Welcome! You have been invited by gabong.gemini to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 159 Tìm chủ đề
1605 15
Đây là bài thơ của Huệ Năng, vị tổ thứ sáu của Thiền Tông.

Nguyên tác:

菩提本無樹。

明鏡亦非臺

本來無一物。

何處有 (匿) 塵埃

Phiên âm:

Bồ đề bổn vô thụ

Minh kính diệc phi đài

Bổn lai vô nhất vật

Hà xứ hữu trần ai

Dịch nghĩa:

Bồ đề vốn không phải là cây

Gương sáng cũng chẳng phải đài

Xưa nay vốn không phải vật

Nơi nào dính bụi trần

Nguồn: quangduc. Com/a57865/bo-de-bon-vo-tho
 

Những người đang xem chủ đề này

Back