Vực Trong Gương (Kính Trung Uyên) Trình bày: Chu Lâm Phong Douyin Cover: Lyricist: Phú Quý (富贵) Composer: Phú Quý (富贵) Trans: JuLy, CKey "Kính Trung Uyên" được dịch ra là "Vực Trong Gương", đây là ca khúc thuộc thể loại cổ phong, nhạc có giai điệu nhẹ nhàng, nghe cuốn cực, ngay từ lần đầu tiên mình nghe đã thấy bản nhạc này mình đã thấy như bị cuốn hút vào giai điệu gây nghiện của nó rồi, còn về phần lời bài hát, bài này theo mình hiểu thì nội dung của nó buồn cực, nó nói về một tình yêu không đến đâu hết, kiểu về một người đã và đang bị tổn thương sâu sắc trong tình yêu, theo mình nghĩ là như vậy ấy, lời đọc vào làm mình cảm thấy trong lòng man mác buồn, lại có chút cảm giác đau đớn kiểu gì ý, chẳng biết nữa, nên mình nghĩ những người thất tình đọc vào chắc sẽ không luôn đấy, nhưng nhạc của ca khúc này lại khá cuốn, cũng có vài khúc có chút ma mị, nghe hay thật sự, nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng nghe thử, à và các bạn cũng đeo tai nghe vào để nghe cả bản 8D, mình có để link trên kia á, thử nghe thử đi, cũng hay lắm ý, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 那是 谁镜中梦游啊 梦里水月镜花 遗憾辜负落得满地啊 满世界是罪啊 爱被说的廉价 真心被践踏 谁又说了真话假话 说过的爱都会过期会有时差 陌路时镜中脸 还要装作优雅 我在悬崖 不会过期的是伤疤 心脏在夜里散了架 眼中的光渐渐融化 无法再挣扎 沙漠里那孤独的花 周围全是刺骨风沙 镜子里他能否回答 花会不会倒下 那是 谁镜中梦游啊 梦里水月镜花 遗憾辜负落得满地啊 满世界是罪啊 爱被说的廉价 真心被践踏 谁又说了真话假话 说过的爱都会过期会有时差 陌路时镜中脸 还要装作优雅 我在悬崖 Oh 沙漠里那孤独的花 周围全是刺骨风沙 镜子里他能否回答 花会不会倒下 那是 谁镜中梦游啊 梦里水月镜花 遗憾辜负落得满地啊 满世界是罪啊 爱被说的廉价 真心被践踏 谁又说了真话假话 说过的爱都会过期会有时差 陌路时镜中脸 还要装作优雅 我在悬崖 全世界都在失焦 暮色山河在燃烧 能否想起从前样貌 总抓错谁的衣角 总踏入谁的圈套 重蹈覆辙都改变不掉 Pinyin: Nà shì Shúi jìng zhōng mèng yóu a Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a Mǎn shìjiè shì zùi a Ài bèi shuō de líanjìa Zhēnxīn bèi jìantà Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā Mòlù shí jìng zhōng liǎn Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ Wǒ zài xúanyá Bù hùi guòqí de shì shāngbā Xīnzàng zài yèlǐ sànle jìa Yǎnzhōng de guāng jìanjìan rónghùa Wúfǎ zài zhēngzhá Shāmò lǐ nà gūdú de huā Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá Huā hùi bù hùi dào xìa Nà shì Shúi jìng zhōng mèng yóu a Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a Mǎn shìjiè shì zùi a Ài bèi shuō de líanjìa Zhēnxīn bèi jìantà Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā Mòlù shí jìng zhōng liǎn Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ Wǒ zài xúanyá Shāmò lǐ nà gūdú de huā Zhōuwéi quán shì cìgǔ fēngshā Jìngzi lǐ tā néng fǒu húidá Huā hùi bù hùi dào xìa Nà shì Shúi jìng zhōng mèng yóu a Mèng lǐ shuǐ yuè jìnghuā Yíhàn gūfù luòdé mǎn dì a Mǎn shìjiè shì zùi a Ài bèi shuō de líanjìa Zhēnxīn bèi jìantà Shúi yòu shuōle zhēn hùa jiǎ hùa Shuōguò de ài dūhùi guòqí hùi yǒu shíchā Mòlù shí jìng zhōng liǎn Hái yào zhuāng zuò yōuyǎ Wǒ zài xúanyá Quán shìjiè dōu zài shī jiāo Mùsè shānhé zài ránshāo Néng fǒu xiǎngqǐ cóngqían yàng mào Zǒng zhuā cuò shúi de yī jiǎo Zǒng tà rù shúi de quāntào Chóngdǎofùzhé dōu gǎi bù dìao Vietsub: Đó là Ai đang mộng du trong gương ah Trong mộng ảo mông lung Hối hận, phụ bạc Rơi rụng đầy đất Thế giới bao trùm bởi tội ác Tình yêu bị coi rẻ Chân tình bị coi khinh Đã nói lời nói dối rất thật Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng Cũng có lệch múi giờ Mặt người lạ trong gương Còn muốn ra vẻ ưu nhã Ta bên vực thẳm Thứ sẽ không bao giờ Hết hạn chính là vết sẹo Trái tim vỡ tan trong đêm buốt Ánh sáng trong mắt dần lịm tắt Chẳng cách nào phản kháng Đóa hoa cô độc giữa sa mạc Xung quanh đều là gió cát tận xương Trong gương chàng ta chẳng đáp lời Đóa hoa liệu có rơi xuống chăng Đó là Ai đang mộng du trong gương ah Trong mộng ảo mông lung Hối hận, phụ bạc Rơi rụng đầy đất Thế giới bao trùm bởi tội ác Tình yêu bị coi rẻ Chân tình bị coi khinh Đã nói lời nói dối rất thật Đã nói tình yêu cũng có hạn sử dụng Cũng có lệch múi giờ Mặt người lạ trong gương Còn muốn ra vẻ ưu nhã Ta bên vực thẳm.