Bạn được 1cmanhduong mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem

Lục Thất Tiểu Muội

July đang cống mình cho tư bản ;_;
Bài viết: 486 Tìm chủ đề
4493 763
Cửu Vạn Tự 九万字

Thể hiện:
Hoàng Thi Phù HBY (黄诗扶)

Chuyên tập: Nhân Gian Bất Trị Đắc

Tác khúc: Hoàng Thi Phù HBY & WH Vũ Hằng

Tác từ: Tả Mộc Tu

Biên soạn: Hoàng Thi Phù HBY

Biên khúc: Lý Đại Bạch

Hỗn âm: Yêu Lao

Thu âm: Hậu Quyền Bảo & Hành Nhân Studio

Xuất phẩm: Vạn Tượng Phàm Âm

Vietsub: Chấp Niệm


Lyrics:

"当坊间最善舞的女儿死了, 京城就该有一场大雪."

"Dāng fāngjiān zùishàn wǔ de nǚ'ér sǐle, jīngchéng jìu gāi yǒuyī chǎng dàxuě."

"Khi người con gái có điệu nhảy đẹp nhất chết trên phố, Kinh Thành rơi một trận tuyết lớn."

飘泊的雪 摇曳回风

Piāobó de xuě yáoyè húi fēng

Tuyết chập chờn bay theo chiều gió

诗意灵魂 更叠情人

Shīyì línghún gèng dié qíngrén

Ý thơ trong tâm hồn chồng chất dành cho tình nhân

总惯用轻浮的茂盛 掩抹深沉

Zǒng gùanyòng qīngfú de màoshèng yǎn mǒ shēnchén

Những thói quen tùy tiện để che bớt sự thâm trầm

有谁不是 少年热诚

Yǒu shéi bùshì shàonían rèchéng

Có ai lại không trải qua thời niên thiếu nhiệt thành

孑然一身 爱一个人

Jiérán yīshēn ài yīgè rén

Một mình cô độc yêu một người

望尽了毕生温柔眼神

Wàng jǐnle bìshēng wēnróu yǎnshén

Tận cùng trông ngóng ánh mắt ôn nhu một đời

写得出最刻薄的字文

Xiě dé chū zùi kèbó de zì wén

Viết ra những dòng văn cay nghiệt nhất

以讥诮这庸尘

Yǐ jīqìao zhè yōng chén

Dùng giọng điệu châm biếm trần tục

却不忍 斥你毫分

Què bùrěn chì nǐ háo fēn

Lại không đành lòng trách cứ chàng nửa câu

我也算万种风情 实非良人

Wǒ yě sùan wàn zhǒng fēngqíng shí fēi líang rén

Ta cũng coi như phong tình hơn bao người, nhưng người lại không thuộc về ta

谁能有幸 错付终身

Shéi néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn

Ai có thể may mắn phó thác được cả đời

最先动情的人

Zùi xiān dòngqíng de rén

Với người đầu tiên khiến mình động tâm

剥去利刃 沦为人臣

Bō qù lìrèn lún wéirén chén

Đoạt đi lưỡi dao sắc bén biến thành người bên cạnh

我爱你苍凉双眼 明月星辰

Wǒ ài nǐ cānglíang shuāngyǎn míngyuè xīngchén

Ta yêu chàng, hai mắt thê lương lại chứa cả bầu trời đầy trăng sao

不远万里 叩入心门

Bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén

Vạn dặm không xa gõ cửa trái tim

一个孤僻的唇

Yīgè gūpì de chún

Một đôi môi cô độc

摘获了你首肯 献上一吻

Zhāi huòle nǐ shǒukěn xìanshàng yī wěn

Đã được một nụ hôn lấp đầy bởi sự chấp thuận của người

有谁不是 死而寻生

Yǒu shéi bùshì sǐ ér xún shēng

Có ai lại không trải qua sinh tử kiếp

险些终结 险些长命

Xiǎnxiē zhōngjié xiǎnxiē cháng mìng

Không dễ gì trải qua một đời lâu dài

睡梦中无数次的自刎

Shùimèng zhōng wúshù cì de zìwěn

Trong giấc mộng lại vô số lần tự sát

笔下有最淋漓的爱恨

Bǐxìa yǒu zùi línlí de ài hèn

Dưới ngòi bút là yêu hận tràn trề

以剜挑这浮生

Yǐ wān tiāo zhè fúshēng

Lấy một nét bút khoét đục vào kiếp phù du

只写你 衣不染尘

Zhǐ xiě nǐ yī bù rǎn chén

Chỉ viết về chàng, y phục không nhiễm bụi trần

我也算万种风情 实非良人

Wǒ yě sùan wàn zhǒng fēngqíng shí fēi líang rén

Ta cũng coi như phong tình hơn bao người, nhưng người lại không thuộc về ta

谁能有幸 错付终身

Shéi néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn

Ai có thể may mắn phó thác được cả đời

幻想岁月无声

Hùanxiǎng sùiyuè wúshēng

Ảo tưởng năm tháng trôi qua im ắng

百年之后 合于一坟

Bǎinían zhīhòu hé yú yī fén

Trăm năm sau có thể nằm chung một mộ phần

我爱你苍凉双眼 留有余温

Wǒ ài nǐ cānglíang shuāngyǎn líu yǒuyú wēn

Ta yêu chàng, hai mắt thê lương chỉ còn chứa chút hơi ấm sót lại

荒芜的心 旷野徒奔

Huāngwú de xīn kùangyě tú bēn

Trái tim trống vắng như chạy trên cánh đồng bát ngát

你会弹落烟尘 抹去指上灰痕

Nǐ hùi dàn luò yānchén mǒ qù zhǐ shàng huī hén

Chàng sẽ phủi hết đi bụi trần, xóa đi hết những thứ đã qua

各自纷呈

Gèzì fēnchéng

Xuất hiện con đường còn lại của một người

看那些 流离失所的游魂

Kàn nàxiē líulíshīsuǒ de yóu hún

Nhìn những du hồn trôi dạt khắp nơi

莫衷一是 层层围困

Mòzhōngyīshì céng céng wéikùn

Bị vây khốn tầng tầng chẳng thể đưa ra kết luận

从来酿酒的人

Cónglái nìangjiǔ de rén

Cho tới bây giờ lại ủ vài vò rượu vì người

分外清醒 独善其身

Fèn wài qīngxǐng dúshànqíshēn

Hết sức thanh tỉnh mặc cho kẻ khác thiện ý ra sao

常言说 命运半点不由人

Chángyán shuō mìngyùn bàndiǎn bùyóu rén

Thường nói số mệnh trên đời đều không do người quyết định

不信常言 偏信方寸

Bùxìn chángyán piān xìn

Lại không tin câu nói đó lại cứ tin vào một tấm lòng

那些荒唐传闻

Nàxiē huāngtáng chúanwén

Những lời đồn hoang đường kia

化名称为青春

Hùa míngchēng wèi qīngchūn

Còn biết đến với cái tên "Thanh Xuân"

红尘滚滚

Hóngchén gǔngǔn

Hồng trần cứ chảy không dứt.​
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back