Bài viết: 2491 



Xuân tháng ba - Ti Na
Ngày xuân tháng ba đến, có sức sống vươn lên từ bụi đất
Mang đến hi vọng và vận may..
Nge bài này lại nghĩ đến những lúc Lam Vong Cơ bảo vệ Ngụy Vô Tiện.. cảm giác sau 16 năm chờ đợi cuối cùng cũng chờ được người mình mong nhớ..
Lam Vong Cơ x Ngụy Vô Tiện (Tiêu Chiến x Vương Nhất Bác)
Douyin cover
Lời bài hát
陽春三月初滿枝迎春新花棲木
天留片片白雲風上住
孩童推門去又放紙鳶笑聲滿路
手中長線沒入天盡處
誰人悄約時恰得一片桃華滿目
手邊流雲與落英相逐
河水橋下淌風倚柳青岸上住
鳥兒繞紙鳶聲聲訴
三月來百草開盈香滿袖萬物蘇
蟲鳴和著歡笑心事舒
三月來暖陽復相攜去踏青處
陌上花開滿路香入土
三月來有歸人馬踏淺草聲催促
春有期歸有日今歸途
三月來生情愫春剛複情入骨
借縷東風互訴相愛慕
誰人悄約時恰得一片桃華滿目
手邊流雲與落英相逐
河水橋下淌風倚柳青岸上住
鳥兒繞紙鳶聲聲訴
三月來百草開盈香滿袖萬物蘇
蟲鳴和著歡笑心事舒
三月來暖陽復相攜去踏青處
陌上花開滿路香入土
三月來有歸人馬踏淺草聲催促
春有期歸有日今歸途
三月來生情愫春剛複情入骨
借縷東風互訴相愛慕
陽春三月初正是人間好花簇簇
人逢此景歡喜由心處
陽春三月來自有生命破塵土
送來希望事好運出
Pinyin
Yángchūn sān yuèchū
Mǎn zhī yíngchūn xīn huā qī mù
Tiān líu pìan pìan báiyún fēng shàng zhù
Háitóng tuī mén qù
Yòu fàng zhǐyuān xìao shēng mǎn lù
Shǒuzhōng chángxìan méirù tiān jǐn chù
Shéi rén qiāo yuē shí
Qìa dé yīpìan táo húa mǎnmù
Shǒubiān líu yún yǔ luòyīng xiāng zhú
Héshuǐ qíao xìa tǎng
Fēng yǐ liǔ qīng ànshàng zhù
Niǎo er rào zhǐyuān shēng shēng sù
Sān yuè lái bǎicǎo kāi
Yíng xiāng mǎn xìu wànwù sū
Chóng míng hézhe huānxìao
Xīnshì shū
Sān yuè lái nuǎn yáng fù xiāng xié qù tàqīng chù
Mò shàng huā kāi mǎn lù xiāng rùtǔ
Sān yuè lái yǒu guī rénmǎ tà qiǎncǎo shēng cuīcù
Chūn yǒuqī guī yǒu rì jīn guītú
Sān yuè láishēng qíngsù chūn gāng fù qíng rùgǔ
Jiè lǚ dōngfēng hù sù xiāng àimù
Shéi rén qiāo yuē shí
Qìa dé yīpìan táo húa mǎnmù
Shǒubiān líu yún yǔ luòyīng xiāng zhú
Héshuǐ qíao xìa tǎng
Fēng yǐ liǔ qīng ànshàng zhù
Niǎo er rào zhǐyuān shēng shēng sù
Sān yuè lái bǎicǎo kāi
Yíng xiāng mǎn xìu wànwù sū
Chóng míng hézhe huānxìao xīnshì shū
Sān yuè lái nuǎn yáng fù
Xiāng xié qù tàqīng chù
Mò shàng huā kāi mǎn lù xiāng rùtǔ
Sān yuè lái yǒu guī rén
Mǎ tà qiǎncǎo shēng cuīcù
Chūn yǒuqī guī yǒu rì jīn guītú
Sān yuè láishēng qíngsù
Chūn gāng fù qíng rùgǔ
Jiè lǚ dōngfēng hù sù xiāng àimù
Yángchūn sān yuèchū
Zhèng shì rénjiān hǎo huā cù cù
Rén féng cǐ jǐng huānxǐ yóu xīn chù
Yángchūn sān yuè lái
Zì yǒu shēngmìng pò chéntǔ
Sòng lái xīwàng shì hǎo yùn chū
Vietsub
Ngày đầu xuân tháng ba
Hoa nở rộ đón xuân, con chim đậu trên cành cây
Gió thổi từng đám mây trắng trên bầu trời
Trẻ nhỏ đẩy cửa đi thả diều
Tiếng cười giòn giã trên đường
Dây diều trên tay chạn đến tận nơi chân trời xa
Ai khẽ ước được một mảnh hoa đào trước mắt
Muốn lưu lại mây trôi và hoa rơi trong tay
Nước sông chảy dưới cầu, trên bờ gió lay cành liễu
Chim choć lược quanh diều giấy hót liệu lo
Tháng ba đến trăm hoa đua nở
Hương hoa thơm ngát tô điểm vạn vật
Tiếng côn trùng kêu vang cùng tiếng cười đùa thư thả
Tháng ba đến nắng ấm lên cùng nhau đi hội đạp thanh
Trên dường hoa nở rộ hương vấn vương
Tháng ba có người cưỡi ngựa về giẫm cỏ non thôi thúc
Xuân có mùa trở lại, hôm nay cũng có ngày trở về
Tháng ba đến, tình xuân đến, tình thấu cả xương
Mượn làn gió đông nói thay lời ái mộ
Ai khẽ ước được một mảnh hoa đào trước mắt
Muốn lưu lại mây trôi và hoa rơi trong tay
Nước sông chảy dưới cầu, trên bờ gió lay cành liễu
Chim choć lược quanh diều giấy hót liệu lo
Tháng ba đến trăm hoa đua nở
Hương hoa thơm ngát tô điểm vạn vật
Tiếng côn trùng kêu vang cùng tiếng cười đùa thư thả
Tháng ba đến nắng ấm lên cùng nhau đi hội đạp thanh
Trên dường hoa nở rộ hương vấn vương
Tháng ba có người cưỡi ngựa về giẫm cỏ non thôi thúc
Xuân có mùa trở lại, hôm nay cũng có ngày trở về
Tháng ba đến, tình xuân đến, tình thấu cả xương
Mượn làn gió đông nói thay lời ái mộ
Ngày xuân tháng ba đến, hoa thơm cỏ lạ nở rộ khắp nhân gian
Người ngắm cảnh xuân vui tận trong tâm
Ngày xuân tháng ba tựa sức sống vươn lên từ bùn đất
Mang đến hy vọng và những điều tốt lành
nhạc trung hay
Chỉnh sửa cuối: