

Hiểu Ta (Tri Ngã)
Trình bày: Nga Lâu
Trình bày bản trữ tình: Trần Ah
Tác khúc: Vương Triêu
Tác từ: Trầm Chi
Biên khúc / chế tác nhân: Vương Triêu
Cát tha: Tiểu E, Vương Triêu
Hỗn âm / mẫu đái: Đinh Thần Triết
Giam chế: Y Tương
Xuất phẩm: Võng Dịch Vân âm nhạc
Quốc Phong Đường
Trình bày: Nga Lâu
Trình bày bản trữ tình: Trần Ah
Tác khúc: Vương Triêu
Tác từ: Trầm Chi
Biên khúc / chế tác nhân: Vương Triêu
Cát tha: Tiểu E, Vương Triêu
Hỗn âm / mẫu đái: Đinh Thần Triết
Giam chế: Y Tương
Xuất phẩm: Võng Dịch Vân âm nhạc
Quốc Phong Đường
Nhìn thấy cái tiêu đề "Hiểu ta" là mình nghĩ ngay đến hai chữ "tri kỷ" thế nên mới click vào nghe.
Nói đến tri kỷ và tiếng đàn sẽ nhớ ngay đến điển cố Bá Nha và Chung Tử Kỳ, chỉ có người hiểu tiếng đàn của ta, người không còn nữa ta đập đàn không bao giờ gảy đàn nữa.
Giai điệu réo rắt cực hút lỗ tai, ca từ đong đầy tiếc nuối sầu muộn, cộng thêm giọng nam truyền cảm nữa, nghe xong thất thần trong giây lát.
Bản trữ tình giọng nữ nghe cũng rất hay nhưng mình cảm thấy bản của nam ca sĩ lôi kéo cảm xúc hơn.
Thẳm sâu trong lòng mỗi người, hẳn là ai cũng mong muốn có một người bạn tri kỷ nhưng đáng tiếc tri kỷ khó cầu, gặp được là duyên, không gặp được thì.. cũng đành vậy.
Lời bài hát:
月夕江 皱秋波
满船清梦压星河
但有夜雀 无人和悲歌
削桐作琴 看山色
忽闻有长歌
蓑衣沾露 渔樵夜归客
和青山 奏江河
我知青山江河乐
抚琴为人 无人知我乐
"洋洋兮又复巍峨"
来客忽笑我
声声所念 来人皆可得
徒余留 明月忆往昔
温酒会知音
借问人间 知我者能有几
三尺瑶琴碎骨兮
似绝弦断悲心
孑然一身 苍茫天地兮
天即亮 草霜凉
弦上心音为谁断
薄雾阑珊 不觉琴音乱
待至来年又月圆
海棠花烂漫
再抚七弦 阔阔与君谈
徒余留 明月忆往昔
温酒会知音
借问人间 知我者能有几
三尺瑶琴碎骨兮
似绝弦断悲心
孑然一身 苍茫天地兮
春秋转 旧人 不在 孤冢寒
高山流水只为君挽
残梦回还 曲终不复弹
徒余留 明月忆往昔
温酒会知音
借问人间 知我者能有几
三尺瑶琴碎骨兮
似绝弦断悲心
孑然一身 苍茫天地兮
徒余留 明月忆往昔
温酒会知音
借问人间 知我者能有几
三尺瑶琴碎骨兮
似绝弦断悲心
孑然一身 苍茫天地兮
La~
Pinyin:
Yuè xī jiāng zhòu qiūbō
Mǎn chúan qīng mèng yā xīnghé
Dàn yǒu yè què wú rén hé bēigē
Xuē tóng zuò qín kàn shān sè
Hū wén yǒu cháng gē
Suōyī zhān lù yú qíao yè guī kè
Hé qīngshān zòu jiānghé
Wǒ zhī qīngshān jiānghé lè
Fǔqín wéirén wú rénzhī wǒ lè
"Yángyáng xī yòu fù wéi'é"
Láikè hū xìao wǒ
Shēng shēng suǒ nìan lái rén jiē kě dé
Tú yú líu míngyuè yì wǎngxī
Wēn jiǔhùi zhīyīn
Jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
Sān chǐ yáo qín sùi gǔ xī
Shì jué xían dùan bēi xīn
Jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì
Xī tiān jí lìang cǎo shuāng líang
Xían shàng xīnyīn wèi shéi dùan
Bó wù lánshān bù jué qínyīn lùan
Dài zhì láinían yòu yuè yúan
Hǎitáng huā lànmàn
Zài fǔ qī xían kuò kuò yǔ jūn tán
Tú yú líu míngyuè yì wǎngxī
Wēn jiǔhùi zhīyīn
Jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
Sān chǐ yáo qín sùi gǔ xī
Shì jué xían dùan bēi xīn
Jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
Chūnqiū zhuǎn jìu rén bùzài gū zhǒng hán
Gāoshānlíushuǐ zhǐ wèi jūn wǎn
Cán mèng húi húan qǔ zhōng bù fù dàn
Tú yú líu míngyuè yì wǎngxī
Wēn jiǔhùi zhīyīn
Jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
Sān chǐ yáo qín sùi gǔ xī
Shì jué xían dùan bēi xīn
Jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
Tú yú líu míngyuè yì wǎngxī
Wēn jiǔhùi zhīyīn
Jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
Sān chǐ yáo qín sùi gǔ xī
Shì jué xían dùan bēi xīn
Jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
La~
Lời dịch:
Trăng trên sông, gợn sóng nước
Thuyền chở đầy tinh hà như mộng
Nhưng chỉ có chim tước đêm, không người cùng bi ca
Vót gỗ đồng làm đàn, xem núi non
Chợt nghe có bài trường ca
Áo tơi đẫm sương, tiều phu đêm quay về
Cùng non xanh tấu khúc giang hà
Ta biết thú vui thanh sơn núi non
Đánh đàn vì người, lại không người hiểu ta
"Mênh mông này nơi nguy nga"
Khách đến thăm chợt cười ta
Từng tiếng làm người thêm nhớ nhung
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
Ủ một vò rượu cùng tri âm
Thử hỏi nhân gian có mấy người hiểu ta
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
Tựa như rời đàn, thiên địa mênh mông này
Trời đã sáng, cỏ đẫm sương
Cõi lòng trên dây vì ai đứt
Sương mờ dần tan, có hay tiếng đàn hỗn loạn
Chờ đến năm sau, trăng lại tròn
Hải đường hoa nở rực
Lại gảy Thất Huyền, cùng người đàm đạo
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
Rượu nóng cùng tri âm
Thử hỏi nhân gian có mấy người hiểu ta
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
Một thân một mình, trời đất bao la
Xuân thu đổi dời, cố nhân không còn, mộ hoang lạnh vắng
Tri âm tri kỷ, chỉ vì người mà đàn
Mộng tan quay về, khúc cuối cùng không gảy nữa
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
Rượu nóng cùng tri âm
Thử hỏi nhân gian có mấy người hiểu ta
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
Một thân một mình giữa thiên địa bao la này
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
Rượu nóng cùng tri âm
Thử hỏi nhân gian có mấy người hiểu ta
Ba thước Dao Cầm đã đập vỡ
Như nguyệt tàn, đoạn bi tâm
Một thân một mình giữa thiên địa bao la này
La~
Chỉnh sửa cuối: