Tên 4r: Ngân Bối Sinh năm: 1993 Đôi lời: Bản thân mình rất mê truyện, mình cũng muốn viết những câu truyện, tiểu thuyết do bản thân mình nghĩ ra. Hy vọng sẽ được mọi người xem và góp ý. Truyện đầu tay của mình "Đại Lão Chỉ Muốn Nhàn Nhã" - Thể loại về xuyên không, huyền huyễn, mạt thế và ngôn tình. Link các tác phẩm: Xuyên Không - Đại Lão Chỉ Muốn Nhàn Nhã - Ngân Bối Tranh Vẽ - Gửi Người Phụ Nữ Quan Trọng Nhất Đời Tôi - Ngân Bối Tản Văn - Mẹ Tôi - Ngân Bối Xuyên Không - Thiên Sư Tại Tận Thế - Ngân Bối
Truyện sủng ôi ê răng. Nhưng mà ta thích! Có ai may mắn như anh nhà không? Vừa có được vợ lại còn được khuyến mãi thêm.. con.. Ôi hâm mộ chết được
Ủ uôi, hay lắm luôn ý chị ơi ^^ Vợ em nó đọc truyện này mà thức nguyên đêm qua đọc luôn sáng nay dậy đi làm không nổi luôn nè :D Làm em cũng tò mò đọc mấy chương mà ai ngờ hay thiệt sự ^^ Chúc chị thành công nhé! Em đặt một chân dép hóng hehe
Chào Ngân Bối^^ Mình vừa đọc xong 37 chương truyện "Đại lão chỉ muốn nhàn nhã" nên ghé sang đây chơi. Công nhận bạn viết chắc tay thật đấy, xây dựng hình tượng nhân vật, tình tiết đâu ra đó rõ ràng, cách trình bày cũng rất tốt. Truyện rất có tiềm năng đó nha. Chúc bạn lấp hố thành công rực rỡ! Bấm để xem Mình thích nữ cường nên truyện này làm mình thấy rất thú vị. Vì thế mình muốn viết vài câu góp ý cho bạn để truyện ngày càng hoàn chỉnh hơn, có chỗ nào đắc tội mong bạn bỏ qua nha. Chỗ nào trích dẫn mình sẽ để trong ngoặc (). Trước hết là văn án nè: Hic, "choáng váng" mới đúng nha. Mình cũng nhận thấy truyện đi theo hướng hiện đại, nên đừng dùng từ "muội muội", thay là "em gái" luôn cho hay hơn. ( "Hàn Chi" mẹ mất sớm nhưng còn ba, ba lấy vợ kế còn mua một tặng một thêm một cô muội muội khác họ. Gia đình như vậy, Hàn Chi không muốn lý. Đời này, Hàn Chi có nhà, có gia nhân, có lão công thương yêu, có con cái ngoan ngoãn. Cuộc sống bước lên đỉnh cấp thoái hoạt ) Bạn chuyển hết sang từ nào hợp với không khí hiện đại thì hay hơn nè. Ở chương 1, câu đầu tiên chưa rõ lắm. Mình thấy thường thì "Nhìn căn cứ phồn thịnh qua khung cửa sổ, Hàn Chi <sẽ nghĩ đến việc gì đó, hoặc là im lặng ngẩn ngơ, hoặc là có cảm xúc gì đó>" nên khi đọc câu này thấy ngồ ngộ một chút xíu. (Nhìn căn cứ phồn thịnh qua khung cửa sổ, Hàn Chi ngồi trên ghế đẩu tại tầng năm của tòa thị chính. Cô nhìn khung cảnh ảm đạm sau khi mạt thế kết thúc, làm một dị năng giả đỉnh cấp của căn cứ M, cô đã phải làm rất nhiều rất nhiều thứ, trong lòng cảm thấy thật mệt mỏi) Còn đoạn này thì bị nhầm nè :(Kéo nàng vào phòng một ngàn hai trăm lẻ sáu, hai người nữ ném cô lên giường, cười khẩy) Với lại Hàn Chi lớn rồi nên dùng "túi xách" chứ không phải túi đựng sách như học sinh đâu ha. Câu này trong chương 2 nè, mình nghĩ phải là "sau khi nhìn thấy" đó. (Nhìn thấy sau, cô trợn tròn mắt, trong lòng thì cảm xúc ngổn ngang. Mẹ hắn, cái này rõ ràng là biểu hiện của người sắp biến thành tang thi mà) Bạn còn lỗi chính tả (tài khoảng, bang cho) ở chương 3. Câu này mình thấy trong chương 4, nó thiếu chủ ngữ, với lại cách sắp xếp ở phần sau chưa được hợp lí. (Xuống nhà xe, leo lên một chiếc thể thao đỏ chói, lao ra khỏi biệt thự thẳng tuyến phố xá đông đúc chạy) À còn lúc nói chuyện điện thoại nữa, mình nhớ là chưa có chi tiết thể hiện chị biết tên anh nên sao chi gọi tên Lăng Sâm được ta? Câu này cũng chưa có chủ ngữ, hay là bạn nối liền với câu đằng trước luôn cho gọn nhỉ? (Điện thoại cho hai người bạn thân là Lệ Minh và Kỷ Phong, để hai người đấy cũng đi thu thập) Ba cũng không thương chị lắm nên chắc sẽ xưng "mày" trong câu này nè :("Ngồi đợi hai mươi phút, ta chuẩn bị giấy tờ với tiền, ngươi có đem tín vật đính hôn không, tại chỗ giao luôn khỏi phải lằng nhằng." Hàn Thế Vinh nói thẳng) Mình có hơi dông dài, mong bạn thông cảm. À, mình cảm giác hình như bạn đang "trả lễ", không cần phải vậy nha, bạn viết hay nên mình mới ủng hộ mà. Sau khi đọc xong thì mình lại ghé góp ý nên không cần khách sáo.
Mình lại xuất hiện đây. ^^ Về phần Hàn Chi, cô là người mạnh mẽ, thông minh, cơ trí, chỗ nào cần quyết đoán thì không do dự chút nào. Cô tập cho người nhà đánh tang thi để họ cũng biết cách tự vệ, không giúp đỡ người khác một cách mù quáng mà tự hại thân. Mình đọc đến đoạn dùng tấm kim loại để bay và làm đám mây giả che giấu tung tích của mọi người mà bái phục. Thì ra còn có loại thao tác này nữa. Bởi vì Hàn Chi từng bị người ta "lấy oán trả ơn" nên cô không tin tưởng người khác một cách dễ dàng, điểm này thì bạn đã xây dựng tình tiết phù hợp rồi. Còn Lăng Sâm là nam chính lạnh lùng và thê nô phải không? Mình mong là Lăng Sâm vẫn giữ nét lạnh lùng qua các câu thoại, chứ nhiều khi mình cảm giác lời thoại của anh được chèn nhiều từ ngữ gần gũi quá đi, cho dù anh thân thiện với nữ chính thì vẫn nên dùng lời thoại vừa đủ để diễn đạt thôi. Mình thấy ông í sắp giống như anh trai thân thiện dễ gần nhà bên rồi nè. ( "Ý em nói là chị em hả? Ông này quen chị em hồi nào vậy trời, cả nhà anh không ai hay luôn đó. Ba anh biết chắc mừng dữ lắm, ổng cứ tưởng anh hai của anh tính làm hòa thượng luôn rồi.") Các nhân vật phụ cũng thể hiện được tính cách qua các hành động của họ. Mình thích đội của Trương Phi, họ nghĩ đến việc có thể mang người thân theo hay không chứ không phải có cơ hội là tự mình chạy trước. Khi nào có thời gian, bạn soát lại lỗi chính tả ở các chương còn lại nha, còn vài chỗ bị thiếu từ đó. Có lúc bạn dùng "biểu ca, biểu tỷ, nàng" nữa. Còn từ "lóm đóm" nữa, không lẽ là "lốm đốm" nhỉ? Thỉnh thoảng lại bắt gặp câu tương tự như (Trương phi sau khi thương lượng tốt với những người khác, tất cả đều đồng ý đi theo Hàn Chi), đáng lẽ phải sắp xếp thành "Sau khi Trương Phi thương lượng với.." Chắc là bạn cũng thích bơi trong convert như mình phải hông? Chương 19 bị đăng trùng đó, bạn kiểm tra lại xem sao. Còn chương 32, có phải là cảnh 18+ như mình đang nghĩ chăng? :3 Dù sao thì với hoàn cảnh này, địa điểm này, hôn thì còn đỡ, chứ mà có chuyện khác nữa thì.. xỉu ngang.
Bị trùng chương làm sao chỉnh được nhỉ? Lúc trước mấy lỗi ở chương đầu mình có sửa rồi á, lúc ấy mình chỉnh bằng điệ thoại, không biết bị gì nữa. Đã chỉnh lại bằng máy tính chắc ổn rồi nhỉ. ^^! Truyện đầu tay mình viết đó. Góp ý được càng nhiều thì mình càng mừng hơn. Không phải là nhờ được góp ý nhiều thì mới hoàn thiện hơn sao. Lúc mới viết, mình bị lậm convert ghê gớm lắm luôn, chinhr mãi mới đỡ được như thế. Ha ha. Nhớ lúc đó, chỉ một chương mà có hơn ba mươi lỗi do xài từ không thuần việt. (>"<) Nhờ có mod và mọi người thân thiện góp ý, cuối cùng cũng đã đỡ hơn rất nhiều. Cảm ơn góp ý chân thành của bạn nha. Mình cũng mong có được nhiều người góp ý như vậy, vì những lời góp ý đó cho mình thêm hoàn thiên hơn. ^^!
Bạn hỏi các mod xem có xóa được không, nếu được thì khỏe quá, còn không thì "đại trùng tu" đi. Copy rồi sửa các chương cho nó về đúng vị trí ban đầu, tiện thể ném chương 32 về luôn. Còn cái người ta thắc mắc ngủ hông được là đoạn cuối chương 32 nè, tác giả cho cái lời khẳng định để mình đi ngủ đi. :3