em là cô gái thủa bé tôi cùng bái đường
也是我值得炫耀的眼光
Yě shì wǒ zhídé xùanyào de yǎn'guāng
Cũng là ánh mắt nhìn đáng để khoe khoang của tôi
我们在广德楼里听相声 郭德纲
Wǒ·men zài guǎng dé lóu lǐ tīng xìang·sheng guō dé gāng
Mình ở lầu Quảng Đức nghe Quách Đức Cương tấu hài
谁又不曾开怀笑一场
Shúi yòu bùcéng kāihúai xìao yī chǎng
Ai lại chẳng từng cười thoải mái một trận
十字街的店铺十二点打烊
Shízì jiē de dìanpù shí èr diǎn dǎyàng
Sứ chư chia tơ ten p'u sứ ơ tẻn tả dáng
Cửa tiệm gần ngã tư đường mười hai giờ đóng cửa
经过的晚上影子被拉长
Jīngguò de wǎn·shang yǐng·zi bèi lā cháng
Màn đêm lướt ngang qua chiếc bóng bị kéo dài
路灯孤独的张望不大的地方
Lùdēng gūdú de zhāngwàng bùdà de dìfāng
Đèn đường cô đơn nhìn quanh chốn không lớn là bao
低头是它看我的模样
Dītóu shì tā kàn wǒ de múyàng
Ti thấu sư tha khan ủa tơ mú dang
Cúi đầu là dáng vẻ nó nhìn tôi
你是我勾过手指的姑娘
Nǐ shì wǒ gōu guòshǒu zhǐ de gūníang
Em là cô gái tôi từng ngoắc tay
也曾在皇城脚下击过掌
Yě céng zài húang chéng jiǎoxìa jī guò zhǎng
Cũng từng vỗ tay dưới chân hoàng thành
我们在京腔的叫卖声里 逛啊逛
Wǒ·men zài jīngqiāng de jìaomài shēng lǐ gùang ā gùang
Mình dạo bước trong tiếng rao hàng giọng Bắc Kinh
把奇人怪事都讲一讲
Bǎ jī rén gùaishì dōu jiǎng yī jiǎng
Kể với nhau những chuyện lạ người hay
你是我儿时拜堂的姑娘
Nǐ shì wǒ ér shí bàitáng de gūníang
Em là cô gái thủa bé tôi cùng bái đường
也是我值得炫耀的眼光
Yě shì wǒ zhídé xùanyào de yǎn'guāng
Cũng là ánh mắt nhìn đáng để khoe khoang của tôi
我们在广德楼里听相声 郭德纲
Wǒ·men zài guǎng dé lóu lǐ tīng xìang·sheng guō dé gāng
Mình ở lầu Quảng Đức nghe Quách Đức Cương tấu hài
谁又不曾开怀笑一场
Shúi yòu bùcéng kāihúai xìao yī chǎng
Ai lại chẳng từng cười thoải mái một trận
你是我勾过手指的姑娘
Nǐ shì wǒ gōu guòshǒu zhǐ de gūníang
Nỉ sư ủa câu cua sẩu chử tơ cu néng
Em là cô gái tôi từng ngoắc tay
也曾在皇城脚下击过掌
Yě céng zài húang chéng jiǎoxìa jī guò zhǎng
Cũng từng vỗ tay dưới chân hoàng thành
我们在京腔的叫卖声里 逛啊逛
Wǒ·men zài jīngqiāng de jìaomài shēng lǐ gùang ā gùang
Mình dạo bước trong tiếng rao hàng giọng Bắc Kinh
把奇人怪事都讲一讲
Bǎ jī rén gùaishì dōu jiǎng yī jiǎng
Kể với nhau những chuyện lạ người hay
你是我儿时拜堂的姑娘
Nǐ shì wǒ ér shí bàitáng de gūníang
Em là cô gái thủa bé tôi cùng bái đường
也是我值得炫耀的眼光
Yě shì wǒ zhídé xùanyào de yǎn'guāng
Cũng là ánh mắt nhìn đáng để khoe khoang của tôi
我们在广德楼里听相声 郭德纲
Wǒ·men zài guǎng dé lóu lǐ tīng xìang·sheng guō dé gāng
Mình ở lầu Quảng Đức nghe Quách Đức Cương tấu hài
谁又不曾开怀笑一场
Shúi yòu bùcéng kāihúai xìao yī chǎng
Ai lại chẳng từng cười thoải mái một trận
- Hết -