Tên tập thơ: Ý Xuân - Cổ Phong Thi Tập Tác giả: Nguyễn Thành Luân Bút danh: Nguyễn Lữ Thể loại: Ngũ ngôn và thất ngôn cổ phong theo lối cổ tuyệt * * * Nguồn ảnh: Tự họa *** Giới thiệu sơ lược: Ý Xuân là một tập thơ gồm hai quyển của tác giả Nguyễn Lữ. Quyển một là quyển sử dụng lối viết cổ thi. Quyển hai là quyển sử dụng lối viết tân thi. Trong quyển một này, tác giả sử dụng thể thơ ngũ ngôn và thất ngôn cổ phong viết theo lối cổ tuyệt, chúng giống như thể thơ tứ tuyệt nhưng không trọng luật thi. Nguồn cảm hứng: Ý Xuân là tập thơ viết về những mùa xuân mà tác giả trải nghiệm khi học đại học. Tất cả những bài thơ đều viết về chủ đề xuân. Ở quyển một này, tác giả viết khi thực tập học phần Thơ Đường và Hán Nôm ở trường. Nên những bài thơ sẽ được viết bằng chữ Hán cổ, có kèm theo nguyên âm, dịch nghĩa và dịch thơ của chính tác giả. Bên cạnh đó có lẫn một số bài viết bằng chữ Việt. Mời mọi người thưởng thức và góp ý.
春梅 清風日暖百花開 今日春風依未來 百花舖色中日暖 風前唯有一枝梅 Bấm để xem Phiên âm: Xuân Mai Thanh phong nhật noãn bách hoa khai Kim nhật xuân phong y vị lai Bách hoa phô sắc trung nhật noãn Phong tiền duy hữu nhất chi mai * * * Dịch thơ: Nắng gió nhẹ trăm hoa đua nở Gió xuân đâu chẳng trở về nhanh Trăm hoa trong nắng đua ganh Phất phơ trước gió chỉ nhành hoa mai * * * Dịch nghĩa: Gió mát, nắng ấm, trăm hoa nở rộ Hôm nay, gió xuân vẫn chưa về Trăm hoa đang khoe sắc trong nắng ấm đợi gió xuân Chỉ có duy nhất một nhành hoa mai vẫn bay trong gió mát
春桃 春到桃花開處處 花開芳射盡天空 桃花依舊桃花去 自古至今依映紅 Bấm để xem Phiên âm: Xuân Đào Xuân đáo đào hoa khai xứ xứ Hoa khai phương xạ tận thiên không Đào hoa y cựu đào hoa khứ Tự cổ chí kim y ánh hồng * * * Dịch thơ: Xuân đến hoa đào nở khắp nơi Hương thơm lan tỏa mấy tầng trời Hoa đào vẫn giống như xuân trước Bừng sáng - xưa nay vẫn rạng ngời * * * Dịch nghĩa: Xuân đến hoa đào nở khắp chốn Hoa nở tỏa ra hương thơm lan tận tầng trời Hoa đào vẫn giống như hoa đào những năm trước Từ xưa đến nay vẫn ánh lên màu hồng
春雲 江上汽生雲 清風載中春 自由中風轉 何事雨紛紛 Bấm để xem Phiên âm: Xuân Vân Giang thượng khí sinh vân Thanh phong tải trung xuân Tự do trung phong chuyển Hà sự vũ phân phân? * * * Dịch thơ: Trên sông khói bốc thành mây Gió xuân đưa đẩy ngày ngày trong xuân Tự do trong gió chuyển vần Cớ sao mây lại mưa phùn làm chi? * * * Dịch nghĩa: Trên sông hơi nước bốc lên sinh ra mây Gió mát chở mây bay trong mùa xuân Mây tự do bay trong gió chuyển xoay vần Cớ sao lại lất phất mưa phùn làm chi?
青龍交春 青龍為木春為木 兩木成 林兩木和 青龍馭治東方處 處處清平歡樂歌 Bấm để xem Phiên âm: Thanh Long giao xuân Thanh Long vi mộc, xuân vi mộc Lưỡng mộc thành lâm, lưỡng mộc hòa Thanh Long ngự trị đông phương xứ Xứ xứ thanh bình hoan lạc ca * * * Dịch thơ: Thanh Long thuộc mộc như xuân Cả hai hòa hợp kết thân thành rừng Thanh Long cai quản phương đông Phương đông - khắp chốn vui mừng hát ca * * * Dịch nghĩa: Thanh Long thuộc mộc, xuân cũng thuộc mộc Hai mộc cùng loại thì phát triển thành rừng và hòa hợp lẫn nhau Thanh Long cai quản ở phương đông Thì khắp chốn ở đó thanh bình, vui vẻ hát ca
春 草 春風春雨百花落 萬物低頭歸服難 草儿不屈雖風雨 不亡不滅似高山 Bấm để xem Phiên âm: Xuân Thảo Xuân phong xuân vũ bách hoa lạc Vạn vật đê đầu quy phục nan Thảo nhi bất khuất tuy phong vũ Bất vong bất diệt tự cao san * * * Dịch thơ: Hoa rơi rụng trong mưa trong gió Vật cúi đầu khi có khó khăn Cỏ non chẳng chịu khuất thân Luôn luôn sống mãi thời gian với đời * * * Dịch nghĩa: Gió xuân, mưa xuân làm trăm hoa rụng Vạn vật đều cúi đầu khuất phục trước khó khăn Cỏ non không khuất phục dẫu cho mưa gió Mãi bất diệt như núi cao
Có phải xuân về? Lớp lớp kêu vang lượn vòng vòng Tiếng kêu lan khắp cả bầu không Khí trời trong vắt, trời xanh dợn Có phải xuân về, phải én không?
Ý Xuân Bấm để xem Mùa xuân vạn vật thật hài hòa Gió đối mây đùn, bướm đối hoa Gió mát xua mây, mây trước gió Hoa thơm dẫn bướm, bướm sau hoa Trời cao thăm thẳm đầy mây gió Đất rộng mênh mông lắm bướm hoa Trông rất hài hòa nhưng lại lệch Cân bằng phải có đất, trời, ta.
Gió xuân Bấm để xem Gió xuân vừa đến ở nơi đây Trong sắc mùa xuân gió thổi đầy Hoa nở muôn màu khoe sắc thắm Cỏ tràn xanh thẳm tận chân mây Vô tư hoa giỡn khi gió lắt Thờ thẫn cỏ đùa mặc gió lay Gió xuân khi ấy đang phơi phới Vô ý cắt rời lá khỏi cây.
Cảnh xuân Bấm để xem Nắng nhuộm mây đùn trên núi xa Chập chờn cơn gió nhẹ trôi qua Mặt hồ sóng gợn vèo theo gió Gió khẽ veo vèo lay lắt hoa Xanh xanh trời nước yên bình quá Chốn chốn thiên nhiên thật quyện hòa Biết chừng có thể trong chốc nữa Gió chuyển mây cuồng tan tác hoa.