

Phiên âm: Vãn
Vãn xan ngật liễu, nhật tây trầm,
Xứ xứ sơn ca dữ nhạc âm;
U ám tĩnh tây cấm bể thất,
Hốt thành mỹ thuật tiểu hàn lâm.
Dịch nghĩa: Chiều hôm
Cơm chiều xong, mặt trời lặn về tây,
Khắp nơi rộn tiếng ca dân dã và tiếng nhạc;
Nhà ngục u ám huyện Tĩnh Tây,
Bỗng thành một viện hàn lâm nghệ thuật nhỏ.
Dịch thơ: Chiều hôm
Cơm xong bóng đã xuống trầm trầm,
Vang tiếng đàn ca rộn tiếng ngâm;
Nhà ngục tĩnh tây mờ mịt tối,
Bỗng thành nhạc quán viện hàn lâm.
Sưu tầm: Hoàng Yến
Tuyển tập Nhật ký trong tù và những bài thơ khác - NXB Đồng Nai 1994
Vãn xan ngật liễu, nhật tây trầm,
Xứ xứ sơn ca dữ nhạc âm;
U ám tĩnh tây cấm bể thất,
Hốt thành mỹ thuật tiểu hàn lâm.
Dịch nghĩa: Chiều hôm
Cơm chiều xong, mặt trời lặn về tây,
Khắp nơi rộn tiếng ca dân dã và tiếng nhạc;
Nhà ngục u ám huyện Tĩnh Tây,
Bỗng thành một viện hàn lâm nghệ thuật nhỏ.
Dịch thơ: Chiều hôm
Cơm xong bóng đã xuống trầm trầm,
Vang tiếng đàn ca rộn tiếng ngâm;
Nhà ngục tĩnh tây mờ mịt tối,
Bỗng thành nhạc quán viện hàn lâm.
Sưu tầm: Hoàng Yến
Tuyển tập Nhật ký trong tù và những bài thơ khác - NXB Đồng Nai 1994
Chỉnh sửa cuối: