- Xu
- 768,973,733
Bài viết: 4168 



Lời bài hát phiên âm:
Yi qun shi xie de ma yi bei fu rou xi yin
Wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
Shi qu ni
Ai hen kai shi fen ming
Shi qu ni
Hai you shen me shi hao guan xin
Na ge zi bu zai xiang zheng he ping
Wo zhong yu bei ti xing
Kun zhe shou wo xian zai shi nu li
Wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
A wo ying gai cang zhe li
Ye se bu gan jing
Huan gei ni zheng ye de hui yi
Zhan man tian de xing
Song ni de bai se mei gui Zai chun hei de hua ji diao ling
Wu ye zai shu zhi shang gui yi de hen an jing
Qing ting
Wo hei se de da yi
Xiang wo de ni
Yi zhi bi lin de gui
Zou guo de zou guo de sheng ming
A si zhou mi man wu qi
A wo zai kong kuang de mu di
Lao qu hou hai ai ni
Wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Ji nian wo si qu de ai qing
Gen ye feng yi yang de sheng yin
Xin sui de hen hao ting
Shou zai jian pan qiao gang qin
Wo gei de si nian tai xiao xin
Ni mai zang de di fang jiu you ni
Wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Ji nian wo si qu de ai qing
Er wo wei ni yin xing mai ming
Zai yue guang xia tan qin
Dui ni xin tiao de gan ying
Hai shi ru ci wen re qin jin
Huai nian ni na xian hong de chun yin
Na xie duan zhi de qing ting
San luo zai zhe sen lin
Er wo de yan jing
Mei you si hao tong qing
Shi qu ni
Lei shui hun zhuo wu qing
Shi qu ni
Wo lian xiao rong dou you yin ying
Wo zhan zai man xin qi dai de wu ding
Chao xiao wo de shang xin
Xiang yi kou mei you shui de ku jing
Wo yong jin wo de zi xin
Yao wo hou hui mo ji deng dai ai qing
English:
A group of bloodthirsty ants are attracted to rotten flesh
With an expressionless face
I watch the lonely scenery
Losing you
Love and hate start to become clear
Losing you
What else is there to care about?
When a dove no longer symbolises peace
I'm eventually reminded
That they are vultures feeding in the public square
I use a beautiful rhyme
To describe love being robbed
Oh
The dark clouds begin to cover
The colour of the night is not clean
In the park
The echo of the funeral
Flying in the boundless sky
The white rose
I gave you
Withered in the pure black surroundings
The crow is peculiarly very silent on the tree branch
Silently listening
My black overcoat
Wants to warm you up
The memories that are day-by-day becoming colder
Walk past
Walk past
The life
Oh
Hazy fog is all around
I am at the vast and boundless cemetery
I'll still love you when I'm old
I play for you Chopin's Nocturnes
Commemorating my dead love
The same sound as the night winds
Heart breaking sounds good
My hand strikes the keyboard lightly
The recollections I gave are very careful
The place you are buried at is called The Other World
I play for you Chopin's Nocturnes
Commemorating my dead love
And I conceal my identity for you
Playing the piano under the moon
The feeling and response I have towards your heartbeat
It is still so warm and intimate
I miss that bright red lipstick of yours
Those dragonflies with broken wings
Scatter down onto this forest
And my eyes
Have not a single shred of sympathy
Losing you
Tears are unclear
Losing you
Even my smile has a shadow
The wind at the rooftop grown full of moss
Jeers at my sadness
Like a dry well without water
I use a sad but beautiful font
To describe that love that is too late to regret.
Lời dịch:
Trong đêm.. những con muỗi vây kín mình
Ánh mắt tôi vẫn cô độc, vô hồn
Em đi rồi, với tôi, yêu và ghét có lẽ sẽ phân minh
Em đi rồi, với tôi, buồn vui không còn khác biệt
Như bồ câu trắng không tượng trưng Hòa Bình
Có lẽ cuối cùng rồi tôi cũng thức tỉnh
Tôi gieo vần bằng những từ đẹp nhất
Hình dung bị tước đoạt một tấm chân tình.
Mây đen cũng không che lấp nổi.. màu của đêm
Trong nghĩa địa.. sự hồi âm tang thương vây kín trời, vút xa..
Tặng em hoa hồng trắng để thắp lên cho màn đêm thôi tĩnh mịch
Trên từng vòm cây, quạ đậu yên, cô tịch
Thanh thanh.. dáng tôi, y phục tối màu
Nhớ đến sự ấm áp của em dần nguội lạnh theo năm tháng
Anh cứ đi, đi xuyên qua sinh mệnh của chính mình
Bốn bề sương sa, bụi trần che phủ
Anh đứng trên nghĩa trang trống trải
Và thầm nhủ sẽ mãi yêu em!
Đàn cho em bản dạ khúc.. màu đêm
Hồi ức trong anh một tình yêu đánh mất
Hòa với gió đêm tấu lên những ân tình
Tim vỡ.. nguyện cất lời ca
Từng ngón tay lướt trên từng phím thật nhẹ
Cho những hoài niệm sẽ vang lên rất khẽ
Nơi em nằm.. mảnh đất chốn U Minh.
Anh sẽ ẩn mình vào màn đêm sâu thẳm
Dưới anh trăng, anh sẽ vẫn..
Đàn cho em bản dạ khúc.. màu đêm
Từng nhịp từng nhịp anh sẽ vẫn đập vì em
Hoài nhớ về những dấu son hồng
Vẫn như ngày nào cảm nhận được em có bên.. ấm nồng!
Cứ thế, cứ thế, hồi ức, hiện về chập chờn, đứt quãng
Những cánh chuồn chuồn yếu ớt
Mong manh, rơi mình.. trong rừng thẳm mưa sa.
Trong mắt tôi, không chút mảy may cầm lòng
Mất em rồi, với tôi, yêu và ghét có lẽ sẽ phân minh
Mất em rồi, trong tôi, sự u uẩn ẩn ngay sau những nụ cười
Trên mái nhà.. phủ rêu xanh. Gió vẫn thổi qua
Vẫn vui cười đè nén trên vết thương lòng tôi mang..Vô tình!
Có khác chi một chiếc giếng cạn, khô khan
Không mang trong mình.. dù chỉ một giọt, trong lòng?
Muốn gieo những kí tự tự lòng tôi
Muốn họa lên bức họa.. màu đêm
Muốn đàn cho em bản dạ khúc.. màu đêm
Muốn nói với em.. rằng đó không bao giờ một mối tình lầm lỗi!
Hồi ức trong anh một tình yêu đánh mất, xa xôi..
Chỉnh sửa cuối: