Bài viết: 769 



Vực Trong Gương (Kính Trung Uyên)
Trình bày: Chu Lâm Phong
Douyin Cover:
Lyricist: Phú Quý (富贵)
Composer: Phú Quý (富贵)
Trans: JuLy, CKey
"Kính Trung Uyên" được dịch ra là "Vực Trong Gương", đây là ca khúc thuộc thể loại cổ phong, nhạc có giai điệu nhẹ nhàng, nghe cuốn cực, ngay từ lần đầu tiên mình nghe đã thấy bản nhạc này mình đã thấy như bị cuốn hút vào giai điệu gây nghiện của nó rồi, còn về phần lời bài hát, bài này theo mình hiểu thì nội dung của nó buồn cực, nó nói về một tình yêu không đến đâu hết, kiểu về một người đã và đang bị tổn thương sâu sắc trong tình yêu, theo mình nghĩ là như vậy ấy, lời đọc vào làm mình cảm thấy trong lòng man mác buồn, lại có chút cảm giác đau đớn kiểu gì ý, chẳng biết nữa, nên mình nghĩ những người thất tình đọc vào chắc sẽ không luôn đấy, nhưng nhạc của ca khúc này lại khá cuốn, cũng có vài khúc có chút ma mị, nghe hay thật sự, nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng nghe thử, à và các bạn cũng đeo tai nghe vào để nghe cả bản 8D, mình có để link trên kia á, thử nghe thử đi, cũng hay lắm ý, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
不会过期的是伤疤
心脏在夜里散了架
眼中的光渐渐融化
无法再挣扎
沙漠里那孤独的花
周围全是刺骨风沙
镜子里他能否回答
花会不会倒下
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
Oh
沙漠里那孤独的花
周围全是刺骨风沙
镜子里他能否回答
花会不会倒下
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
全世界都在失焦
暮色山河在燃烧
能否想起从前样貌
总抓错谁的衣角
总踏入谁的圈套
重蹈覆辙都改变不掉
Pinyin:
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Bù hùi guòqí de shì shāngbā
Xīnzàng zài yèlǐ sànle jìa
Yǎnzhōng de guāng jìanjìan rónghùa
Wúfǎ zài zhēngzhá
Shāmò lǐ nà gūdú de huā
Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā
Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá
Huā hùi bù hùi dào xìa
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Shāmò lǐ nà gūdú de huā
Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā
Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá
Huā hùi bù hùi dào xìa
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Quán shìjiè dōu zài shī jiāo
Mùsè shānhé zài ránshāo
Néng fǒu xiǎngqǐ cóngqían yàng mào
Zǒng zhuā cuò shúi de yī jiǎo
Zǒng tà rù shúi de quāntào
Chóngdǎofùzhé dōu gǎi bù dìao
Vietsub:
Đó là
Ai đang mộng du trong gương ah
Trong mộng ảo mông lung
Hối hận, phụ bạc
Rơi rụng đầy đất
Thế giới bao trùm bởi tội ác
Tình yêu bị coi rẻ
Chân tình bị coi khinh
Đã nói lời nói dối rất thật
Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng
Cũng có lệch múi giờ
Mặt người lạ trong gương
Còn muốn ra vẻ ưu nhã
Ta bên vực thẳm
Thứ sẽ không bao giờ
Hết hạn chính là vết sẹo
Trái tim vỡ tan trong đêm buốt
Ánh sáng trong mắt dần lịm tắt
Chẳng cách nào phản kháng
Đóa hoa cô độc giữa sa mạc
Xung quanh đều là gió cát tận xương
Trong gương chàng ta chẳng đáp lời
Đóa hoa liệu có rơi xuống chăng
Đó là
Ai đang mộng du trong gương ah
Trong mộng ảo mông lung
Hối hận, phụ bạc
Rơi rụng đầy đất
Thế giới bao trùm bởi tội ác
Tình yêu bị coi rẻ
Chân tình bị coi khinh
Đã nói lời nói dối rất thật
Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng
Cũng có lệch múi giờ
Mặt người lạ trong gương
Còn muốn ra vẻ ưu nhã
Ta bên vực thẳm.
Trình bày: Chu Lâm Phong
Douyin Cover:
Lyricist: Phú Quý (富贵)
Composer: Phú Quý (富贵)
Trans: JuLy, CKey
"Kính Trung Uyên" được dịch ra là "Vực Trong Gương", đây là ca khúc thuộc thể loại cổ phong, nhạc có giai điệu nhẹ nhàng, nghe cuốn cực, ngay từ lần đầu tiên mình nghe đã thấy bản nhạc này mình đã thấy như bị cuốn hút vào giai điệu gây nghiện của nó rồi, còn về phần lời bài hát, bài này theo mình hiểu thì nội dung của nó buồn cực, nó nói về một tình yêu không đến đâu hết, kiểu về một người đã và đang bị tổn thương sâu sắc trong tình yêu, theo mình nghĩ là như vậy ấy, lời đọc vào làm mình cảm thấy trong lòng man mác buồn, lại có chút cảm giác đau đớn kiểu gì ý, chẳng biết nữa, nên mình nghĩ những người thất tình đọc vào chắc sẽ không luôn đấy, nhưng nhạc của ca khúc này lại khá cuốn, cũng có vài khúc có chút ma mị, nghe hay thật sự, nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng nghe thử, à và các bạn cũng đeo tai nghe vào để nghe cả bản 8D, mình có để link trên kia á, thử nghe thử đi, cũng hay lắm ý, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
不会过期的是伤疤
心脏在夜里散了架
眼中的光渐渐融化
无法再挣扎
沙漠里那孤独的花
周围全是刺骨风沙
镜子里他能否回答
花会不会倒下
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
Oh
沙漠里那孤独的花
周围全是刺骨风沙
镜子里他能否回答
花会不会倒下
那是
谁镜中梦游啊
梦里水月镜花
遗憾辜负落得满地啊
满世界是罪啊
爱被说的廉价
真心被践踏
谁又说了真话假话
说过的爱都会过期会有时差
陌路时镜中脸
还要装作优雅
我在悬崖
全世界都在失焦
暮色山河在燃烧
能否想起从前样貌
总抓错谁的衣角
总踏入谁的圈套
重蹈覆辙都改变不掉
Pinyin:
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Bù hùi guòqí de shì shāngbā
Xīnzàng zài yèlǐ sànle jìa
Yǎnzhōng de guāng jìanjìan rónghùa
Wúfǎ zài zhēngzhá
Shāmò lǐ nà gūdú de huā
Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā
Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá
Huā hùi bù hùi dào xìa
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Shāmò lǐ nà gūdú de huā
Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā
Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá
Huā hùi bù hùi dào xìa
Nà shì
Shúi jìng zhōng mèng yóu a
Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā
Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a
Mǎn shìjiè shì zùi a
Ài bèi shuō de líanjìa
Zhēnxīn bèi jìantà
Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa
Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā
Mòlù shí jìng zhōng liǎn
Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ
Wǒ zài xúanyá
Quán shìjiè dōu zài shī jiāo
Mùsè shānhé zài ránshāo
Néng fǒu xiǎngqǐ cóngqían yàng mào
Zǒng zhuā cuò shúi de yī jiǎo
Zǒng tà rù shúi de quāntào
Chóngdǎofùzhé dōu gǎi bù dìao
Vietsub:
Đó là
Ai đang mộng du trong gương ah
Trong mộng ảo mông lung
Hối hận, phụ bạc
Rơi rụng đầy đất
Thế giới bao trùm bởi tội ác
Tình yêu bị coi rẻ
Chân tình bị coi khinh
Đã nói lời nói dối rất thật
Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng
Cũng có lệch múi giờ
Mặt người lạ trong gương
Còn muốn ra vẻ ưu nhã
Ta bên vực thẳm
Thứ sẽ không bao giờ
Hết hạn chính là vết sẹo
Trái tim vỡ tan trong đêm buốt
Ánh sáng trong mắt dần lịm tắt
Chẳng cách nào phản kháng
Đóa hoa cô độc giữa sa mạc
Xung quanh đều là gió cát tận xương
Trong gương chàng ta chẳng đáp lời
Đóa hoa liệu có rơi xuống chăng
Đó là
Ai đang mộng du trong gương ah
Trong mộng ảo mông lung
Hối hận, phụ bạc
Rơi rụng đầy đất
Thế giới bao trùm bởi tội ác
Tình yêu bị coi rẻ
Chân tình bị coi khinh
Đã nói lời nói dối rất thật
Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng
Cũng có lệch múi giờ
Mặt người lạ trong gương
Còn muốn ra vẻ ưu nhã
Ta bên vực thẳm.