

苏慕遮 - Tô Mộ Già
Hát: Cá Trạch Niko (泥鳅Niko)
Hát gốc: Trương Hiểu Đường - 张晓棠
Nhạc: Kim Chí Văn-金志文
Từ: Biên Cường -边疆
Hát gốc: Trương Hiểu Đường - 张晓棠
Nhạc: Kim Chí Văn-金志文
Từ: Biên Cường -边疆
Bài hát Tô Mộ Già do Cá Trạch Niko cover là một bài hát Trung Quốc với giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, da diết xem với đoạn hí hay làm điểm nhấn chắc chắn sẽ làm hài lòng những bạn yêu thích thể loại nhạc cổ phong hí kịch Trung Quốc.
薄汗轻衣点缀 这泼墨画山水
Mồ hôi nhẹ rơi trên y phục điểm tô vẩy mực vẽ bức tranh sơn thủy này
慵整纤纤手 叫洛阳纸贵
Bàn tay thon dài mệt mỏi gọi là Lạc Dương Chỉ Quý
可怜落花叩玉枕
Đáng thương hoa rơi gõ gối ngọc
拂袖人还昏睡
Vung tay áo người vẫn mê man
清风微寒惹一厢 粉黛又愁眉
Gió mát hơi lạnh dẫn đến một sương phòng, phấn trang điểm lại cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
Ngồi trước gương trang điểm thám thính tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
Tự đa tình là nhiều nguy hiểm
梦断不成归几分憔悴
Mộng dứt không thành trở lại mấy phần tiều tụy
锦瑟无端声悔 赢得满行泪
Cẩm sắt vô cớ vang âm thanh hối hận giành được tràn đầy những dòng lệ
直道君心不美 日夜东流水
Cho đến khi quân tâm không tốt, ngày đêm nước đông chảy
思悠悠恨悠悠 何时方始休
Tương tư lâu dài, hận lâu dài, khi nào mới ngừng
半江信半江愁
Nửa sông tin nửa sông sầu
觥筹恍惚交杯 劝留几小辈
Ly rượu ngẩn ngơ giao bôi khuyên lưu lại một vài tiểu bối
棋逢红颜一醉 千军万马退
Kỳ phùng hồng nhan nhất túy, thiên quân vạn mã thoái
剪不断 理还乱 哽咽锁清喉
Cắt không đứt, chỉnh vẫn loạn, nghẹn ngào khóa thanh hầu
饮曲肝肠碎
Uống khúc ruột gan say
清风微寒惹一厢 粉黛又愁眉
Gió mát hơi lạnh dẫn đến một sương phòng, phấn trang điểm lại cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
Ngồi trước gương trang điểm thám thính tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
Tự đa tình là nhiều nguy hiểm
梦断不成归几分憔悴
Mộng dứt không thành trở lại mấy phần tiều tụy
秋色连波波上寒烟翠
Sắc thu liền dao động, trên sóng có làn khói xanh lạnh lẽo
山映斜阳天水一方
Núi chiếu ánh tà dương trời nước một phương
芳草无情
Cỏ thơm vô tình
更在斜阳外
Càng ở ngoài ánh tà dương
夜夜好梦留人睡
Đêm đêm mộng đẹp giữ người ngủ
楼高休独倚
Lầu cao một mình ngồi ghế nghỉ
酒入谁人愁肠
Rượu vào người nào khổ tâm
化作相思泪
Hóa làm lệ tương tư
锦瑟无端声悔 赢得满行泪
Cẩm sắt vô cớ vang âm thanh hối hận giành được tràn đầy những dòng lệ
直道君心不美 日夜东流水
Cho đến khi quân tâm không tốt, ngày đêm nước đông chảy
思悠悠恨悠悠 何时方始休
Tương tư lâu dài, hận lâu dài, khi nào mới ngừng
半江信半江愁
Nửa sông tin nửa sông sầu
觥筹恍惚交杯 劝留几小辈
Ly rượu ngẩn ngơ giao bôi khuyên lưu lại một vài tiểu bối
棋逢红颜一醉 千军万马退
Kỳ phùng hồng nhan nhất túy, thiên quân vạn mã thoái
剪不断 理还乱 哽咽锁清喉
Cắt không đứt, chỉnh vẫn loạn, nghẹn ngào khóa thanh hầu
饮曲肝肠碎
Uống khúc ruột gan say
Last edited by a moderator: