

Bài hát diễn đạt một chàng trai ngày đêm bên cạnh người yêu, nhưng vì người mẹ cô gái ấy không muốn cô gái và chàng trai quen nhau, và thế là cô gái đã chia tay với chàng trai.
Bài hát có giai điệu chậm, xúc động cho người nghe.
Lời dịch:
仍然倚在失眠夜 望天边星宿
Vẫn thao thức trong đêm dài, ngắm nhìn vì sao nơi chân trời
仍然听见小提琴 如泣似诉再挑逗
Vẫn nghe thấy tiếng vĩ cầm, như than khóc trêu đùa
为何只剩一弯月 留在我的天空
Cớ sao chỉ còn sót lại một vầng trăng khuyết lưu lại trên bầu trời của ta
这晚以后音讯隔绝
Kể từ đêm nay đôi ta mất đi sự liên lạc
人如天上的明月 是不可拥有
Người ấy như ánh trăng trên trời chẳng thể nắm giữ
情如曲过只遗留 无可挽救再分别
Tình tựa như khúc ca còn dang dở chẳng thể níu kéo
为何只是失望 填密我的空虚
Cớ sao chỉ còn sự thất vọng phủ kín đầy khoảng trời của ta
这晚夜没有吻别
Đêm nay sẽ chẳng còn nụ hôn ly biệt
仍在说永久 想不到是借口
Đã từng nói sẽ mãi bên nhau, nào ngờ chỉ là lời nói gió bay
从未意会要分手
Chưa từng nghĩ đến hai ta sẽ có ngày xa nhau
但我的心每分每刻仍然被她占有
Nhưng trái tim ta mỗi phút mỗi khắc đều bị người chiếm giữ
她似这月儿仍然是不开口
Người tựa như ánh trăng kia vẫn mãi không cất lời
提琴独奏独奏着 明月半倚深秋
Tiếng vĩ cầm độc tấu mãi "nửa vầng trăng dựa vào cuối thu"
我的牵挂 我的渴望 直至以后
Vuơng vấn của ta, khát vọng của ta mãi đến về sau