Lời bài hát: Su mei gou le qiu qian hua bei feng long zhuan dan Ping ceng niao hui de mu dan yi ru ni shu zhuang An ran teng xiang tou guo chuang xin shi wo le ran Xuan zhi shang zhou bian zhi chi ge yi ban You se xuan ran shi nu tu yin wei bei shi cang Er ni yan ran de yi xiao ru han bao dai fang Ni de mei yi lu piao san Qu dao wo qu bu liao de di fang Tian zheng zai deng yan yu Er wo zai deng ni Chui yan niao niao sheng qi Ge jiang qian wan li Zai ping di shu ke ni fang jian shang de piao ying Jiu dang wo wei yu jian ni fu bi Tian zheng zai deng yan yu Er wo zai deng ni Yue se bei da lao qi Yan gai le jie ju Ru chuan shi de qing hua ci zai du zi mei li Ni yan de xiao yi Se bai hua qing de jing yi yue ran yu wan di Lin mo song ti luo kuan shi que dian ji zhe ni Ni yin cang zai yao xiao li yi qian nian de mi mi Ji xi li you ru xiu hua zhan luo di Lin wai ba jiao re zhou yu Meng huan de tong lu Er wo lu guo na jiang nan xiao zhen de deng ni Zai po mo shan shui hua li Ni cong mo se shen chu bei yin qu.. Lời dịch: Phát trên nền sứ trắng đã ra sứ Thanh Hoa Nét bút đậm đà uyển chuyển điểm tô Hoa mẫu đơn điểm tô trên thân bình như nàng điểm trang Hương thơm gỗ đàn thoáng qua cửa sổ Ta chợt hiểu lòng nàng.. Ngòi bút Tuyên Thành dến đây bỗng đứt đoạn.. Sắc men phủ tranh sĩ tử đầy ý vị ẩn tàng Nụ cười của nàng lại như hoa xuân chớm nở Nét đẹp của nàng như sợi tơ mềm mại nhẹ bay đến nơi ta chẳng thể đặt chân đến Trời còn vươn sắc xanh đợi mưa phùn nhanh đến, như ta mãi chờ nàng Khói bếp như vươn vấn lượn lờ như ngăn cách đôi nơi Dưới đáy bình là đôi dòng Hán Lệ phóng theo nét khoáng đạt Cứ xem như ta vì muốn gặp nàng mà phóng bút đợi chờ Trời còn vươn sắc xanh đợi mưa phùn nhanh đến, như ta mãi chờ nàng Ánh trăng đó, ai đã vớt? Để soi sáng mãi một kết thúc đẫm lệ Như sứ Thanh Hoa mãi mãi một nét điểm lệ truyền mãi ngàn sau Ánh mắt nàng.. đã cười.. Họa cá chép thanh thanh thoát thoát dưới đáy bát Khi dậm theo nét Tống Thể lại nhớ thương về nàng Giấu đi bí mật ngàn năm trong lò gốm Khe khẽ như kim thêu mà chạm đất Lá chuối ngoài song cửa gặp cơn mưa rào, ngoài cửa lại ngập sắc xanh của cánh đồng Còn ta gặp nàng khi ngang bước qua Giang Nam Trong bức tranh sơn thủy diễm tình Nàng biến mất trong lớp mực ẩn hiện Trời còn vươn sắc xanh đợi mưa phùn nhanh đến, như ta mãi chờ nàng Khói bếp như vươn vấn lượn lờ như ngăn cách đôi nơi Dưới đáy bình là đôi dòng Hán Lệ phóng theo nét khoáng đạt Cứ xem như ta vì muốn gặp nàng mà phóng bút đợi chờ Trời còn vươn sắc xanh đợi mưa phùn nhanh đến, như ta mãi chờ nàng Ánh trăng đó, ai đã vớt? Để soi sáng mãi một kết thúc đẫm lệ Như sứ Thanh Hoa mãi mãi một nét điểm lệ truyền mãi ngàn sau Ánh mắt nàng.. đã cười..
Bản dịch khác: Đường nét của cọ cho ra những hoa văn tuyệt đẹp, những nét vẽ trở nên tươi sáng hơn Cây hoa mẫu đơn trong lọ, cũng như em, đẹp 1 cách giản dị Luồng hương mang những điều em phiền muộn đến với anh Anh ngừng bức vẽ đang dở dang phân nửa Sự tráng men lên chân dung sinh động của người con gái làm ẩn đi vẻ quyến rũ của cô ấy Nụ cười của em đối với anh như là một bông hoa đang hé nở Nhưng vẻ đep của em tiêu tan như mây khói, đến một nơi mà anh không thể nào với tới Sự tối đen của bầu trời như là sắp mưa, rõ ràng như là việc anh mãi chờ em Anh chăm chú nhìn vào ngọn khói đang xoắn cao dần lên từ một nơi xa vạn dặm Nghệ thuật thư pháp dưới cái lọ biểu hiện tính thanh lịch của triều HÁN Báo hiệu trước sự gặp gỡ của đôi ta Sự tối đen của bầu trời như là sắp mưa, rõ ràng như là việc anh mãi chờ em Ánh trăng làm nhoè đi dấu vết còn lại của sự kết thúc của chúng ta Như câu truỵên cổ tích mà cái lọ bị ám ảnh bởi nó, đôi mắt em chứa đầy nụ cười Cho dù thời gian có trôi đi như thế nào chăng nữa, anh vẫn nghĩ và không thể quên bất cứ gì thuộc về em Về những bí mật vĩnh hằng mà em đã chôn cất dưới đất sâu Sự tinh tú trang nhã của nó như là sự thêu dệt tinh tế Cây chuối ở ngoài đột ngột trút xuống làm rỉ đồng từ cái nắm đấm cửa rơi ra, Chuyến đi qua Giang Nam đã mang anh đến với em Em đã biến mất trong vực sâu thẳm của nét vẽ trung hoa