1 người đang xem
Bài viết: 1 Tìm chủ đề
1568 2
[COLOR=rgb(0, 102, 0) ][ThƠ Dịch] - Kẻ Song Trùng Lạ Mặt[/COLOR]

Từ bài thơ: The Romaunt of Margret

Tác giả: Elizabeth Barrett Browning

Dịch giả: Komitmond


hinh-anh-cung-song-ngu-dep-de-thuong-5.jpg

Bóng của người phụ nữ nằm dài

Trên dòng sông đang chảy;

Nó không kém phần yên tĩnh,

Đối với những thứ không nghỉ bao giờ:

Giống như một trái tim tin tưởng


Đặt trên một niềm tin thoáng qua,

Hay như quá trình của cuộc sống

Sự diệt vong kiên định của cái chết cận kề.

Người phụ nữ không di chuyển,

Người phụ nữ cũng không mơ,

Tuy nhiên, bóng dáng của cô ấy không còn nằm

Trong phần còn lại của làn nước.

Nó từ thủy triều mà ra,

Nó đứng ngay trên ánh trăng khuyết,

Nó ngồi bên cạnh cô.

"Ta không giống ngươi sao?"

Giọng nói điềm tĩnh và trầm thấp,

Và giữa thế giới của cả hai có thể nghe thấy rằng

Cách những cánh rừng im lặng mọc lên;

Người giống có thể cai trị vật tương tự.

Thông qua bộ luật thần bí nào

Mắt của ta là từ ngươi và môi của ta cũng từ ngươi

Có thể rút đi ánh sáng và hơi thở.

Má của cô được đánh bóng trắng

Cứ như mây khi tuyết đang rơi;

Sau đó giống như một hoàng hôn của mặt trời,

Nó cũng được đánh màu sáp đỏ;

Vì tên của người tình làm nên can đảm

Như thể người đó đang ở cạnh bên:

Và sau đó cô ấy thở một hơi dài

Cái mà đến sau nỗi sợ.
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back